﻿1
00:00:04,213 --> 00:00:05,464
‫هذا سخيف.

2
00:00:05,548 --> 00:00:08,050
‫هل لديك أدنى فكرة متى سنخرج من هنا؟

3
00:00:08,134 --> 00:00:11,345
‫لا يحب أحد أن يعمل لوقت متأخر، وأنا كذلك.

4
00:00:13,347 --> 00:00:15,391
‫- هل لديك خطط الليلة؟
‫- لا، ليس لدي.

5
00:00:15,474 --> 00:00:18,060
‫هل تتذكر عندما أخبرتنا ألا نضع
‫أي خطط لأن لدينا عمل؟

6
00:00:18,144 --> 00:00:19,770
‫نعم، أتذكر.

7
00:00:21,731 --> 00:00:24,692
‫هذا هراء. لماذا نحن هنا؟

8
00:00:24,775 --> 00:00:28,237
‫سوف أتصل بمقر الشركة. هذا يكفي. أنا...

9
00:00:28,320 --> 00:00:32,533
‫يا إلهي، أنا غاضب للغاية!
‫هذا "مايكل سكوت" من "سكرانتون".

10
00:00:32,658 --> 00:00:35,411
‫نحن لا نريد أن نعمل. لا، لا نريد!

11
00:00:36,036 --> 00:00:38,372
‫هذا ليس منصفا لهؤلاء الناس!

12
00:00:38,456 --> 00:00:41,417
‫هؤلاء الناس أصدقائي وأنا أهتم لهم!

13
00:00:42,001 --> 00:00:43,294
‫لن نقوم بالعمل!

14
00:00:45,504 --> 00:00:47,840
‫لقد أنهيت الاتصال للتو مع مقر الشركة،

15
00:00:48,299 --> 00:00:52,803
‫وأخبرتهم ببساطة
‫أننا لن نقوم بعملهم الإضافي.

16
00:00:52,887 --> 00:00:54,930
‫- استمتعوا بجمعتكم.
‫- شكراً يا "مايكل".

17
00:00:55,014 --> 00:00:57,308
‫- حسناً.
‫- حسناً. جمعة سعيدة.

18
00:00:57,391 --> 00:00:59,435
‫- أعتقد أن تجنبنا وضعا غير سار.
‫- بالفعل.

19
00:00:59,518 --> 00:01:00,936
‫أظن أن علينا الاحتفال.

20
00:01:01,061 --> 00:01:04,231
‫ما رأيك إن أتيتما أنت و"بان" إلى منزلي
‫بغرض العشاء والرقص والشرب؟

21
00:01:04,315 --> 00:01:06,358
‫- أنا...
‫- قلت إن ليس لديك أي خطط.

22
00:01:09,028 --> 00:01:10,738
‫هذا ما قلته.

23
00:01:10,821 --> 00:01:14,950
‫دعانا "مايكل" أنا و"بام" للعشاء
‫تسعة مرات على الأقل.

24
00:01:15,034 --> 00:01:17,453
‫وفي كل مرة، كنا نستطيع التهرب منه.

25
00:01:17,953 --> 00:01:21,332
‫لكن عليك أن أثني عليه. لقد نال مني.

26
00:01:21,665 --> 00:01:24,043
‫لأني بدأت أشك

27
00:01:24,126 --> 00:01:26,212
‫أنه لم يكن هنالك أي عمل من مقر الشركة.

28
00:01:26,629 --> 00:01:28,631
‫"مايكل"، متى علي أن أحضر؟

29
00:01:29,632 --> 00:01:31,008
‫"دوايت"، إنه عشاء للأزواج فقط.

30
00:01:31,091 --> 00:01:35,721
‫كما أن لدي 6 أكواب نبيذ.
‫لذلك سنكون أنا و"جان" و"بام" و"جيم".

31
00:01:36,347 --> 00:01:39,225
‫- و"أنجيلا" و"آندي".
‫- أجل.

32
00:01:40,935 --> 00:01:44,188
‫هل أنا منزعج لأني لم أدعى
‫لحفلة عشاء "مايكل"؟

33
00:01:54,323 --> 00:01:55,741
‫"سكرانتون" ترحب بكم

34
00:01:56,158 --> 00:01:57,326
‫"داندر ميفلين"

35
00:02:09,880 --> 00:02:11,340
‫"الاستقبال"

36
00:02:21,600 --> 00:02:23,644
‫"ذي أوفيس"

37
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

38
00:02:26,647 --> 00:02:28,732
‫- كيف حالكما؟
‫- تفضلا.

39
00:02:28,816 --> 00:02:30,818
‫- من الجيد رؤيتكما.
‫- الجو بارد، صحيح؟

40
00:02:30,901 --> 00:02:32,695
‫أنا سعيد للغاية لاستطاعتنا أخيراً...

41
00:02:32,778 --> 00:02:36,031
‫- لاستطاعتنا أخيراً. فعل هذا يا رفاق.
‫- هذا عظيم.

42
00:02:36,115 --> 00:02:38,409
‫هل تود أخذ معطفيهما يا عزيزي؟

43
00:02:38,492 --> 00:02:39,702
‫- نعم، سآخذهما.
‫- حسناً.

44
00:02:39,827 --> 00:02:42,872
‫- حسناً.
‫- ما الذي كنتما تفعلانه؟

45
00:02:42,955 --> 00:02:45,165
‫- لنر، منذ أن كنا معك قبل ساعة؟
‫- نعم!

46
00:02:45,249 --> 00:02:47,793
‫كنت أستعد، ثم قدت للمجيء إلى هنا.

47
00:02:47,877 --> 00:02:50,212
‫حسناً، كنا نقوم بنفس الشيء تقريبا.

48
00:02:50,296 --> 00:02:51,964
‫- فعلا؟
‫- فيما عدا القيادة.

49
00:02:53,757 --> 00:02:55,134
‫أحضرنا لكما هذه.

50
00:02:55,217 --> 00:02:56,218
‫"بام"!

51
00:02:56,302 --> 00:02:57,511
‫- شكراً لكما. هذا لطيف.
‫- شكراً.

52
00:02:57,595 --> 00:03:02,182
‫- سيكون هذا رائعا للطبخ به. أجل.
‫- فلنجلس، تفضلا...

53
00:03:02,266 --> 00:03:06,020
‫أو لا أدري، اعتبرا البيت بيتكما.
‫هذا منزلنا.

54
00:03:06,228 --> 00:03:07,313
‫- إنه لطيف.
‫- رائع.

55
00:03:07,396 --> 00:03:09,023
‫ماذا تعتقدان؟ هل نقوم بجولة أولاً،

56
00:03:09,106 --> 00:03:10,649
‫أم نقدم المشهيات أولاً؟

57
00:03:10,733 --> 00:03:12,568
‫- جولة. لنقم بالجولة.
‫- حسناً.

58
00:03:12,651 --> 00:03:14,737
‫هل نبدأ من مكان ما يا عزيزي؟ الأعلى أولاً؟

59
00:03:14,820 --> 00:03:17,156
‫- الخيار لك يا عزيزتي.
‫- حسناً، لنذهب إذا.

60
00:03:17,239 --> 00:03:19,116
‫- حسناً.
‫- للأعلى إذا.

61
00:03:20,034 --> 00:03:23,829
‫- هل تقومان بإصلاحات؟
‫- فقط نقوم بتجديد الباب الزجاجي المنزلق.

62
00:03:24,121 --> 00:03:27,082
‫نعم، آسفة بشأن هذه السجادة الفظيعة.

63
00:03:27,166 --> 00:03:30,002
‫ما نزال نحاول تحسين الوضع.

64
00:03:30,502 --> 00:03:32,463
‫هذا مكتبي.

65
00:03:32,546 --> 00:03:34,298
‫نعم. لم يستعمل من قبل.

66
00:03:34,381 --> 00:03:36,050
‫- ليس حماسيا كثيراً.
‫- لا.

67
00:03:36,133 --> 00:03:38,385
‫- وهذه منطقة عملي.
‫- هذه هي.

68
00:03:38,469 --> 00:03:39,970
‫انظرا. هل تشمان ذلك؟

69
00:03:40,804 --> 00:03:44,183
‫كما تشمان، هنالك الكثير من الروائح هنا.

70
00:03:44,350 --> 00:03:46,226
‫لديك مكتب ومنطقة للعمل.

71
00:03:46,310 --> 00:03:49,730
‫نعم. أنا لا أستطيع ابتكار شيء
‫في نفس المكان

72
00:03:49,772 --> 00:03:53,275
‫الذي أقوم فيه بالعمل.
‫أنا واثقة أن الأمر مشابه لخربشاتك.

73
00:03:53,359 --> 00:03:54,401
‫شم هذا.

74
00:03:55,569 --> 00:03:57,488
‫- إنها نار.
‫- نار احتفال.

75
00:03:57,571 --> 00:03:58,864
‫- "بوند"!
‫- يحبها الرجال.

76
00:03:58,948 --> 00:04:03,535
‫نار "جايمس بوند"! "أنا نار ’جايمس بوند‘".

77
00:04:03,619 --> 00:04:05,079
‫"مايكل سكوت"!

78
00:04:05,955 --> 00:04:09,249
‫عندما أصبح محبطة أو منزعجة...

79
00:04:09,833 --> 00:04:12,753
‫أو غاضبة، أحضر إلى هنا وأشم كل شموعي!

80
00:04:12,836 --> 00:04:14,338
‫وبعدها... يختفي كل شيء سريعا.

81
00:04:14,922 --> 00:04:16,465
‫- هكذا فحسب.
‫- هكذا فحسب.

82
00:04:16,548 --> 00:04:18,968
‫هذه غرفة النوم الرئيسية.

83
00:04:19,051 --> 00:04:22,054
‫لقد كانت هذه الجدران بيضاء وكأنه مصح عقلي.

84
00:04:22,179 --> 00:04:25,057
‫لذلك أردت أن تكون ناعمة،
‫لذلك دهتنها بالأبيض المنكسر.

85
00:04:25,140 --> 00:04:28,477
‫احزروا ماذا؟ الأبيض والأبيض المنكسر
‫هما نفس اللون.

86
00:04:29,520 --> 00:04:30,813
‫- يا عزيزي...
‫- نفس اللون.

87
00:04:30,896 --> 00:04:32,856
‫اعتقدتك قلت إنك سترتب المكان.

88
00:04:32,940 --> 00:04:35,526
‫- حسناً...
‫- عار عليك.

89
00:04:38,570 --> 00:04:41,240
‫- يا له من مقعد ظريف.
‫- شكراً. هذا سريري.

90
00:04:41,448 --> 00:04:45,244
‫لدى "جان" مشاكل بشأن المساحة،
‫لذلك أنام عليه.

91
00:04:45,369 --> 00:04:49,665
‫فعلا؟ لأنه... يبدو ضيقا وقصيرا.

92
00:04:49,790 --> 00:04:53,043
‫إنه في الحقيقة أكبر مما يبدو عليه.
‫انظرا لهذا!

93
00:04:53,127 --> 00:04:55,045
‫أرأيتما؟ يناسبه تماما.

94
00:04:58,841 --> 00:05:00,342
‫وأخيرا

95
00:05:00,426 --> 00:05:03,178
‫استسلمت واشتريت لنفسي

96
00:05:03,262 --> 00:05:05,681
‫تلفازا مسطحا.

97
00:05:06,390 --> 00:05:09,852
‫انظرا. لقد علقته بنفسي في الحقيقة.

98
00:05:09,935 --> 00:05:12,021
‫- هذا جيد.
‫- أريد أن أريكما شيئاً.

99
00:05:12,104 --> 00:05:14,857
‫إن كان هنالك اكتظاظ في الغرفة،
‫واحتجنا لمساحة أكبر...

100
00:05:14,940 --> 00:05:16,984
‫شاهدا. يدفع إلى الجدار.

101
00:05:17,067 --> 00:05:19,695
‫- مذهل!
‫- أحيانا، تجدني

102
00:05:19,778 --> 00:05:23,157
‫واقفا هنا أشاهد التلفاز لساعات. أحب هذا.

103
00:05:24,241 --> 00:05:25,576
‫أحب هذا التلفاز.

104
00:05:25,743 --> 00:05:28,370
‫كما بنيت هذه الطاولة أيضاً.

105
00:05:28,787 --> 00:05:29,913
‫ما هذا؟ خشب كستناء؟

106
00:05:29,997 --> 00:05:32,291
‫كلا، أعتقد أنه خشب صنوبر أو كرز شمالي.

107
00:05:32,374 --> 00:05:33,417
‫إنه صنوبر. نعم.

108
00:05:33,500 --> 00:05:35,544
‫"مايكل"، أنا فظيع في القيام بكل
‫هذه الأمور، لذلك فهذا رائع.

109
00:05:35,627 --> 00:05:37,046
‫- فعلا؟
‫- نعم.

110
00:05:37,171 --> 00:05:41,800
‫نعم، لقد حاول تجهيز جهازي "التيفو"،
‫لكن لم يكن هنالك صوت طوال أسبوع.

111
00:05:41,884 --> 00:05:44,720
‫إن احتجت لأي مساعدة، اتصلي بي في أي وقت.

112
00:05:45,262 --> 00:05:46,472
‫أنت كذلك.

113
00:05:48,057 --> 00:05:49,558
‫حسناً، رأيت...

114
00:05:49,641 --> 00:05:50,809
‫جوائز "داندي" خاصتك.

115
00:05:50,893 --> 00:05:53,479
‫أنا متفاجئ لأنها ليست
‫على الطاولة ليراها الجميع.

116
00:05:53,562 --> 00:05:58,734
‫كان علينا الاختيار بين لافتة البيرة
‫الضوئية والجوائز.

117
00:05:58,817 --> 00:06:00,944
‫لذلك قلت له "احتفظ بالجوائز يا عزيزي".

118
00:06:01,028 --> 00:06:05,032
‫يا عزيزتي، لدي أفضل جائزة هنا.

119
00:06:05,115 --> 00:06:06,742
‫فيما عدى جوائز "داندي".

120
00:06:08,118 --> 00:06:10,537
‫- اعذرانا للحظة.
‫- سأفتح الباب.

121
00:06:11,246 --> 00:06:13,290
‫أنا سعيدة للغاية لتمكننا من فعل هذا.

122
00:06:13,373 --> 00:06:15,042
‫- سعيدان للغاية...
‫- لا، لا.

123
00:06:15,292 --> 00:06:17,377
‫- حسناً.
‫- "تونة"!

124
00:06:17,461 --> 00:06:19,922
‫ما الأخبار يا "تونة"؟
‫هل سنتناول تونة على العشاء؟

125
00:06:20,380 --> 00:06:23,050
‫أظنك سئمت من التونة، صحيح؟
‫ربما تحظين بالتونة كل ليلة؟

126
00:06:23,133 --> 00:06:24,551
‫- حسناً.
‫- "تونة".

127
00:06:25,469 --> 00:06:27,846
‫- هذه لك.
‫- بادرة جميلة.

128
00:06:27,930 --> 00:06:30,057
‫- لطيف للغاية.
‫- فيما عدا زهرة واحدة،

129
00:06:30,307 --> 00:06:33,060
‫والتي هي من أجل زهرتي.

130
00:06:34,019 --> 00:06:35,687
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بهذه؟

131
00:06:36,772 --> 00:06:39,900
‫ما رأيكما في جولة قصيرة ثم سأقدم العشاء؟

132
00:06:39,983 --> 00:06:42,694
‫يمكنني المساعدة في تقديم العشاء
‫إن احتجت المساعدة.

133
00:06:42,778 --> 00:06:45,239
‫لا، لا، إنه بطق لحم الساق الميلاني،
‫يحتاج ليطهى ببطء لثلاث ساعات فحسب.

134
00:06:45,322 --> 00:06:46,657
‫وكل شيء آخر جاهز.

135
00:06:47,825 --> 00:06:50,994
‫ثلاث ساعات من الآن،
‫أم ثلاث ساعات منذ الرابعة مثلا؟

136
00:06:51,495 --> 00:06:55,332
‫أتعرفين يا "بام"، لا يبدؤون الأكل
‫في "إسبانيا" مثلا إلا عند منتصف الليل.

137
00:06:55,666 --> 00:06:57,126
‫افعلوا كما صاحب البيت.

138
00:06:57,793 --> 00:06:59,628
‫هل نبدأ من مكان ما؟ الأعلى أولاً؟

139
00:06:59,711 --> 00:07:01,880
‫- القرار لك يا عزيزتي.
‫- اتبعوني.

140
00:07:01,964 --> 00:07:03,006
‫حسناً.

141
00:07:04,591 --> 00:07:09,179
‫ما رأيكم في نخب؟ هل أبدأ؟
‫نخب الأصدقاء الجيدين.

142
00:07:09,555 --> 00:07:11,265
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

143
00:07:16,103 --> 00:07:18,063
‫كان له طعما بلوطيا.

144
00:07:19,898 --> 00:07:23,402
‫- ماذا قلت؟
‫- موسيقى؟ هل نشغل بعض الموسيقى؟

145
00:07:23,485 --> 00:07:25,237
‫يبدو ذلك جيداً.

146
00:07:25,320 --> 00:07:28,699
‫هل تذكرون مساعدي القديم "هانتر"؟

147
00:07:29,366 --> 00:07:31,535
‫إنه كاتب أغان بارع.
‫انتظروا حتى تسمعون هذا.

148
00:07:32,119 --> 00:07:33,662
‫حسناً، لنبدأ.

149
00:07:35,956 --> 00:07:39,459
‫"أمسكت يدي

150
00:07:40,419 --> 00:07:43,547
‫وجعلتني رجلاً

151
00:07:43,797 --> 00:07:46,216
‫- في تلك الليلة
‫- تلك الليلة

152
00:07:46,300 --> 00:07:50,345
‫جعلت كل شيء بخير

153
00:07:52,806 --> 00:07:58,562
‫صريحة وصائبة طوال الليل، أجل

154
00:07:59,438 --> 00:08:01,565
‫أجل

155
00:08:01,690 --> 00:08:07,821
‫صريحة وصائبة طوال الليل، أجل"

156
00:08:10,991 --> 00:08:13,202
‫أتعلمون؟ كان "هانتر" مساعدا فظيعا.

157
00:08:13,285 --> 00:08:14,411
‫لذلك السبب طرده "ريان".

158
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
‫أعتقد أنه يعتمد عليه بقدر ما
‫يعتمد على "بام"،

159
00:08:16,705 --> 00:08:19,166
‫بما أنك تأخذ وقتا طويلا للرد علي.

160
00:08:19,249 --> 00:08:21,919
‫أعتقد أنها تحتفظ برسائل الفاكس أحيانا.

161
00:08:24,671 --> 00:08:27,549
‫لا أهتم لما يقولونه عني. أريد أن آكل فحسب.

162
00:08:28,217 --> 00:08:30,344
‫وهو أمر أدركت أنه صعب

163
00:08:31,178 --> 00:08:32,888
‫في حفلة عشاء.

164
00:08:32,971 --> 00:08:36,683
‫- بقرة.
‫- لا، هذا سنم، ثمة سنم.

165
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
‫- "جو" الجمل!
‫- أجل!

166
00:08:38,143 --> 00:08:40,395
‫أجل. الاسم الأول للحيوان،

167
00:08:40,479 --> 00:08:44,191
‫والاسم الثاني هي ولاية عاصمتها "هيلينا".

168
00:08:44,274 --> 00:08:47,694
‫- "مونتانا" "جو منتانا"؟
‫- نعم!

169
00:08:47,778 --> 00:08:49,696
‫- انتهى الوقت!
‫- جيد، قطعتان!

170
00:08:49,780 --> 00:08:51,323
‫ألم يكن من السهل قول فريق 49؟

171
00:08:51,406 --> 00:08:56,245
‫حسناً، دوري... دوري... دوري أنا!

172
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
‫دوري... دوري أنا!

173
00:08:58,121 --> 00:09:00,123
‫- يا عزيزي، هل يمكنك أن...
‫- ماذا؟

174
00:09:00,207 --> 00:09:03,460
‫- هل يمكنك أن...
‫- ماذا؟ ماذا؟

175
00:09:03,543 --> 00:09:05,170
‫هل يمكنك أن تهدأ قليلاً؟ أنا جادة.

176
00:09:05,254 --> 00:09:06,964
‫- أنا أضحك الضيوف.
‫- لا.

177
00:09:07,047 --> 00:09:09,675
‫- نعم، لقد كنت أشاهد وجه "جيم".
‫- أنا كنت أشاهد وجهه.

178
00:09:09,925 --> 00:09:11,677
‫وقد كان يضحك.

179
00:09:11,760 --> 00:09:14,972
‫- لم يبتسم.
‫- انظري إليه. إنه يضحك.

180
00:09:15,639 --> 00:09:19,559
‫يبدو أن كلا من "مايكل" و"جان" يلعبان
‫لعبة منفصلة عن الآخر.

181
00:09:19,643 --> 00:09:23,438
‫وهي تدعى "لنر إلى أي حد يمكننا
‫جعل ضيوفنا غير مرتاحين".

182
00:09:23,522 --> 00:09:27,359
‫وكلاهما يفوز. لذلك سوف أغادر المكان.

183
00:09:28,610 --> 00:09:31,363
‫لن تحزرا أبداً. لقد وصلتني رسالة
‫من صاحب المنزل.

184
00:09:31,446 --> 00:09:33,115
‫يبدو أن شقتي تغمرها المياه.

185
00:09:33,198 --> 00:09:34,825
‫- شيء ما بشأن مرش الحرائق.
‫- كلا.

186
00:09:34,908 --> 00:09:37,494
‫"بام"، من الأفضل أن نذهب ونرى الأضرار.

187
00:09:37,577 --> 00:09:40,080
‫- حسناً.
‫- لا تحتاجان لكليكما لفعل ذلك.

188
00:09:43,417 --> 00:09:45,210
‫هذا صحيح...

189
00:09:46,878 --> 00:09:48,088
‫يبدو العشاء لذيذا.

190
00:09:48,171 --> 00:09:49,923
‫أراك في المنزل يا "بام". شكراً جزيلاً.

191
00:09:50,007 --> 00:09:53,343
‫يا "جيم"، لا أعتقد أنك ستترك الحفلة وتذهب.

192
00:09:53,427 --> 00:09:55,304
‫لا أدري، إن كل ما أملكه موجود هناك.

193
00:09:55,387 --> 00:09:58,432
‫يمكنك شراء أشياء جديدة،
‫لكن لا يمكنك شراء حفلة جديدة.

194
00:09:58,515 --> 00:10:02,102
‫هذا صحيح. وجهة نظر جيدة. تعال إلى هنا.

195
00:10:03,979 --> 00:10:08,233
‫اجلس على الأريكة بين أصدقائك،

196
00:10:08,317 --> 00:10:11,820
‫ولن نفكر في أغراضك التي فسدت، مفهوم؟

197
00:10:11,903 --> 00:10:14,656
‫- "مايكل"، إنه دورك.
‫- لنبدأ. سيكون هذا ممتعا.

198
00:10:14,740 --> 00:10:15,824
‫- جاهزون...
‫- انطلق!

199
00:10:15,907 --> 00:10:17,868
‫حسناً. الاسم الأول هو "توم".

200
00:10:17,951 --> 00:10:21,204
‫لا، لا، لا أسماء.
‫لا أسماء وأوزان ولا قافية.

201
00:10:21,288 --> 00:10:23,707
‫حسناً، مفهوم. أنت تشوشين تفكيري!

202
00:10:23,790 --> 00:10:25,667
‫الاسم الأول مجهول، ويخرج في جولة بحرية.

203
00:10:25,751 --> 00:10:27,794
‫يخرج في جولة بحرية كاريبية.

204
00:10:27,878 --> 00:10:28,962
‫- لا أدري.
‫- "كايتي هولمز".

205
00:10:29,046 --> 00:10:32,174
‫- لا، لكنه متزوج منها!
‫- مسلسل "داوسن كريك".

206
00:10:32,299 --> 00:10:35,177
‫لا، يجب أن يكون شخصا حقيقيا يا "جيم".
‫بربك!

207
00:10:35,260 --> 00:10:37,846
‫لا، سأختار شيئاً آخر.

208
00:10:38,722 --> 00:10:40,057
‫حسناً!

209
00:10:40,140 --> 00:10:43,268
‫- إنه على وزن "بارنولد سبورتسانيغر".
‫- لا أوزان!

210
00:10:43,352 --> 00:10:46,188
‫- ذلك ليس وزنا.
‫- تلميح آخر!

211
00:10:46,271 --> 00:10:48,565
‫حسناً، إنه حاكم ولاية "كاليفورنيا".

212
00:10:48,648 --> 00:10:50,108
‫إنه "المبيد".

213
00:10:50,192 --> 00:10:51,526
‫- هذا لا يساعد.
‫- "توم كروز"!

214
00:10:51,610 --> 00:10:52,694
‫- لا!
‫- انتهى الوقت!

215
00:10:52,778 --> 00:10:55,530
‫يا إلهي! هل يقرأ أي أحد الجرائد؟

216
00:11:05,248 --> 00:11:07,584
‫- شكراً لك.
‫- العفو.

217
00:11:18,178 --> 00:11:21,848
‫أنا جد آسفة على الحرارة هنا.

218
00:11:23,225 --> 00:11:26,812
‫لقد انكسر الباب الزجاجي المنزلق.

219
00:11:27,020 --> 00:11:28,438
‫- لذا...
‫- لا بأس.

220
00:11:30,482 --> 00:11:32,109
‫إنه قصة ظريفة في الحقيقة.

221
00:11:32,192 --> 00:11:34,236
‫أتود أن تحكيها يا عزيزي أم أحكيها أنا؟

222
00:11:34,319 --> 00:11:35,987
‫- لا أحب تلك القصة يا عزيزتي.
‫- بربك!

223
00:11:36,071 --> 00:11:40,367
‫إنها قصة ظريفة... لقد ركض "مايكل"
‫عبر الباب الزجاجي المنزلق

224
00:11:40,700 --> 00:11:43,703
‫لأنه اعتقد أنه سمع صوت شاحنة مثلجات.

225
00:11:43,829 --> 00:11:45,163
‫توقفي. توقفي!

226
00:11:45,247 --> 00:11:48,250
‫أعني أني أحب المثلجات، مفهوم؟
‫قاضيني على ذلك.

227
00:11:48,333 --> 00:11:50,710
‫لا، إياك.

228
00:11:50,794 --> 00:11:53,505
‫ما كان علي قول ذلك مازحا،
‫لأنها سوف تقاضيني.

229
00:11:53,630 --> 00:11:57,551
‫إنها تحب مقاضاة الآخرين. تحب رفع القضايا.

230
00:11:57,717 --> 00:12:02,556
‫أتعلمين يا عزيزتي؟ كان ذلك الباب
‫نظيفا للغاية، وبدا غير مرئي.

231
00:12:02,639 --> 00:12:04,558
‫أنت على حق. أنت محق تماما!

232
00:12:04,641 --> 00:12:07,602
‫لأنه قبل أن أعيش هنا،
‫كان الزجاج مغطى دائماً بالبقع.

233
00:12:07,978 --> 00:12:11,231
‫وأنا انتقلت إلى هنا ونظفته،
‫وهذا يجعلني شريرة.

234
00:12:12,607 --> 00:12:16,778
‫أنت كذلك! إنها كذلك!
‫إنها شريرة! أنا في الجحيم!

235
00:12:17,696 --> 00:12:20,407
‫- أنا أحترق. ساعدوني!
‫- ما كان عليك المزاح بشأن ذلك.

236
00:12:20,532 --> 00:12:23,243
‫- هل هنالك المزيد من النبيذ في المطبخ؟
‫- لا، سأحضر أنا.

237
00:12:23,326 --> 00:12:25,328
‫أي نوع من المضيفات سأكون
‫إن لم أحضر النبيذ؟

238
00:12:25,412 --> 00:12:27,539
‫- لا بأس، لا أمانع.
‫- لا، لا. في الحقيقة، أتعلمين؟

239
00:12:27,622 --> 00:12:30,500
‫إنها رحلة فتيات. تعالي يا "أنجيلا".
‫رحلة فتيات.

240
00:12:33,336 --> 00:12:37,674
‫- لم يطه بعد.
‫- منزلك مرتب بعناية.

241
00:12:37,757 --> 00:12:40,343
‫عليك أن ترين حمامنا بعد أن يستحم "مايكل".

242
00:12:42,429 --> 00:12:45,056
‫- لكن ليس علي إخبارك بذلك يا "بام".
‫- صحيح...

243
00:12:46,349 --> 00:12:47,350
‫ماذا؟

244
00:12:47,434 --> 00:12:50,562
‫لا تخبريني أنه تغير كثيراً منذ أن تواعدتما.

245
00:12:51,062 --> 00:12:52,355
‫هل تمزحين؟

246
00:12:52,439 --> 00:12:56,067
‫لا، لقد أخبرني "مايكل" قليلاً عن الأمر،
‫لكني أرى كيف تنظرين إليه.

247
00:12:56,735 --> 00:12:59,070
‫أنا لم أواعد أبداً

248
00:12:59,154 --> 00:13:03,617
‫أو أردت أي شيء يشبه مواعدة
‫"مايكل" على الإطلاق.

249
00:13:03,700 --> 00:13:07,996
‫إطلاقا، ليس الآن ولا لاحقاً،
‫لا الآن، ولا أبداً.

250
00:13:08,079 --> 00:13:11,208
‫لقد لاحظت كيف تنظرين إليه في المكتب.

251
00:13:14,753 --> 00:13:19,257
‫أنا أقضي معظم وقتي هنا. اجلسا على اليد.

252
00:13:19,633 --> 00:13:22,093
‫يا "جيم"، لاحظت أنك وضعت
‫نظرك على شموع "جان".

253
00:13:22,177 --> 00:13:24,304
‫لا، لقد وضعتها أمام وجهي فحسب.

254
00:13:24,387 --> 00:13:27,307
‫نعم، هل تعلم أن الشموع

255
00:13:27,390 --> 00:13:31,311
‫هي المنتوج الأسرع تطورا
‫في سوق الروائع والعطور؟

256
00:13:31,394 --> 00:13:32,938
‫إنها صناعة تجني ملياريْ دولار.

257
00:13:33,313 --> 00:13:35,398
‫ومقابل كل عشرة آلاف دولار،

258
00:13:35,482 --> 00:13:39,110
‫يمكنك أن تصبح شريكا
‫في "’سيرينيتي باي ’جان‘".

259
00:13:39,319 --> 00:13:41,988
‫- ما رأيكما في ذلك؟
‫- فكرت بالأمر. أنا معكما.

260
00:13:42,072 --> 00:13:45,450
‫أنا آسف، هل تحاول بالفعل دفعنا
‫للاستثمار في شركة "جان"؟

261
00:13:46,993 --> 00:13:48,119
‫أنا آسف.

262
00:13:50,205 --> 00:13:51,373
‫ماذا الآن؟

263
00:13:52,541 --> 00:13:53,959
‫قادمة.

264
00:13:54,751 --> 00:13:57,629
‫- مرحباً.
‫- ماذا تفعلان هنا؟

265
00:13:57,712 --> 00:14:01,383
‫أتينا إلى هنا لتناول العشاء والاحتفال.
‫هذه حفلة عشاء، صحيح؟

266
00:14:01,466 --> 00:14:03,134
‫- رائع!
‫- ما الذي يفعله هنا؟

267
00:14:03,218 --> 00:14:06,137
‫- نعم، ما الذي تفعلانه هنا؟
‫- "دوايت" صديقي.

268
00:14:07,180 --> 00:14:09,099
‫لم تتم دعوتنا؟

269
00:14:09,182 --> 00:14:13,937
‫قلت إنه يمكنني دعوة "دوايت"
‫لأنه ليس جزءا من ثنائي،

270
00:14:14,062 --> 00:14:16,815
‫ولأنه لم يكن لدينا ما يكفي من كؤوس النبيذ.

271
00:14:16,898 --> 00:14:20,360
‫أحضر "دوايت" كأسيه ورفيقة.

272
00:14:20,443 --> 00:14:21,945
‫حسناً. مهما كان ما تريد.

273
00:14:22,028 --> 00:14:24,614
‫- كالعادة. مهما كان ما تريد.
‫- مهما كان ما أريد؟

274
00:14:24,698 --> 00:14:26,116
‫لا يكون الأمر كما أريد أبداً.

275
00:14:26,658 --> 00:14:29,494
‫- لا بأس يا "مايكل".
‫- عندما أردت مشاهدة "ستومب"

276
00:14:29,578 --> 00:14:30,662
‫وأردت أنت مشاهدة "ويكيد"،

277
00:14:30,745 --> 00:14:32,372
‫- فماذا شاهدنا؟
‫- شاهدنا "ويكيد"...

278
00:14:32,455 --> 00:14:35,375
‫عندما قلت إني أريد أطفالا،

279
00:14:35,458 --> 00:14:39,129
‫وقلت أنت إنك تريدينني أن أقطع
‫قناتي الدافقة، فماذا فعلت؟

280
00:14:39,212 --> 00:14:41,673
‫ثم عندما قلت إنك تريدين أطفالا،

281
00:14:41,756 --> 00:14:44,676
‫ولم أكن أنا واثقا،
‫من قام بإعادة وصل القناة الدافقة؟

282
00:14:44,801 --> 00:14:46,720
‫ثم قلت إنك لا ترغبين بأطفال على الإطلاق.

283
00:14:46,803 --> 00:14:48,138
‫من قام بقطعها ثانية؟

284
00:14:48,221 --> 00:14:50,015
‫قطع ووصل! قطع ووصل! قطع ووصل!

285
00:14:50,432 --> 00:14:51,558
‫- أنا فعلت!
‫- حسناً...

286
00:14:51,641 --> 00:14:57,063
‫لا فكرة لديك عن الضرر الجسدي الذي تسببت به
‫3 عمليات قطع قناة دافقة على الرجل!

287
00:14:58,148 --> 00:15:00,025
‫واشتريت هذا المنزل

288
00:15:00,191 --> 00:15:03,111
‫- لأملأه بالأطفال.
‫- أنا جد آسفة

289
00:15:03,194 --> 00:15:06,406
‫لأني لا أريد إحضار أطفال
‫لهذا العالم الفظيع.

290
00:15:06,489 --> 00:15:07,866
‫- مفهوم؟ لكن اسمع...
‫- أنا آسف أيضاً.

291
00:15:07,949 --> 00:15:10,452
‫إن كنت تريد أطفالا، فلا بأس، أنت الفائز.

292
00:15:10,994 --> 00:15:12,662
‫لننجب طفلا!

293
00:15:15,040 --> 00:15:17,667
‫هل تقصدين ذلك؟ تريدين طفلا؟

294
00:15:19,169 --> 00:15:20,503
‫أكره حياتي.

295
00:15:21,880 --> 00:15:23,548
‫إذا هل يمكننا الدخول؟

296
00:15:32,515 --> 00:15:34,184
‫قدم ديك رومي جيدة.

297
00:15:36,102 --> 00:15:38,271
‫حسناً، سأتفقد العشاء فحسب.

298
00:15:42,067 --> 00:15:44,194
‫هل تريدين بعضا من سلطة الشمندر
‫يا "أنجيلا"؟

299
00:15:44,277 --> 00:15:47,280
‫- أكره سلطة الشمندر.
‫- إنها لذيذة في الحقيقة.

300
00:15:47,364 --> 00:15:49,115
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

301
00:15:49,199 --> 00:15:52,243
‫أعرف أنك تحبين سلطة الشمندر.
‫رأيتك تأكلينها عدة مرات.

302
00:15:52,327 --> 00:15:56,539
‫إن فكرة وضع شمندرك في فمي تدفعني للغثيان.

303
00:15:57,624 --> 00:15:58,625
‫"بام"...

304
00:16:00,669 --> 00:16:02,921
‫أتمنى ألا تكون قد فعلت أي شيء للطعام.

305
00:16:04,089 --> 00:16:07,258
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أستطيع إثبات الأمر،

306
00:16:07,467 --> 00:16:09,636
‫لكن أعتقد أنها قد تحاول تسميمنا.

307
00:16:15,558 --> 00:16:17,977
‫- يبدو الطعام رائعا يا عزيزتي.
‫- نعم، إنه كذلك.

308
00:16:18,061 --> 00:16:20,855
‫أعلم أن "جان" لم تسمم الطعام. أعلم ذلك.

309
00:16:21,564 --> 00:16:24,651
‫لكن إن كانت ستسمم الطعام
‫لشخص ما على تلك الطاولة،

310
00:16:24,734 --> 00:16:28,154
‫أفلن يكون أنا؟ حبيبة "مايكل" السابقة.

311
00:16:35,704 --> 00:16:38,373
‫أيمكنك ألا تفعل ذلك؟ إنه مقرف.

312
00:16:40,542 --> 00:16:42,961
‫تعرفين أن لدي أسنانا ناعمة.
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

313
00:16:46,881 --> 00:16:48,800
‫أستأذن للحظة.

314
00:16:53,430 --> 00:16:57,058
‫كيف تعرفان بعضكما؟

315
00:16:58,601 --> 00:17:02,522
‫- كنت جليسة ابنه.
‫- وأنتما تتواعدان الآن؟

316
00:17:03,148 --> 00:17:05,358
‫الأمر جسدي محض،
‫وهذا كل ما تحتاجون لمعرفته.

317
00:17:06,067 --> 00:17:08,737
‫هلا أعطيتني بريدك الإلكتروني؟
‫لأن لدي الكثير

318
00:17:09,154 --> 00:17:11,197
‫- من الأسئلة.
‫- بريد إلكتروني؟

319
00:17:13,199 --> 00:17:14,909
‫- لا تهتمي.
‫- حسناً.

320
00:17:16,077 --> 00:17:19,164
‫جيد. ها نحن أولاء.

321
00:17:25,754 --> 00:17:27,756
‫"سانت بولي غيرل"

322
00:17:28,214 --> 00:17:29,215
‫ها هي.

323
00:17:32,135 --> 00:17:33,136
‫حسناً.

324
00:17:33,219 --> 00:17:35,638
‫- هذا لطيف.
‫- هل يستمتع الجميع بوجبته؟

325
00:17:38,099 --> 00:17:39,434
‫- يا عزيزي.
‫- نعم.

326
00:17:39,517 --> 00:17:41,811
‫لماذا لا نزيل لافتة البيرة
‫إلى أن يغادر ضيوفنا،

327
00:17:41,895 --> 00:17:42,937
‫ويمكننا مناقشة الأمر لاحقاً؟

328
00:17:43,062 --> 00:17:47,650
‫لا. سأتركها معلقة.
‫أعتقد أنها تجعل الغرفة متجانسة أكثر.

329
00:17:48,777 --> 00:17:49,944
‫حسناً.

330
00:17:56,034 --> 00:17:58,536
‫تعتقد "جان" أن "هانتر" موهوب للغاية.

331
00:17:59,037 --> 00:18:02,165
‫أتعلمون؟ لا أظنه بارعا لذلك الحد.

332
00:18:02,373 --> 00:18:06,044
‫- على الأقل هو فنان.
‫- ذلك ليس مهما، أنا كاتب.

333
00:18:06,127 --> 00:18:09,380
‫وأنا صانعة شموع،
‫لكن لا يسمعني أحد أتبجح بذلك!

334
00:18:09,464 --> 00:18:14,219
‫لا، كل ما تفعلينه هو دفعي
‫لإقناع أصدقائي الأثرياء للعمل معك.

335
00:18:14,344 --> 00:18:19,015
‫- إنها فرصة للاستثمار!
‫- يا إلهي، أود أن أحرق شموعك!

336
00:18:19,098 --> 00:18:23,394
‫- إن أحرقتها، فستدفع ثمنها!
‫- جيد، سأكون زبونك الأول!

337
00:18:23,478 --> 00:18:26,856
‫- أنت بالكاد الأول لدي.
‫- هذا ما قالته!

338
00:18:38,451 --> 00:18:42,455
‫ذلك تلفاز مسطح بمائتي دولار قتلته للتو!

339
00:18:42,622 --> 00:18:44,874
‫حظا سعيدا في دفع ثمنه لي

340
00:18:44,958 --> 00:18:48,837
‫من راتبك الذي يبلغ صفر دولار سنويا
‫مع الإضافات يا عزيزتي!

341
00:18:55,885 --> 00:18:58,221
‫- سوف أغادر.
‫- حسناً، اخرجي.

342
00:18:58,304 --> 00:18:59,806
‫لقد تأخرنا. علينا أن...

343
00:18:59,889 --> 00:19:03,393
‫أتعلمون يا رفاق؟ ستخرج من الحمام قريبا.

344
00:19:03,476 --> 00:19:04,477
‫بالطبع.

345
00:19:04,561 --> 00:19:06,688
‫ابتعد عن طريقي. سأهتم بهذا.

346
00:19:07,105 --> 00:19:09,232
‫ما المشكلة أيها الشرطيان؟

347
00:19:09,315 --> 00:19:11,734
‫ليس الآن يا "دوايت".
‫تلقينا اتصالا عن إزعاج ما.

348
00:19:11,818 --> 00:19:14,487
‫لا، لا شيء مزعج هنا.

349
00:19:14,571 --> 00:19:17,282
‫مجرد بضعة أصدقاء يحضرون حفلة عشاء رائعة.

350
00:19:17,365 --> 00:19:18,908
‫قال جيرانكم إنهم سمعوا صراخا.

351
00:19:18,992 --> 00:19:21,578
‫نعم، كان هنالك صراخ، لكن...

352
00:19:22,787 --> 00:19:27,041
‫لقد رمت حبيبتي جائزة "داندي" على تلفازي.

353
00:19:27,917 --> 00:19:30,545
‫- هل تريد توجيه أي تهم؟
‫- هل ستواجه المشاكل؟

354
00:19:30,628 --> 00:19:32,130
‫نعم، سوف تتهم.

355
00:19:33,006 --> 00:19:36,092
‫سأتحمل المسؤولية. أنا الفاعل.

356
00:19:36,175 --> 00:19:40,054
‫تعلم أنه لا يمكنك توجيه أي تهم.
‫كونوا صامتين أكثر فحسب

357
00:19:40,263 --> 00:19:42,348
‫- "مايكل"!
‫- نعم.

358
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
‫مهلاً، ما الذي تفعلانه به؟

359
00:19:44,183 --> 00:19:46,436
‫سيدي، هل لديك مكان آخر لتبقى فيه؟

360
00:19:46,519 --> 00:19:49,230
‫ربما مع أحد أصدقائك هنا؟

361
00:19:50,440 --> 00:19:52,233
‫يمكن أن يأتي "مايكل" معي للمنزل.

362
00:19:54,068 --> 00:19:56,738
‫- "جيم"، "بام"؟
‫- شقتي تحترق.

363
00:19:56,821 --> 00:19:58,031
‫- تغمرها المياه.
‫- تغمرها المياه.

364
00:19:58,114 --> 00:19:59,490
‫يا لكم من أشخاص! تعال.

365
00:19:59,574 --> 00:20:00,992
‫- سوف تنام معي.
‫- لا.

366
00:20:01,075 --> 00:20:02,911
‫- سآخذك للمنزل يا "مايكل".
‫- لا.

367
00:20:04,495 --> 00:20:07,540
‫- حسناً.
‫- مع السلامة يا عزيزي.

368
00:20:07,665 --> 00:20:09,959
‫هذه أفضل شطيرة تناولتها يا عزيزي.

369
00:20:10,043 --> 00:20:15,840
‫كان علي إخبارك يا عزيزتي، لكن...
‫فعلت شيئاً سيئا.

370
00:20:19,218 --> 00:20:21,930
‫لقد سرقت هذه. من أجلك يا عزيزتي.

371
00:20:29,896 --> 00:20:33,733
‫"أمسكت يدي

372
00:20:34,400 --> 00:20:37,487
‫جعلتني رجلاً

373
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
‫في تلك الليلة

374
00:20:39,238 --> 00:20:40,448
‫تلك الليلة!"

375
00:20:40,531 --> 00:20:41,991
‫أحب هذا

376
00:20:42,075 --> 00:20:44,869
‫"تجعلين كل شيء بخير

377
00:20:46,537 --> 00:20:48,873
‫- في تلك الليلة
‫- تلك الليلة!

378
00:20:48,957 --> 00:20:53,294
‫تجعلين كل شيء بخير

379
00:20:55,463 --> 00:21:01,719
‫صريحة وصائبة طوال الليل، أجل

380
00:21:02,011 --> 00:21:04,305
‫أجل

381
00:21:04,347 --> 00:21:10,186
‫صريحة وصائبة طوال الليل، أجل

382
00:21:25,910 --> 00:21:28,204
‫- في تلك الليلة
‫- تلك الليلة!

383
00:21:28,287 --> 00:21:32,709
‫تجعلين كل شيء بخير

384
00:21:34,502 --> 00:21:36,963
‫- في تلك الليلة
‫- تلك الليلة!

385
00:21:37,046 --> 00:21:39,298
‫تجعلين كل شيء بخير"

