﻿1
00:00:00,835 --> 00:00:03,379
‫تظهر الأرقام تحسنا هنا يا "مايكل".

2
00:00:03,462 --> 00:00:04,714
‫وثانية...

3
00:00:08,092 --> 00:00:11,637
‫- سأعاود الاتصال.
‫- لا تعاود الاتصال أبداً.

4
00:00:11,846 --> 00:00:13,472
‫في كل مرة يكون فيها "مايكل" في اجتماع،

5
00:00:13,556 --> 00:00:15,766
‫يجعلني أدخل وأعطيه ملاحظة

6
00:00:15,850 --> 00:00:17,351
‫تخبره من على الهاتف.

7
00:00:17,518 --> 00:00:20,855
‫قمت بذلك مرة وفقد رشده.
‫لقد أحب ذلك كثيراً.

8
00:00:21,230 --> 00:00:23,733
‫لكن في الحقيقة، لا تأتيه مكالمات كثيرة.

9
00:00:24,066 --> 00:00:26,444
‫لذلك يجعلني أختلق الأمر كل 10 دقائق.

10
00:00:27,445 --> 00:00:28,779
‫أخبريه أني سأعاود الاتصال.

11
00:00:30,865 --> 00:00:32,908
‫- لا يمكنك العمل 200 يوم...
‫- آسفة.

12
00:00:32,992 --> 00:00:35,536
‫لا. ليس لدي وقت لهذا.

13
00:00:36,036 --> 00:00:37,580
‫أخبريه أنني في اجتماع.

14
00:00:39,290 --> 00:00:40,291
‫حسناً.

15
00:00:40,374 --> 00:00:42,877
‫عليك أن تعرف كيف تنجح هذا الأمر.
‫لا توجد أعذار.

16
00:00:42,960 --> 00:00:46,213
‫- نعم.
‫- أستطيع إحضار مدرس لك إن احتجت لذلك.

17
00:00:46,297 --> 00:00:47,298
‫"أهلاً يا صديقي"

18
00:00:47,381 --> 00:00:49,675
‫هذا زبون مهم للغاية،

19
00:00:49,759 --> 00:00:54,013
‫لكن لدي الزبون الأهم منه جالسا
‫أمامي الآن، رئيسي.

20
00:00:54,096 --> 00:00:55,681
‫- لذلك سأتصل به لاحقاً.
‫- كلا.

21
00:00:55,765 --> 00:00:57,767
‫خدمة الزبائن لها الأولوية.

22
00:00:57,850 --> 00:00:58,976
‫يمكنك تلقي الاتصال.

23
00:00:59,435 --> 00:01:01,479
‫لا. المال ليس كل شيء يا "ريان".

24
00:01:01,562 --> 00:01:03,898
‫وأنت صديقي، ولا أريد أن أكون فظا.

25
00:01:03,981 --> 00:01:05,900
‫- تلق الاتصال يا صديقي.
‫- أرفض. لا.

26
00:01:05,983 --> 00:01:07,443
‫أنا من يضع القوانين وأصر.

27
00:01:07,526 --> 00:01:09,653
‫أصر أن ترد على مكالمات العمل.

28
00:01:10,279 --> 00:01:12,782
‫حسناً. هلا مررت المكالمة يا "بام"؟

29
00:01:20,331 --> 00:01:21,665
‫أهلاً يا صديقي.

30
00:01:25,002 --> 00:01:26,045
‫"سكرانتون" ترحب بكم

31
00:01:26,587 --> 00:01:27,588
‫"داندر ميفلين"

32
00:01:40,100 --> 00:01:41,560
‫الاستقبال

33
00:01:52,112 --> 00:01:53,739
‫"ذي أوفيس"

34
00:01:53,906 --> 00:01:57,243
‫لا أدري، أنا فقط...
‫لم أشعر أنني مرحب بي هنا، أتعلم؟

35
00:01:57,326 --> 00:01:59,787
‫- ذلك...
‫- إنه كناد للفتيان.

36
00:01:59,870 --> 00:02:01,080
‫- نعم. أكره ذلك.
‫- جيد.

37
00:02:01,163 --> 00:02:02,373
‫إليكم الخلاصة.

38
00:02:02,665 --> 00:02:04,917
‫أنا في طريقي إلى "نيويورك" لأدلي بشهادتي

39
00:02:05,000 --> 00:02:07,920
‫كجزء من دعوى "جان" القضائية لإنهاء الخدمة.

40
00:02:08,254 --> 00:02:11,632
‫لقد طردتها الشركة لامتلاكها للشجاعة

41
00:02:11,715 --> 00:02:14,468
‫- لزيادة حجم صدرها.
‫- وقد أظهروا

42
00:02:14,552 --> 00:02:17,805
‫تصرفا غير محترم وغير ملائم مرارا.

43
00:02:17,888 --> 00:02:23,644
‫نعم. مرارا. كلمة تتماشى مع "تكرارا".

44
00:02:23,727 --> 00:02:25,312
‫هكذا أتذكر الكلمة.

45
00:02:25,396 --> 00:02:27,314
‫هل يمكننا أن نتوقف ونزيل السقف؟

46
00:02:27,398 --> 00:02:29,650
‫- أنا أشعر بالقليل من...
‫- لا.

47
00:02:29,733 --> 00:02:31,819
‫- الدوار.
‫- لا، سأتركه كما هو من أجل شعري.

48
00:02:31,902 --> 00:02:33,529
‫تذكر، هذا ليس شيئاً يحدث مرارا.

49
00:02:33,612 --> 00:02:38,617
‫بل هو تصرف عدم احترام
‫وغير لائق يحدث مرارا.

50
00:02:38,701 --> 00:02:42,496
‫عدم احترام. أي قلة احترام.

51
00:02:42,580 --> 00:02:43,914
‫عدم احترام.

52
00:02:43,998 --> 00:02:49,044
‫وتصرف غير لائق تماما أيضاً.

53
00:02:49,378 --> 00:02:51,505
‫- هكذا تتذكر الأشياء؟
‫- نعم.

54
00:02:51,589 --> 00:02:54,258
‫أخبريهم كم ستحصلين إن فزت.

55
00:02:54,341 --> 00:02:55,843
‫- ذلك مبتذل.
‫- مليون دولار.

56
00:02:55,926 --> 00:02:58,053
‫- 4 ملايين.
‫- 4 ملايين دولار!

57
00:02:58,137 --> 00:03:03,142
‫يا إلهي! هذا مال كثير!
‫مال أخضر كثير.

58
00:03:03,225 --> 00:03:06,812
‫لهذا السبب علي حفظ أجوبة "جان"

59
00:03:06,896 --> 00:03:10,858
‫كما أنني أضفت بعض عبارات التوقف
‫والتردد لكي لا يبدو الأمر

60
00:03:10,941 --> 00:03:12,526
‫- وكأنني حفظتها.
‫- كلا، بربك.

61
00:03:12,610 --> 00:03:13,986
‫- جريمة مثالية!
‫- توقف عن قول أشياء سخيفة.

62
00:03:14,069 --> 00:03:17,656
‫سوف يقول الحقيقة فحسب.
‫الحقيقة معقدة كثيراً كما تعلمون.

63
00:03:17,740 --> 00:03:19,199
‫لذلك راجعنا الأمر بحذر،

64
00:03:19,283 --> 00:03:20,910
‫وعلينا أن نحرص على ترك أي شي

65
00:03:20,993 --> 00:03:22,202
‫للصدفة أو لتقدير "مايكل".

66
00:03:22,286 --> 00:03:24,246
‫هل يمكننا الوقوف رجاء ورفع السقف؟

67
00:03:24,330 --> 00:03:25,873
‫- لا أشعر بتحسن.
‫- "مايكل"، لن...

68
00:03:25,956 --> 00:03:27,499
‫- لقد أصبت بالدوار!
‫- أرفع السقف!

69
00:03:27,583 --> 00:03:29,376
‫سوف أتقيأ. أظنني سأتقيأ.

70
00:03:29,460 --> 00:03:32,296
‫حسناً، لا باس. انظر لحظة.

71
00:03:35,674 --> 00:03:37,468
‫يا "شنايدر"، إليك مزحة سريعة،

72
00:03:37,551 --> 00:03:39,428
‫بماذا تسمي حفنة من المحامين
‫يقودون في اتجاه جرف؟

73
00:03:39,511 --> 00:03:42,348
‫بداية جيدة. وأظن أنه يجب استعمال
‫"حافلة" من المحامين لتكون مضحكة.

74
00:03:42,640 --> 00:03:45,142
‫نعم، وكأن مجموعة محامين
‫أثرياء سيستقلون الحافلة.

75
00:03:46,143 --> 00:03:47,978
‫أين عثرت على هذا الرجل؟

76
00:03:48,979 --> 00:03:50,773
‫- ها هو ذا.
‫- أهلاً يا "مايكل".

77
00:03:50,856 --> 00:03:52,024
‫- أهلاً.
‫- "جان".

78
00:03:52,441 --> 00:03:54,777
‫سعدت بوجودك، أحتاج للحديث
‫معك في الحقيقة.

79
00:03:54,860 --> 00:03:55,903
‫حسناً.

80
00:03:56,028 --> 00:03:57,988
‫أيمكننا الحديث بعيدا عن القضية كأصدقاء؟

81
00:03:59,073 --> 00:04:00,616
‫أود ذلك.

82
00:04:01,116 --> 00:04:06,080
‫وضعت "جان" الشركة في موقف حرج.

83
00:04:06,205 --> 00:04:08,749
‫أنت معنا منذ وقت طويل. أكثر من 10 سنوات؟

84
00:04:08,832 --> 00:04:12,711
‫نريد أن نتأكد فقط أنك لن تفعل
‫أي شيء لأذيتنا بشهادتك.

85
00:04:12,795 --> 00:04:14,964
‫- هل تفهم؟
‫- بكل تأكيد. نعم.

86
00:04:15,631 --> 00:04:18,884
‫- سأفعل أي شيء للشركة.
‫- جيد.

87
00:04:19,551 --> 00:04:21,845
‫- يسرني سماع ذلك.
‫- نعم.

88
00:04:25,015 --> 00:04:26,266
‫فزت يا بني!

89
00:04:26,976 --> 00:04:28,394
‫حسناً، لنبدأ من جديد.

90
00:04:28,477 --> 00:04:30,646
‫حصل المستودع على طاولة بينغ بونغ
‫الأسبوع الماضي.

91
00:04:30,729 --> 00:04:32,648
‫لذلك ينزل "جيم" الآن للعب مع "داريل".

92
00:04:33,065 --> 00:04:34,358
‫أحضر له العصير أحيانا.

93
00:04:35,359 --> 00:04:36,735
‫يتصرف حبيبي كفتى في الـ12.

94
00:04:41,198 --> 00:04:44,326
‫من الذي يملك ساقين نحيفتين
‫ولا يجيد البينغ بونغ؟

95
00:04:44,410 --> 00:04:46,328
‫- مرحباً يا كيلي.
‫- احزروا حبيب من يكون؟

96
00:04:46,412 --> 00:04:48,580
‫- لا أريد أن أحزر.
‫- سأعطيك تلميحا،

97
00:04:48,664 --> 00:04:49,957
‫إنه ليس حبيبي.

98
00:04:50,165 --> 00:04:52,126
‫أعتقد أنه الرجل الذي هناك.

99
00:04:52,835 --> 00:04:54,878
‫أنا لا أسيئ الحديث، بل أتحدث عن السوء.

100
00:04:54,962 --> 00:04:56,505
‫إنهما أمران مختلفان.

101
00:04:56,588 --> 00:04:59,341
‫إساءة الحديث أشبه بالكلام النظري،
‫مثل "أمك سمينة للغاية،

102
00:04:59,425 --> 00:05:00,843
‫بإمكانها تناول الإنترنت."

103
00:05:00,926 --> 00:05:03,053
‫أما الحديث بالسوء هو وصف ما يحدث الآن.

104
00:05:03,387 --> 00:05:05,389
‫مثل "أنت قبيح وأنا واثق من ذلك

105
00:05:05,472 --> 00:05:06,807
‫لأن الدليل واضح أمامي الآن".

106
00:05:09,268 --> 00:05:12,730
‫- "جيم"؟ هل يمكنني رؤيتك للحظة؟
‫- أكيد.

107
00:05:15,441 --> 00:05:16,442
‫مدهش.

108
00:05:17,192 --> 00:05:20,112
‫حسناً، إنها ليست من الحجم الفعلي،
‫لكنها ستفي بالغرض.

109
00:05:20,195 --> 00:05:21,321
‫عليك أن تتدرب.

110
00:05:21,405 --> 00:05:23,073
‫عليك أن تصبح بارعا وتهزم "داريل".

111
00:05:23,782 --> 00:05:25,617
‫- لا يمكنني هزيمة "داريل".
‫- أرجوك.

112
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
‫إن "كيلي" تسيء التحدث معي
‫لأن "داريل" يهزمك.

113
00:05:28,287 --> 00:05:30,122
‫ماذا؟ فعلا؟ ماذا تقول؟

114
00:05:30,205 --> 00:05:34,001
‫حبيبك ضعيف للغاية، لدرجة أنه يحتاج
‫لمنشطات فحسب لمشاهدة المباريات.

115
00:05:34,084 --> 00:05:36,587
‫لا يستطع "جيم" ضرب كرة بينغ بونغ
‫وإن كانت بحجم القمر.

116
00:05:36,670 --> 00:05:39,965
‫هل أولاد عم والدي "جيم" سيئون
‫في البينغ بونغ أيضاً؟

117
00:05:40,340 --> 00:05:42,509
‫تطلبين مني أن أدافع عن شرفك؟

118
00:05:42,593 --> 00:05:43,635
‫نوعا ما. نعم.

119
00:05:44,636 --> 00:05:46,597
‫- أحضري من ألعب معه.
‫- حسناً.

120
00:05:48,640 --> 00:05:51,268
‫مرحباً بالجميع. أنا "دايان كيلي".
‫أنا رئيسة المستشارين القانونيين للشركة.

121
00:05:51,351 --> 00:05:55,564
‫أهلاً. لا. قطعا لا. ماذا يفعل هنا؟

122
00:05:55,731 --> 00:05:57,733
‫- "توبي"؟
‫- هل تجدد عهود طلاقك

123
00:05:57,816 --> 00:06:00,736
‫- قبل إدلائي بشهادتي؟
‫- "مايكل"، أنا ممثل الموارد البشرية خاصتك.

124
00:06:00,819 --> 00:06:02,071
‫- أنا إلى جانبك.
‫- إطلاقا.

125
00:06:02,154 --> 00:06:04,031
‫أريده أن يرحل.

126
00:06:04,114 --> 00:06:06,533
‫- لن أتحدث حتى يغادر.
‫- استرح يا "مايكل".

127
00:06:06,658 --> 00:06:08,535
‫أعتقد أنهم جاهزون لاستقبالنا الآن، لذا...

128
00:06:08,619 --> 00:06:09,912
‫حسناً. جيد.

129
00:06:10,037 --> 00:06:12,831
‫سيد "سكوت"، هل تقسم على قول
‫الحقيقة الكاملة

130
00:06:12,915 --> 00:06:14,249
‫ولا شيء غير الحقيقة؟

131
00:06:14,708 --> 00:06:16,794
‫- أقسم.
‫- سيد "سكوت"،

132
00:06:16,877 --> 00:06:20,047
‫هل يمكنك أن تصف ظروف
‫إنهاء عمل الآنسة "ليفنسون"؟

133
00:06:20,547 --> 00:06:22,299
‫حسناً، لم يكن إنهاء عمل فحسب.

134
00:06:22,382 --> 00:06:25,552
‫لقد كان تصرفا غير محترم
‫وغير ملائم حدث مرارا.

135
00:06:26,220 --> 00:06:28,639
‫جيد جيداً. أحسنت القول.

136
00:06:29,139 --> 00:06:30,808
‫إن الناس يستهينون بـ"مايكل".

137
00:06:30,891 --> 00:06:33,477
‫هنالك أشياء كثيرة يكون فيها
‫أكثر من العادي،

138
00:06:34,019 --> 00:06:37,439
‫مثل التزلج على الجليد.
‫إنه متزلج باعر.

139
00:06:40,234 --> 00:06:44,279
‫- مرحباً يا "كيفن"، يريد "جيم" رؤيتك.
‫- بشأن ماذا؟

140
00:06:44,363 --> 00:06:47,116
‫يحتاج للمساعدة لموازنة إيصالات سفر.

141
00:06:47,199 --> 00:06:48,784
‫هل أنت واثقة أنه يريدني أنا؟

142
00:06:49,243 --> 00:06:51,787
‫لأنني طلبت من "أوسكار"
‫أن يوازن إيصالات سفري.

143
00:06:51,870 --> 00:06:53,789
‫لا، لقد طلبك أنت على وجه الخصوص.

144
00:06:53,872 --> 00:06:55,999
‫إنه في غرف الاجتماعات.

145
00:07:02,840 --> 00:07:04,091
‫مذهل!

146
00:07:07,136 --> 00:07:08,178
‫اجتماع جار

147
00:07:08,428 --> 00:07:12,516
‫- ما فترة معرفتك بالمدعية؟
‫- لم أشاهده بعد،

148
00:07:12,599 --> 00:07:13,767
‫لكنني شاهدت "ذا فيرم"

149
00:07:13,851 --> 00:07:16,019
‫وأنوي تأجير "ذا بيليكان بريف".

150
00:07:17,187 --> 00:07:19,189
‫ما فترة معرفتك بالآنسة "ليفنسون"؟

151
00:07:19,273 --> 00:07:20,482
‫6 سنوات وشهرين.

152
00:07:20,566 --> 00:07:22,860
‫وقد كانت رئيستك طوال ذلك الوقت؟

153
00:07:22,943 --> 00:07:25,028
‫- ذلك ما قالته.
‫- المعذرة؟

154
00:07:25,154 --> 00:07:26,363
‫ذلك ما قالته

155
00:07:26,446 --> 00:07:29,241
‫قالت لك الآنسة "ليفنسون"
‫إنها كانت رئيستك المباشرة؟

156
00:07:29,992 --> 00:07:32,452
‫ماذا؟ لماذا قد تقول ذلك؟

157
00:07:32,536 --> 00:07:34,329
‫- أيمكننا الانتقال لسؤال آخر؟
‫- لا، مهلاً،

158
00:07:34,413 --> 00:07:36,415
‫لا أفهم. من قال هذا لنضعه في السجل؟

159
00:07:36,498 --> 00:07:38,917
‫مع كل احترامي، أنا وسط جلسة أسئلة.

160
00:07:39,042 --> 00:07:42,254
‫أيها السيد "سكوت"،
‫ماذا قلت إن لآنسة "ليفنسون" قالت

161
00:07:42,337 --> 00:07:45,966
‫بشأن ترتيبك الإداري
‫بالنسبة لمكانتها في الشركة؟

162
00:07:46,300 --> 00:07:48,677
‫ماذا قلت؟ هل هذا ما قالته؟
‫لا أدري عم تتحدث.

163
00:07:48,760 --> 00:07:50,888
‫إن سمحتم لي، لقد قال مزحة فقط قبل قليل،

164
00:07:50,971 --> 00:07:52,806
‫لذلك هل نستطيع الانتقال لسؤال آخر؟

165
00:07:52,890 --> 00:07:55,017
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم.

166
00:07:55,100 --> 00:07:57,311
‫هل يمكنك العودة إلى حيث خرجنا عن الموضوع؟

167
00:07:57,811 --> 00:08:01,231
‫السيد "شنايدر"،
‫"وقد كانت رئيستك طوال ذلك الوقت؟"

168
00:08:01,315 --> 00:08:03,192
‫السيد "سكوت"، "ذلك ما قالته."

169
00:08:04,193 --> 00:08:07,696
‫نعم، كانت قراءتها خاطئة.
‫لقد أفسدت المزحة.

170
00:08:17,956 --> 00:08:20,167
‫نعم، ذلك ما توقعته.

171
00:08:21,877 --> 00:08:23,003
‫النساء

172
00:08:23,170 --> 00:08:26,423
‫هل سبق وذكرت الآنسة "ليفنسون"
‫ما هو في اعتقادها سبب طردها؟

173
00:08:26,506 --> 00:08:30,844
‫ظنت أن للأمر علاقة بالتوأمين.
‫هكذا أصفهما.

174
00:08:30,969 --> 00:08:33,222
‫هل يمكنك أن تكون أكثر دقة؟
‫من هما التوأمان؟

175
00:08:33,889 --> 00:08:37,517
‫بكياسة أكثر، إنهما يتدليان من صدر سيدتي.

176
00:08:38,644 --> 00:08:40,812
‫إنهما يصنعان حليبا.

177
00:08:40,896 --> 00:08:42,481
‫لا تحتاج للشرح أكثر.

178
00:08:42,564 --> 00:08:43,774
‫- تقصد ثدييها؟
‫- نعم.

179
00:08:43,857 --> 00:08:46,902
‫اعتقدت أن للأمر علاقة بعملية
‫تكبير ثدييها الأخيرة؟

180
00:08:46,985 --> 00:08:52,199
‫نعم. وبصراحة، كان التوقيت سيئا بشكل كبير.

181
00:08:53,450 --> 00:08:56,536
‫ماذا عن علاقتك الرومانسية
‫بالآنسة "ليفنسون"؟

182
00:08:56,620 --> 00:08:59,081
‫هل يعقل لذلك أن يكون سببا في إنهاء عملها؟

183
00:08:59,164 --> 00:09:00,415
‫حسناً، إن كان كذلك،

184
00:09:01,458 --> 00:09:03,710
‫فإن الشركة تخرق قوانينها الخاصة.

185
00:09:03,794 --> 00:09:05,420
‫مثير للاهتمام. كيف ذلك؟

186
00:09:05,921 --> 00:09:12,094
‫لأنه قبل أن نبدأ في مواعدة بعضنا،
‫أعلمنا الموارد البشرية بعلاقتنا.

187
00:09:12,261 --> 00:09:15,973
‫ولدي الدليل على ذلك هنا.

188
00:09:17,808 --> 00:09:21,770
‫حسناً، لدى الشركة بضعة أسئلة
‫توضيحية يا سيد "سكوت"،

189
00:09:21,853 --> 00:09:23,355
‫- إن كنت لا تمانع؟
‫- سأسمح بذلك.

190
00:09:24,022 --> 00:09:25,899
‫هل تمانع رجاء

191
00:09:25,983 --> 00:09:30,445
‫لو ألقيت نظرة على هذه الصورة؟

192
00:09:34,283 --> 00:09:37,577
‫هذا أنت رفقة الآنسة "ليفنسون"
‫في "جامايكا"، أهذا صحيح؟

193
00:09:37,744 --> 00:09:40,080
‫وقد التقطت تلك الصورة قبل أزيد من شهرين

194
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
‫من بداية علاقتكما، هل هذا صحيح؟

195
00:09:43,625 --> 00:09:46,253
‫التسلسل الزمني يا سيد "سكوت"،
‫مهم للغاية هنا.

196
00:09:46,336 --> 00:09:48,672
‫متى بدأت علاقتكما فعليا؟

197
00:09:49,339 --> 00:09:51,967
‫حسناً، يعتمد ذلك على كيفية
‫تعريفك لـ"بدأت".

198
00:09:52,050 --> 00:09:55,220
‫أعني إن قصدت أول مرة تصافحنا فيها،
‫فذلك كان مذ ست سنوات.

199
00:09:55,304 --> 00:09:57,764
‫أما أول مرة قبلنا فيها بعضنا،
‫كانت منذ سنتين.

200
00:09:57,848 --> 00:09:58,849
‫المعذرة؟

201
00:09:59,057 --> 00:10:00,684
‫وأول مرة قبلنا فيها بعضنا
‫ونحن لسنا ثملين،

202
00:10:00,767 --> 00:10:03,270
‫- كانت بعد ذلك بـ4 أشهر.
‫- هل يمكننا أن نستريح قليلاً؟

203
00:10:03,353 --> 00:10:05,856
‫كلا. هل تخبرني أن علاقتكما

204
00:10:05,939 --> 00:10:10,277
‫بدأت قبل سنتين وليس في فبراير
‫كما هو مذكور هنا؟

205
00:10:12,279 --> 00:10:14,072
‫- سطر.
‫- المعذرة، ماذا؟

206
00:10:14,573 --> 00:10:17,409
‫لقد طلب سطرا، كما يحدث
‫عند نسيان الدور في مسرحية.

207
00:10:20,412 --> 00:10:23,206
‫"سيد ’سكوت‘، هل تدرك
‫أنك قد ناقضت نفسك للتو؟"

208
00:10:23,290 --> 00:10:25,792
‫"نعم." نعم، فعلت." "هلي بالذهاب للحمام؟"

209
00:10:25,876 --> 00:10:28,337
‫"لا." "يجب أن أذهب بالفعل.
‫شربت الكثير من الماء."

210
00:10:28,420 --> 00:10:30,756
‫"لقد ذهبت قبل 5 دقائق."
‫"لم يكن ذلك بغرض الذهاب للحمام،

211
00:10:30,839 --> 00:10:32,257
‫بل للتملص من السؤال."

212
00:10:32,466 --> 00:10:35,469
‫"ما زال عليك أن تجيب عليه."
‫"هلي أن أذهب للحمام أولاً؟" "لا".

213
00:10:41,224 --> 00:10:43,643
‫- لعبة جيدة يا "ميريديث".
‫- لا تعطني أكثر من قدري.

214
00:10:43,852 --> 00:10:46,646
‫- حسناً، ما الذي يحدث هنا؟
‫- "دوايت"!

215
00:10:46,730 --> 00:10:47,981
‫حمدا لله أنك هنا.

216
00:10:48,148 --> 00:10:49,775
‫اتضح أن واحدا من أكبر زبائننا

217
00:10:49,858 --> 00:10:51,318
‫لاعب بارع في البينغ بونغ.

218
00:10:51,401 --> 00:10:54,029
‫وعليك أن ألعب معه غدا وإلا خسرناه.

219
00:10:54,112 --> 00:10:56,323
‫هل يمكنك مساعدتي؟
‫هلا ساعدتني على التدرب؟

220
00:11:03,455 --> 00:11:04,831
‫- ما كان ذلك؟
‫- سبق وأخبرتك.

221
00:11:05,248 --> 00:11:07,417
‫كل أبطالي لاعبو كرة مضرب الطاولة.

222
00:11:07,876 --> 00:11:11,588
‫"زوران بريموراتش"
‫و"يان أوفي والدنر" و"وانغ تاو"

223
00:11:11,671 --> 00:11:14,049
‫و"يروج روشكوف" و"أشرف حلمي" بالطبع.

224
00:11:14,132 --> 00:11:16,927
‫حتى أن لدي ملصقا بالحجم الطبيعي
‫لـ"هيوغو هوياما" على جداري.

225
00:11:17,010 --> 00:11:18,595
‫وفي أول مرة غادرت فيها "بنسيلفانيا"

226
00:11:18,678 --> 00:11:21,598
‫كان للذهاب لحضور مراسم إحداث
‫قاعة مشاهير لـ"أندري غروبا".

227
00:11:25,143 --> 00:11:29,439
‫جمعتنا أنا و"جان" علاقة بدأت
‫وانتهت مرات عدة لسنتين.

228
00:11:30,482 --> 00:11:34,194
‫وأعلم أن هذا يسيء لقضيتها وأنا آسف،

229
00:11:34,528 --> 00:11:37,364
‫لكنني أضع نفسي
‫تحت رحمة جلسة تقديم الشهادة.

230
00:11:38,031 --> 00:11:40,492
‫شكراً لك يا سيد "سكوت".
‫ذلك كل ما احتجنا لمعرفته.

231
00:11:41,243 --> 00:11:42,494
‫مهلاً.

232
00:11:42,577 --> 00:11:46,415
‫نريد أن نضيف للسجل صفحة
‫من مذكرات "مايكل سكوت".

233
00:11:47,624 --> 00:11:49,292
‫ما الذي تفعله بمذكراتي؟

234
00:11:49,376 --> 00:11:51,711
‫- هذا مستند المدعية رقم 107.
‫- لا.

235
00:11:52,170 --> 00:11:56,174
‫سأقرأ ما كتب في الـ4
‫من يناير من السنة الماضية.

236
00:11:56,758 --> 00:12:00,387
‫"عدت للتو من ’جامايكا‘،
‫اكتسبت سمرة في كل مكان تقريبا"

237
00:12:00,470 --> 00:12:02,305
‫"’جان‘ في كل مكان تقريبا."

238
00:12:03,432 --> 00:12:04,975
‫"يا يومياتي، يا له من أسبوع."

239
00:12:05,058 --> 00:12:08,937
‫"لقد مارست الجنس مع رئيستي.
‫لا أدري إن كانت العلاقة ستتطور."

240
00:12:09,062 --> 00:12:12,023
‫"كانت ’جان‘ دقيقة بشأن
‫أن هذه العلاقة لن تتطور"

241
00:12:12,107 --> 00:12:13,775
‫"وأنها كانت غلطة لن تتكرر."

242
00:12:13,859 --> 00:12:16,319
‫"لكننا مارسنا الجنس 6 مرات،
‫لذا الأمر واضح."

243
00:12:16,695 --> 00:12:19,197
‫"يراودني شعور غريب بكل تأكيد."

244
00:12:19,698 --> 00:12:22,200
‫- بل "رائع".
‫- "رائع". آسف.

245
00:12:22,284 --> 00:12:24,953
‫"المزيد غدا، حب وأحضان، ’مايكل‘."

246
00:12:26,329 --> 00:12:28,707
‫يبدو لنا أنه لا أنت ولا الآنسة "ليفنسون"

247
00:12:28,790 --> 00:12:32,544
‫اعتبرتما أنه تجمعكما علاقة
‫بأي شكل من الأشكال، أهذا صحيح؟

248
00:12:32,627 --> 00:12:35,005
‫سنحتاج للاطلاع على نسخة من المذكرات
‫بأكملها قبل أن نواصل.

249
00:12:35,088 --> 00:12:37,841
‫لا أعتقد أن هنالك أي أحد في هذه الغرفة
‫الحق بقراءة مذكراتي.

250
00:12:37,924 --> 00:12:39,926
‫هذا اكتشاف أساسي. ولدينا الحق في مراجعته.

251
00:12:40,093 --> 00:12:45,056
‫- حسناً، لنجهز 10 نسخ من المذكرات.
‫- هل يمكن نسخها أحد عشر مرة؟

252
00:12:45,265 --> 00:12:47,601
‫11. بالتأكيد.

253
00:12:47,767 --> 00:12:50,729
‫سنأخذ استراحة غذاء، ليستطع الجميع قراءتها.

254
00:13:15,378 --> 00:13:16,671
‫هل يمكنني الجلوس هنا؟

255
00:13:27,265 --> 00:13:32,395
‫أعرف القليل بشأن ما تمر به الآن بطريقة ما.

256
00:13:35,106 --> 00:13:38,527
‫تطلق والداي عندما كنت صغيرا.

257
00:13:39,152 --> 00:13:41,112
‫أراد كلاهما حضانتي

258
00:13:41,530 --> 00:13:45,325
‫وطلب مني كلاهما
‫أن أشهد ضد الآخر في المحكمة.

259
00:13:46,159 --> 00:13:47,410
‫لذا، لا أدري.

260
00:13:47,494 --> 00:13:49,746
‫لم أردهما أن يتطلقا من الأساس.

261
00:13:50,330 --> 00:13:51,831
‫أحببتهما كثيراً.

262
00:13:53,416 --> 00:13:55,794
‫أردت فحسب...

263
00:14:01,508 --> 00:14:03,009
‫كيف سلمت مذكراتي بتلك السهولة؟

264
00:14:03,093 --> 00:14:05,220
‫كان علي ذلك. أنا آسفة، لكنني أحتاج للفوز.

265
00:14:05,303 --> 00:14:06,638
‫نحتاج للفوز.

266
00:14:06,721 --> 00:14:08,139
‫كيف وجدتها من الأساس؟

267
00:14:08,223 --> 00:14:09,432
‫أنت تضعها تحت جانبي من الفراش.

268
00:14:09,516 --> 00:14:11,935
‫لا أحب النتوءات. أنا منزعج فعلا بشأن هذا.

269
00:14:12,018 --> 00:14:14,646
‫حسناً، سرقت مذكراتك
‫وأعطيتها للمحامي الخاص بي.

270
00:14:14,688 --> 00:14:17,983
‫وأنت أرسلت صورة عارية لي لكل من في الشركة.

271
00:14:18,149 --> 00:14:19,150
‫نحن متعادلان.

272
00:14:19,234 --> 00:14:21,820
‫- حسناً. أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

273
00:14:22,779 --> 00:14:25,991
‫سيد "سكوت"، من تكون هذه المرأة
‫الأخرى التي تدعى "ريان"،

274
00:14:26,074 --> 00:14:28,743
‫التي تصفها

275
00:14:28,827 --> 00:14:31,079
‫"مثيرة مثل ’جان‘ لكن بشكل مختلف."

276
00:14:31,162 --> 00:14:33,832
‫ليست امرأة، بل مجرد صديق رائع ووسيم.

277
00:14:33,915 --> 00:14:36,543
‫ألا نحاول تحديد سواء أكان "مايكل"
‫و"جان" مرتبطان

278
00:14:36,626 --> 00:14:37,752
‫في علاقة رومانسية أم لا؟

279
00:14:37,836 --> 00:14:39,838
‫وليس "مايكل" والمدعو "ريان" هذا.

280
00:14:40,839 --> 00:14:42,257
‫- المعذرة.
‫- حسناً.

281
00:14:42,340 --> 00:14:43,633
‫هكذا أرى الأمر.

282
00:14:44,009 --> 00:14:49,306
‫نعم، لقد مارست الجنس مع "جان"،
‫ونعم، اعتبرت "جان" حبيبتي،

283
00:14:49,389 --> 00:14:54,519
‫ولكن، واضح أن "جان" لم تعتبرني حبيبها.

284
00:14:55,478 --> 00:14:57,564
‫وبذلك تكون أفعالها صائبة بالكامل.

285
00:14:57,647 --> 00:15:00,609
‫حسناً يا سيد "سكوت"، من الرائع

286
00:15:00,692 --> 00:15:04,195
‫أن تدافع عن امرأة واضح أنها مترددة

287
00:15:04,279 --> 00:15:05,822
‫بشأن علاقتها معك.

288
00:15:05,905 --> 00:15:07,574
‫شكراً جزيلاً لك. لم يكن عليك قول ذلك.

289
00:15:07,657 --> 00:15:11,286
‫بالنظر إلى أنها قدمت
‫تقارير أداء سيئة بشكل مستمر.

290
00:15:11,369 --> 00:15:15,457
‫كان ذلك قبل علاقتنا.
‫كانت تمر بمرحلة طلاق.

291
00:15:15,915 --> 00:15:19,002
‫- وكانت تشرب الكثير.
‫- حسناً.

292
00:15:19,794 --> 00:15:20,879
‫من الماء.

293
00:15:20,962 --> 00:15:23,256
‫سيد "سكوت"، هذه نسخة

294
00:15:23,340 --> 00:15:26,843
‫عن تقرير أداء سلبي معين.

295
00:15:26,926 --> 00:15:29,929
‫هل تمانع أن تقرأ التاريخ عليه رجاء؟

296
00:15:33,683 --> 00:15:34,726
‫"17 مارس."

297
00:15:34,809 --> 00:15:38,104
‫وهذا يعني بعد شهر منذ
‫أن أصبحت علاقتكما رسمية،

298
00:15:38,188 --> 00:15:39,564
‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم.

299
00:15:39,689 --> 00:15:40,940
‫يمكنك قراءة

300
00:15:41,024 --> 00:15:43,360
‫الأجزاء المختارة بصوت مرتفع إن أردت ذلك.

301
00:15:47,280 --> 00:15:50,200
‫"لم يظل لدي ما أثني به أو ما أعاقب به.

302
00:15:50,533 --> 00:15:53,161
‫أثبت السيد ’سكوت‘ ثانية

303
00:15:53,244 --> 00:15:57,957
‫أنه موظف لا يمكن التعامل معه
‫ومدير فرع ضعيف.

304
00:15:58,041 --> 00:16:00,585
‫أوصي أن تتم إقالته من منصبه

305
00:16:00,669 --> 00:16:02,879
‫ويعين في قسم المبيعات حيث ينتمي."

306
00:16:03,421 --> 00:16:04,881
‫سيد "سكوت"، بعد سماعك لهذا،

307
00:16:04,964 --> 00:16:07,258
‫أما كنت لتقول أن حكم الآنسة "ليفنسون"

308
00:16:07,342 --> 00:16:10,804
‫منقوص بشكل كبير على الأقل؟

309
00:16:14,349 --> 00:16:15,475
‫سيد "سكوت"؟

310
00:16:22,065 --> 00:16:23,650
‫كيف يسير الأمر؟

311
00:16:23,733 --> 00:16:28,071
‫لقد انتقل من كونه بلا أمل إلى بائس تماما.

312
00:16:28,196 --> 00:16:29,864
‫لكن شاهدي هذا. إرسال دوار.

313
00:16:33,034 --> 00:16:36,371
‫- ينفع ذلك حوال 80 بالمئة...
‫- جميل.

314
00:16:36,830 --> 00:16:39,249
‫هل أجهز لمباراة مع "داريل" الآن؟

315
00:16:39,541 --> 00:16:40,667
‫أظنني مستعدا.

316
00:16:40,750 --> 00:16:42,252
‫سأطلبه.

317
00:16:43,753 --> 00:16:46,631
‫مهلاً لحظة، "داريل" هو الزبون؟

318
00:16:48,508 --> 00:16:52,345
‫لا، إنه يعمل هنا أيها الغبي!

319
00:16:53,555 --> 00:16:54,889
‫صحيح.

320
00:16:56,141 --> 00:16:57,392
‫إرسال دوار!

321
00:17:02,397 --> 00:17:03,732
‫كيف أمكنك فعل ذلك بي؟

322
00:17:05,024 --> 00:17:06,025
‫يمكنك الإجابة.

323
00:17:06,109 --> 00:17:07,527
‫تذكري فحسب أن كل شيء سيكون ضمن السجل.

324
00:17:07,610 --> 00:17:10,780
‫"مايكل"، أنا لست العدو، مفهوم؟
‫"داندر ميفلين" هي العدو.

325
00:17:10,864 --> 00:17:13,742
‫لطالما عاملتني "داندر ميفلين"

326
00:17:13,825 --> 00:17:16,911
‫بكل احترام وولاء.

327
00:17:17,662 --> 00:17:21,166
‫كانوا سيمنحونني وظيفتك، وكان علي أخذها.

328
00:17:21,249 --> 00:17:22,792
‫مهلاً، قبل أن تقول أي شيء آخر،

329
00:17:22,876 --> 00:17:25,628
‫دعني أريك أي نوع من الولاء يملكون، مفهوم؟

330
00:17:25,712 --> 00:17:28,673
‫"ليستر"، اقرأ من فضلك ذلك الجزء
‫من شهادة "والاس".

331
00:17:29,632 --> 00:17:31,259
‫يبدأ عن الفقرة الـ6.

332
00:17:31,342 --> 00:17:34,220
‫المستشار، "يا سيد ’والاس‘،
‫بشأن ’مايكل سكوت‘

333
00:17:34,304 --> 00:17:36,556
‫هل كان مرشحا لاستبدال ’جان ليفنسون‘؟"

334
00:17:36,681 --> 00:17:38,558
‫"دافيد والاس"، "نعم."

335
00:17:38,641 --> 00:17:42,896
‫أرأيت؟ كنت المرشح الأول.
‫كان يتم تجهيزي.

336
00:17:43,480 --> 00:17:45,523
‫المستشار، "هل كان خيارك الأول؟"

337
00:17:45,607 --> 00:17:48,109
‫"دافيد والاس"، "’مايكل سكوت‘ موظف جيد

338
00:17:48,193 --> 00:17:50,195
‫وعمل في شركتنا منذ عدة سنوات."

339
00:17:50,487 --> 00:17:53,490
‫المستشار، "هل كان ضمن الـ5 الأوائل؟"

340
00:17:53,573 --> 00:17:55,700
‫"دافيد والاس"، "ما الذي تريدني أن أقوله؟

341
00:17:55,784 --> 00:17:59,037
‫بربك، إنه شخص لطيف. فكرت في أشخاص كثيرين."

342
00:17:59,120 --> 00:18:02,916
‫المستشار، "هل كان يتم التفكير به
‫بشكل جاد للوظيفة؟"

343
00:18:02,999 --> 00:18:04,709
‫"دافيد والاس"، "لا."

344
00:18:10,131 --> 00:18:12,133
‫لدي سؤال آخر يا سيد "سكوت".

345
00:18:12,884 --> 00:18:15,178
‫أما كنت لتوافق الآنسة "ليفنسون"

346
00:18:15,261 --> 00:18:18,306
‫في أن الشركة تظهر تصرفات تفتقر للاحترام

347
00:18:18,389 --> 00:18:19,933
‫تجاه موظفيها مرارا؟

348
00:18:25,188 --> 00:18:26,689
‫قطعا لا.

349
00:18:37,659 --> 00:18:39,953
‫نعم! أحسنت! أرأيت ذلك؟

350
00:18:40,036 --> 00:18:42,455
‫نعم. الفتاة ذات الشعر المرن فازت بنقطة.

351
00:18:42,539 --> 00:18:43,957
‫19 مقابل 4.

352
00:18:50,255 --> 00:18:52,882
‫أحسنت يا عزيزي! أحسنت!

353
00:18:53,258 --> 00:18:55,802
‫"أجل، أجل، لا أحب حبيبك

354
00:18:55,885 --> 00:18:58,054
‫لأنه سيئ في البينغ بونغ."

355
00:18:58,137 --> 00:19:00,807
‫أتعلمين؟ لقد سئمت من هذا.
‫هيا بنا. أنا وأنت!

356
00:19:00,890 --> 00:19:03,184
‫- ماذا؟
‫- هيا بنا! التقطي المضرب.

357
00:19:03,518 --> 00:19:05,687
‫- حسناً. أرني ما لديك.
‫- ذلك ما سأفعل.

358
00:19:05,770 --> 00:19:07,939
‫- تظنين أنه يمكنك تحمل هذا؟
‫- وأنا نائمة.

359
00:19:08,022 --> 00:19:11,192
‫- حسناً، من سيرسل الكرة أولاً. "بي".
‫- "أو".

360
00:19:14,362 --> 00:19:16,573
‫- "بي".
‫- "أو".

361
00:19:17,824 --> 00:19:19,158
‫أتريد اللعب في الطاولة فوق؟

362
00:19:19,242 --> 00:19:20,243
‫- "بي".
‫- "أو".

363
00:19:20,577 --> 00:19:21,828
‫نعم.

364
00:19:23,913 --> 00:19:24,914
‫"بي".

365
00:19:30,837 --> 00:19:36,009
‫- "مايكل"، أنا آسف جداً.
‫- لا بأس، لا مشكلة. فقط...

366
00:19:36,092 --> 00:19:38,303
‫لا، كان هذا قاسيا.

367
00:19:38,386 --> 00:19:41,180
‫لم نكن نريد أن تتورط في هذا.

368
00:19:41,264 --> 00:19:42,432
‫أنا آسف جداً.

369
00:19:52,233 --> 00:19:55,069
‫- يا "دافيد"؟
‫- نعم؟

370
00:19:55,153 --> 00:19:56,654
‫أعتقد أنك شخص لطيف أيضاً.

371
00:19:57,614 --> 00:19:59,198
‫شكراً يا "مايكل".

372
00:19:59,407 --> 00:20:00,742
‫لماذا فعلت ذلك؟

373
00:20:00,825 --> 00:20:01,910
‫لا أدري.

374
00:20:01,993 --> 00:20:05,288
‫قالت "جان" إن كشفت مذكراتي

375
00:20:06,456 --> 00:20:07,957
‫بسبب الصورة.

376
00:20:08,333 --> 00:20:12,003
‫لكنها أحضرت المذكرات معها
‫إلى "نيويورك" سلفا. لذلك...

377
00:20:13,796 --> 00:20:15,798
‫نتوقع أن تقوم الشركة بخداعنا،

378
00:20:16,090 --> 00:20:18,760
‫لكننا لا نتوقع أبداً أن نخدع من أحبائنا.

379
00:20:25,600 --> 00:20:27,226
‫ما خططك للعشاء؟

380
00:20:28,728 --> 00:20:30,480
‫ما رأيك في الطعام الصيني؟

381
00:20:30,563 --> 00:20:33,024
‫علينا فعلا أن نحاول توفير بعض المال.

382
00:20:33,107 --> 00:20:34,776
‫لنأكل شيئاً رخيصا.

383
00:20:35,777 --> 00:20:40,698
‫كان ذلك أرخص اقتراح لدي.
‫الطعام الصيني كان أرخص اقتراح.

384
00:20:40,949 --> 00:20:43,117
‫- أيمكنك أكل الوجبات السريعة؟
‫- حسناً.

385
00:20:43,242 --> 00:20:44,911
‫لا بأس بالوجبات السريعة.

