﻿1
00:00:06,090 --> 00:00:08,968
‫تجدد شركة "و ب جونز" مكاتبها،
‫وفرق البناء خاصتهم

2
00:00:09,051 --> 00:00:11,762
‫يشغلون بعض أماكن الركن التي كنا نستعملها.

3
00:00:11,971 --> 00:00:14,557
‫لذلك اضطررنا أن نركن في ساحة ركن
‫سيارات بعيدة عن هنا.

4
00:00:14,598 --> 00:00:17,268
‫مما يعني أننا سنرى المزيد
‫من شارعنا الجميل.

5
00:00:17,351 --> 00:00:18,936
‫أخبرهم ما رأيناه اليوم يا "جيم".

6
00:00:19,061 --> 00:00:21,397
‫رأينا اليوم كلب حراسة ساحة خردة

7
00:00:21,480 --> 00:00:23,858
‫يهاجم عظام دجاجة مشوية.

8
00:00:24,066 --> 00:00:25,192
‫الطبيعة.

9
00:00:25,484 --> 00:00:26,527
‫أنا هنا منذ 9 سنوات،

10
00:00:26,610 --> 00:00:28,779
‫وفجأة يفترض بي أن أركن
‫على بعد كيلومتر من هنا.

11
00:00:28,863 --> 00:00:31,991
‫لقد تضرر حذائي قليلاً يا "أوسكار".

12
00:00:32,908 --> 00:00:34,034
‫سوف أستقيل.

13
00:00:34,452 --> 00:00:38,664
‫ليكن الله شاهداً علي أني سأستقيل
‫إن لم تحل هذه المشكلة.

14
00:00:39,081 --> 00:00:40,916
‫يحب بعضنا المشي أكثر من الآخرين.

15
00:00:41,000 --> 00:00:43,002
‫هذا مؤلم للغاية.

16
00:00:45,713 --> 00:00:47,173
‫"(سكرانتون) ترحب بكم"

17
00:00:47,631 --> 00:00:48,632
‫"(داندر ميفلين)"

18
00:00:55,389 --> 00:00:56,849
‫"موظفة الاستقبال"

19
00:01:08,736 --> 00:01:10,821
‫هل اخترت كرسياً جديداً؟ لقد مر وقت طويل.

20
00:01:10,905 --> 00:01:13,824
‫"بام"، عندما فتحت هذا الكاتالوغ
‫في البداية،

21
00:01:13,908 --> 00:01:16,410
‫ظننت أني سأختار كرسياً جديداً فحسب.

22
00:01:16,494 --> 00:01:18,329
‫لكنك وجدت شيئاً شتت انتباهك

23
00:01:18,412 --> 00:01:19,914
‫عن اختيار كرسي من الأساس.

24
00:01:19,997 --> 00:01:23,626
‫بدأ "مايكل" علمية اختيار
‫كرسي جديد منذ ثلاثة أسابيع.

25
00:01:23,793 --> 00:01:26,545
‫ما كنت لأهتم في العادة،
‫لكنه وعدني بكرسيه القديم.

26
00:01:26,670 --> 00:01:28,714
‫إنه أفضل بكثير. إنه يشبه هذا.

27
00:01:30,883 --> 00:01:32,134
‫أريده بشدة.

28
00:01:33,886 --> 00:01:36,639
‫- سبق ورأيت هذه المرأة من قبل؟
‫- هذه؟

29
00:01:36,722 --> 00:01:39,975
‫التي تجلس على الكرسي الأسود الدوار
‫ذو الظهر المرتفع؟

30
00:01:40,059 --> 00:01:44,063
‫انظري لابتسامتها. إنهما العينان.
‫انظري للعينين. إن لديها...

31
00:01:44,146 --> 00:01:48,442
‫لا أدري ما الأمر بالضبط.
‫إنها ترتدي ملابس شخص محترف،

32
00:01:48,818 --> 00:01:53,989
‫ومع ذلك نعلم أن هنالك جانباً منها
‫قد يجلس منكمشاً على أريكة.

33
00:01:54,073 --> 00:01:57,535
‫- أو على كرسي ممتاز.
‫- نعم، ربما، لكن...

34
00:01:58,285 --> 00:02:02,748
‫أتذكرين عندما قلت أني سأبتعد
‫عن النساء في حفلة العشاء خاصتي؟

35
00:02:03,082 --> 00:02:05,042
‫أنا أتذكر حفلة العشاء خاصتك بكل تأكيد.

36
00:02:05,125 --> 00:02:08,420
‫أعتقد أن ما عنيته
‫هو أني سأبتعد عن امرأة واحدة.

37
00:02:09,588 --> 00:02:10,673
‫"جان".

38
00:02:12,883 --> 00:02:15,344
‫أعتقد أن القدر وضع هذا الكاتالوغ بين يدي.

39
00:02:15,427 --> 00:02:17,179
‫في الحقيقة، أنا وضعته بين يديك،

40
00:02:17,263 --> 00:02:18,722
‫لأن عليك اختيار كرسي جديد.

41
00:02:18,806 --> 00:02:22,268
‫كيف هو الوضع وأنا عازب؟ أحب هذا.

42
00:02:22,351 --> 00:02:27,147
‫أحب أن أبدأ كل يوم
‫مع حس بأن شيئاً ما ممكن.

43
00:02:28,107 --> 00:02:29,567
‫وأنا متفائل،

44
00:02:29,650 --> 00:02:32,736
‫لأني أصبح أكثر يأساً في كل يوم،

45
00:02:33,362 --> 00:02:36,282
‫وتسفر الأوضاع اليائسة عن أسرع النتائج.

46
00:02:36,365 --> 00:02:39,118
‫سيداتي آنساتي سادتي، هلا فتحتم
‫كاتالوغ المؤن خاصتكم رجاءً

47
00:02:39,201 --> 00:02:41,203
‫وانتقلتم إلى الصفحة 85؟

48
00:02:45,249 --> 00:02:48,711
‫- مرحباً، هل هذا الكرسي الجديد؟
‫- لا، لم يختر واحداً بعد.

49
00:02:48,836 --> 00:02:49,962
‫يا إلهي!

50
00:02:50,045 --> 00:02:53,549
‫عندما ستحصل "بام" على كرسي "مايكل" القديم،
‫سأحصل أنا على كرسيها القديم.

51
00:02:53,674 --> 00:02:57,428
‫ثم سيكون لدي كرسيان. بقي واحد فقط.

52
00:02:58,304 --> 00:03:02,558
‫أنا جاهز لأبدأ في المواعدة ثانية.
‫سأصبح متوفراً.

53
00:03:02,641 --> 00:03:07,688
‫لذلك لمعلوماتكم، إن كان أي أحد منكم
‫يريد أن يعرفني على إحداهن

54
00:03:07,771 --> 00:03:09,440
‫من صديقاتكم،

55
00:03:09,523 --> 00:03:12,860
‫فاستعملوا المرأة في الصفحة 85

56
00:03:13,068 --> 00:03:14,320
‫كمثال.

57
00:03:14,612 --> 00:03:16,280
‫هذا كل شيء.

58
00:03:24,246 --> 00:03:25,831
‫تركت هاتفي في سيارتي.

59
00:03:27,374 --> 00:03:29,877
‫اتصل بنا عندما تصل إلى هناك
‫لنعرف أنك بخير.

60
00:03:34,590 --> 00:03:37,885
‫اسمع يا رجل، لقد نسيت أمر "جان" بالكامل.

61
00:03:37,968 --> 00:03:41,180
‫لذلك، هلا عرفتني لإحداهن؟

62
00:03:41,263 --> 00:03:45,893
‫إن كنت أعرف امرأة لأعرفها عليه يا "مايكل"،
‫لكن أخذتها لنفسي.

63
00:03:45,976 --> 00:03:49,730
‫- ظننت أنك مخطوب.
‫- كلا. انفصلت "ستاسي" عني.

64
00:03:50,898 --> 00:03:54,193
‫ماذا؟ هذا فظيع يا رجل.

65
00:03:55,778 --> 00:03:57,112
‫إنها مجنونة.

66
00:03:58,447 --> 00:04:00,282
‫هل ما تزال على وفاق مع أي
‫واحدة من صديقاتها؟

67
00:04:00,366 --> 00:04:03,535
‫ليس بعد الآن. إنه وضع سيئ.

68
00:04:05,120 --> 00:04:07,998
‫إنها... أنت لا تستحقها.

69
00:04:08,832 --> 00:04:09,917
‫حسناً.

70
00:04:11,961 --> 00:04:14,296
‫مرحباً يا "أوسكار" المثلي.

71
00:04:14,380 --> 00:04:20,219
‫أراهن أن لديك الكثير من الصديقات
‫الفتيات المتحررات

72
00:04:21,053 --> 00:04:22,346
‫اللاتي تثقن بك ثقة عمياء

73
00:04:22,429 --> 00:04:25,224
‫لأنهن يعرفن أنك لن تلمسهن أبداً بسبب وضعك.

74
00:04:26,100 --> 00:04:27,935
‫- "مايكل"؟
‫- ماذا؟

75
00:04:28,018 --> 00:04:29,478
‫أنا لدي صديقة عزباء.

76
00:04:30,145 --> 00:04:31,271
‫"ساندي".

77
00:04:31,438 --> 00:04:35,275
‫إنها رائعة ولديها شخصية مشاكسة أيضاً.

78
00:04:35,776 --> 00:04:41,365
‫مشاكسة؟ إذاً فهي ليست مرحة أو وقحة؟
‫ليس مثل مغنية أوبرا مرحة ووقحة؟

79
00:04:41,573 --> 00:04:43,867
‫لا، إنها لاعبة كرة قاعدة محترفة.

80
00:04:45,869 --> 00:04:48,414
‫- ممسكة أم تلعب في الوسط؟
‫- لا أدري يا "مايكل".

81
00:04:48,998 --> 00:04:52,501
‫هل تحب ارتداء الفساتين أم البناطيل؟

82
00:04:53,377 --> 00:04:56,839
‫هل يمكننا أن نتشارك قارب تجديف؟
‫هل يمكن لقارب تجديف أن يحملها؟

83
00:04:56,922 --> 00:04:57,881
‫ماذا تسأل؟

84
00:04:57,965 --> 00:05:00,259
‫أعتقد أني واضح عما أسأل عنه.

85
00:05:00,342 --> 00:05:04,221
‫هل يمكن لقارب تجديف عادي الحجم
‫أن يحملها دون أن يغرق؟

86
00:05:07,891 --> 00:05:10,019
‫إني أنزعج من عدم إجابتك عن السؤال.

87
00:05:10,102 --> 00:05:12,438
‫لا، مفهوم؟
‫لا يمكنها أن تتسع في قارب تجديف.

88
00:05:12,521 --> 00:05:14,732
‫سحقاً! عرفت ذلك!
‫عرفت ذلك يا "فيليس"! حسناً.

89
00:05:14,815 --> 00:05:17,860
‫ما خطب هؤلاء الأشخاص؟
‫قد أفعل أي شيء من أجلهم،

90
00:05:17,943 --> 00:05:19,695
‫وهم يقومون بالعكس تماماً.

91
00:05:19,778 --> 00:05:21,822
‫لا يجب أن تكون المواعدة صعبة
‫بالنسبة لشخص مثلي،

92
00:05:21,905 --> 00:05:26,827
‫لكنها كذلك، وهل تعلمون السبب؟
‫لأن لا أحد هنا عازم على مساعدتي.

93
00:05:28,412 --> 00:05:32,166
‫لا شيء سيُنجز في هذا المكتب
‫دون طلب رسمي، ليس كذلك؟

94
00:05:32,249 --> 00:05:34,501
‫حسناً، لا بأس. سأقوم بذلك.

95
00:05:34,585 --> 00:05:35,878
‫- لا أعتقد أن هذا...
‫- حسناً،

96
00:05:35,961 --> 00:05:38,797
‫أعلم أن هذا ليس ملائماً على الأرجح.

97
00:05:39,965 --> 00:05:41,216
‫لكني أحتاج للمساعدة.

98
00:05:44,094 --> 00:05:48,932
‫لأني أريد أن ألعب الكرة مع طفلي
‫قبل أن أصبح عجوزاً.

99
00:05:50,434 --> 00:05:53,187
‫وقبل أن يحدث ذلك،
‫أحتاج لإقامة علاقة مع إحداهن.

100
00:05:54,396 --> 00:05:57,691
‫وقبل أن يحدث ذلك، أحتاج لأقع في الحب.

101
00:05:58,317 --> 00:06:01,278
‫ولا أريد أن أسمع،
‫"لا أدري، لا يمكنني المساعدة..."

102
00:06:01,361 --> 00:06:02,488
‫لا، لا.

103
00:06:02,571 --> 00:06:06,116
‫أنا شخص رائع، ولن أكون
‫الشخص الذي لم يدخل القفص.

104
00:06:06,200 --> 00:06:08,535
‫لذلك هذا ما سنفعله.

105
00:06:08,994 --> 00:06:13,791
‫سيسلمكم "دوايت" بطاقات فهرسة،
‫وأريدكم جميعاً أن تكتبوا اسماً

106
00:06:13,874 --> 00:06:17,878
‫لامرأة جديرة بمواعدتي في نهاية اليوم.

107
00:06:19,004 --> 00:06:22,424
‫لا، بل في نهاية الساعة، وإلا ستطردون.

108
00:06:25,135 --> 00:06:26,595
‫اكتبوا بخط مقروء يا رفاق.

109
00:06:27,721 --> 00:06:29,807
‫بسبب أعمال البناء في شركة "و ب جونز"،

110
00:06:29,890 --> 00:06:33,018
‫على نصفنا أن يركن
‫في ساحة ركن سيارات بعيدة.

111
00:06:33,143 --> 00:06:35,020
‫- إنها أقرب لمسيرة لعشر دقائق.
‫- بل ثلاثين.

112
00:06:35,104 --> 00:06:38,774
‫اسمعا، لدي مكان ركن في المقدمة، لذلك...

113
00:06:39,942 --> 00:06:41,777
‫حسناً، حسناً، حسناً.

114
00:06:41,860 --> 00:06:44,905
‫دعاني أفكر كيف سيكون الأمر
‫إن لم أمتلك واحداً.

115
00:06:52,871 --> 00:06:55,124
‫- حسناً، نعم، سيكون ذلك سيئاً.
‫- أجل!

116
00:06:55,207 --> 00:06:57,334
‫- سيكون ذلك سيئاً.
‫- حسناً...

117
00:06:57,709 --> 00:07:00,212
‫- ساعدنا.
‫- ليتني أستطيع، لكني لا أستطيع.

118
00:07:00,295 --> 00:07:02,089
‫بل استطيع، لكن لا أريد.

119
00:07:02,506 --> 00:07:05,592
‫- ربما علي ذلك، لكني لن أفعل.
‫- رجاءً يا "مايكل"...

120
00:07:05,676 --> 00:07:08,345
‫أي جزء من "لن أفعل" لم تفهمه يا "كيفن"؟

121
00:07:08,428 --> 00:07:11,265
‫اسمعا، ربما يمكنني تولي الأمر،
‫نعم، ولكن...

122
00:07:11,557 --> 00:07:14,226
‫أعتقد أن ذلك سيكون تدريباً جيداً لكما
‫لتقوما به بنفسيكما.

123
00:07:14,351 --> 00:07:16,478
‫- لن نخذلك.
‫- لا يمكنكما، لأني لا أهتم.

124
00:07:16,562 --> 00:07:19,064
‫اسمعا! لا تنسيا ملأ البطاقات.

125
00:07:20,357 --> 00:07:21,692
‫بطاقات حبي.

126
00:07:22,359 --> 00:07:26,113
‫لا توجد امرأة أكرهها لأكتب اسمها
‫على هذه البطاقة.

127
00:07:26,321 --> 00:07:29,575
‫حسناً، سأعرف "مايكل" بصديقتي
‫السمينة في كل الأحوال.

128
00:07:29,658 --> 00:07:31,493
‫يمكنه التعامل مع ذلك الأمر بمعرفته.

129
00:07:31,577 --> 00:07:33,996
‫- اسم من تكتب؟
‫- أنت لا تعرفينها.

130
00:07:34,079 --> 00:07:36,165
‫- من هي؟
‫- أمك.

131
00:07:36,248 --> 00:07:37,833
‫نعم، لا يهم.

132
00:07:39,293 --> 00:07:41,545
‫أعطني ذلك! أعطني إياها.

133
00:07:41,753 --> 00:07:43,338
‫حسناً يا "ويندي".

134
00:07:43,964 --> 00:07:45,591
‫صهباء مثيرة وجذابة.

135
00:07:46,258 --> 00:07:47,843
‫لنجرب هذا.

136
00:07:54,892 --> 00:07:57,978
‫- "ويندي".
‫- مرحباً يا "ويندي".

137
00:07:58,061 --> 00:08:00,397
‫هذا "مايكل" صديق "كيفن".

138
00:08:00,480 --> 00:08:04,276
‫- هذه ليست "ويندي".
‫- أنا آسف. هل يمكنك منحها الهاتف رجاءً؟

139
00:08:04,359 --> 00:08:06,445
‫يا رجل، هذا مطعم "ويندي".

140
00:08:08,322 --> 00:08:09,907
‫سحقاً يا "كيفن". حسناً...

141
00:08:12,618 --> 00:08:14,620
‫له يمكنني الحصول على مثلجات
‫وبطاطا مطبوخة رجاءً؟

142
00:08:14,786 --> 00:08:16,538
‫عليك أن تأتي للمطعم لتطلب الطعام.

143
00:08:16,622 --> 00:08:18,707
‫سأرسل شخصاً ليأتي به، جهزوه فحسب.

144
00:08:18,790 --> 00:08:21,418
‫- إنه جاهز الآن.
‫- ضعيه جانباً إذاً.

145
00:08:25,214 --> 00:08:28,050
‫- جمعت بقية السيدات.
‫- جيد.

146
00:08:28,133 --> 00:08:30,219
‫لأن هذه المجموعة كانت فظيعة.

147
00:08:31,303 --> 00:08:33,555
‫- مكتوب هنا "عارضة الكرسي"؟
‫- أنا كتبت ذلك.

148
00:08:34,097 --> 00:08:38,769
‫"مايكل"، لا يجب عليك أن ترضى بالقليل.
‫أنا أعهد لك.

149
00:08:39,186 --> 00:08:42,356
‫سوف أجدها، وسأحضرها لك.

150
00:08:42,481 --> 00:08:45,817
‫وليكن الله شاهداً علي أنها ستنجب أطفالك.

151
00:08:48,904 --> 00:08:51,198
‫يبدو هذا جيداً. اذهب وأحضرها.

152
00:08:52,241 --> 00:08:53,283
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!

153
00:08:53,367 --> 00:08:56,119
‫اذهب أولاً إلى مطعم "ويندي" وأحضر طعامي
‫وعد إلى هنا ثم اذهب.

154
00:08:58,747 --> 00:09:00,207
‫ذلك رائع.

155
00:09:00,290 --> 00:09:03,794
‫شكراً، شكراً جزيلاً.
‫هذا ما كنت بحاجته تماماً.

156
00:09:04,336 --> 00:09:07,089
‫منحتني شركة الأثاث اسم شركة الإعلانات.

157
00:09:07,172 --> 00:09:08,799
‫وهم منحوني اسم المصور.

158
00:09:08,924 --> 00:09:13,178
‫والمصور الذي كان إسبانياً،
‫استعمل وكالة عارضات في "ويلكس بار".

159
00:09:13,303 --> 00:09:16,014
‫والوكالة أعطتني المعلومات التالية.

160
00:09:16,098 --> 00:09:19,184
‫"ديبورا شوشلفسكي"، 142 شارع "ساوث وينزور".

161
00:09:19,268 --> 00:09:21,520
‫ميتة بسبب حادث سيارة. أغلقت القضية.

162
00:09:22,729 --> 00:09:23,981
‫إنها ميتة؟

163
00:09:25,107 --> 00:09:29,236
‫- لكنها كانت يافعة للغاية؟
‫- كان يافعة بالفعل، وهي الآن ميتة.

164
00:09:29,319 --> 00:09:32,322
‫ميتة كأي حيوان مات من قبل.

165
00:09:33,740 --> 00:09:34,825
‫يا إلهي.

166
00:09:38,245 --> 00:09:41,790
‫لماذا لا تجلس يا "مايكل"؟ هيا.

167
00:09:44,001 --> 00:09:45,460
‫ها نحن أولاء.

168
00:09:51,258 --> 00:09:52,968
‫"مايكل"، أنت لم تعرفها من الأساس.

169
00:09:54,052 --> 00:09:55,679
‫حاول ألا تكون جارحاً يا "جيم".

170
00:09:55,762 --> 00:09:58,682
‫- "جيم"، كيف تجرؤ؟
‫- أرجوك، ليس في وقت كهذا.

171
00:10:03,603 --> 00:10:07,149
‫حسناً يا "مايكل"، أتعلم؟
‫ربما لدي شخص من أجلك.

172
00:10:07,899 --> 00:10:11,236
‫- فعلاً؟ ما اسمها؟ "برغر كينغ"؟
‫- لا، أنا جادة.

173
00:10:13,030 --> 00:10:15,324
‫إنها لطيفة وطيبة

174
00:10:16,366 --> 00:10:18,410
‫وقد تتوافقان مع بعضكما.

175
00:10:19,619 --> 00:10:22,122
‫لا أعتقد أني جاهز. هل هي جذابة؟

176
00:10:22,914 --> 00:10:27,085
‫سأعرف "مايكل" لصاحبة منزلي.
‫إنها لطيفة للغاية و...

177
00:10:27,878 --> 00:10:30,547
‫لا يهم، لا أستطيع تحمل "مايكل" هكذا فحسب.

178
00:10:30,630 --> 00:10:33,925
‫لا سؤال لي بشأن الأمر،
‫أنا جاهز لأتألم ثانية.

179
00:10:34,634 --> 00:10:36,553
‫علينا أن نجمع "العائلات الخمسة".

180
00:10:36,636 --> 00:10:39,348
‫- لا، ليس "العائلات الخمسة".
‫- علينا ذلك!

181
00:10:39,431 --> 00:10:43,685
‫"العائلات الخمسة" هي شركات
‫حديقة أعمال "سكرانتون" الخمسة.

182
00:10:43,769 --> 00:10:45,604
‫بالكاد يلتقي مدراؤها.

183
00:10:45,854 --> 00:10:48,940
‫هنالك "مايكل سكوت"، المدير الإقليمي
‫في "داندر ميفلين".

184
00:10:49,149 --> 00:10:51,735
‫- "بوب فانس"، شركة "فانس" للتبريد.
‫- "مقدم من: (فانس) للتبريد."

185
00:10:51,818 --> 00:10:53,737
‫"بول فاوست" من شركة
‫"ديزاستر كيتس" المحدودة.

186
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
‫"مقدم من: (بول فاوست)."

187
00:10:54,988 --> 00:10:56,615
‫يسمونه "الرجل الرائع (بول)".

188
00:10:56,907 --> 00:10:58,075
‫"و ب جونز" من شركة "و ب جونز"
‫للتسخين والمكيفات.

189
00:10:58,158 --> 00:11:00,660
‫"اتصلوا بـ(و ب جونز) للاستشارات الشخصية
‫المجانية لسخاناتكم ومكيفاتكم!"

190
00:11:00,744 --> 00:11:02,162
‫رجل خطير من الدرجة الأولى.

191
00:11:02,329 --> 00:11:06,416
‫و"بيل كريس" من شركة "كريس" للأدوات
‫والدهانات. إنه عجوز وفظ للغاية.

192
00:11:06,500 --> 00:11:08,210
‫"مقدم من: (ويليام كريس)"

193
00:11:08,335 --> 00:11:10,754
‫"كيفن"، ليس لدي وقت لهذا الآن.

194
00:11:10,837 --> 00:11:13,340
‫أحاول الحصول على موعد
‫مع صديقة "بام" الجذابة.

195
00:11:13,673 --> 00:11:15,425
‫وهي تحتاج للقائي الآن.

196
00:11:19,513 --> 00:11:21,223
‫سأستدعيهم للاجتماع في كل الأحوال.

197
00:11:23,517 --> 00:11:25,018
‫شكراً جزيلاً.

198
00:11:25,977 --> 00:11:31,358
‫المشتبه بها لديها شهر حريري بني
‫وترتدي سروال "جينز" أزرق وقميصًا أسود.

199
00:11:31,983 --> 00:11:33,026
‫لذلك...

200
00:11:34,611 --> 00:11:36,863
‫انظروا إلى عزبائنا.

201
00:11:36,947 --> 00:11:38,490
‫مظهرها ممتاز،

202
00:11:38,573 --> 00:11:41,284
‫لكن قدرتها على وصف نفسها ليست جيدة.

203
00:11:42,619 --> 00:11:43,870
‫مرحباً يا سيدتي.

204
00:11:49,042 --> 00:11:50,085
‫"مايكل"؟

205
00:11:52,379 --> 00:11:56,174
‫- هل أنت "مايكل سكوت"؟
‫- "مايكل" ماذا؟

206
00:11:57,426 --> 00:11:59,886
‫أنا آسفة. يفترض بي لقاء شخص يدعى "مايكل".

207
00:11:59,970 --> 00:12:02,889
‫- ذلك ليس... نعم، أنا لست...
‫- "مايكل"؟

208
00:12:04,099 --> 00:12:05,267
‫"مايكل"؟

209
00:12:06,101 --> 00:12:08,895
‫مشروب شكولاطة كبير مع كراميل
‫والقليل من النعناع.

210
00:12:14,317 --> 00:12:15,986
‫إذاً فأنت

211
00:12:16,153 --> 00:12:20,073
‫تحصلين على شيكات الإيجار كل شهر و...

212
00:12:21,950 --> 00:12:23,535
‫وماذا يحدث بعد ذلك؟ ماذا...

213
00:12:25,871 --> 00:12:30,041
‫أتسألني ماذا أفعل بالشيكات
‫التي يكتبها الناس لي؟

214
00:12:31,543 --> 00:12:32,919
‫أجري محادثة فحسب.

215
00:12:33,170 --> 00:12:36,298
‫لماذا مقابلة الناس صعبة؟
‫أنا... تعلمين، الأمر...

216
00:12:37,090 --> 00:12:41,845
‫كل ما أريده هو شخص لطيف وطيب

217
00:12:41,970 --> 00:12:47,893
‫وشخصاً يمكنني أن أشاركه تجاربي، تعلمين؟

218
00:12:49,186 --> 00:12:51,771
‫لماذا الأمر صعب على أشخاص مثلنا؟

219
00:12:53,148 --> 00:12:54,357
‫لا أدري.

220
00:12:57,903 --> 00:12:59,779
‫هل تريدين أن ترين حبيبتي السابقة؟

221
00:13:00,238 --> 00:13:02,741
‫سوف يبهرك هذا. انظري إليها!

222
00:13:03,909 --> 00:13:06,077
‫- إنها جميلة.
‫- نعم. نعم.

223
00:13:06,161 --> 00:13:09,789
‫ولا يمكنك رؤية جسدها بالكامل في الأسفل
‫هنا، لقد أجرت عملية تكبير صدر.

224
00:13:09,873 --> 00:13:11,416
‫فقط...

225
00:13:11,500 --> 00:13:16,213
‫كانت ذكية للغاية ومتلاعبة كثيراً و...

226
00:13:16,296 --> 00:13:20,717
‫- لا أدري.
‫- "مايكل"؟ مرحباً يا "مايكل"؟

227
00:13:23,094 --> 00:13:26,389
‫- سوف أغادر.
‫- حسناً.

228
00:13:26,765 --> 00:13:30,894
‫لقد استمتعت بهذا الحديث.

229
00:13:31,561 --> 00:13:33,021
‫كان لطيفاً للغاية.

230
00:13:33,939 --> 00:13:37,984
‫كان الأمر أشبه بالحديث
‫مع سيدة عجوز في الحافلة.

231
00:13:42,072 --> 00:13:45,242
‫- هذا فظ للغاية.
‫- لقد أفسدت الأمر الآن.

232
00:13:47,577 --> 00:13:48,662
‫أين "سكوت"؟

233
00:13:48,745 --> 00:13:52,332
‫لم يستطع "مايكل سكوت" المجيء اليوم
‫بسبب موعد سابق غير متوقع.

234
00:13:52,582 --> 00:13:55,418
‫- لنلتق ثانية بعد ساعة.
‫- رجاءً أيها السادة.

235
00:13:57,462 --> 00:13:58,672
‫نحن من استدعاكم لهذا الاجتماع.

236
00:14:00,173 --> 00:14:01,591
‫"أندرو برنارد"

237
00:14:02,425 --> 00:14:06,388
‫هو اسمي، وهذا مساعدي السيد "كيفن مالون".

238
00:14:06,471 --> 00:14:09,766
‫- لدي أمور.
‫- حسناً، ماذا تريدان؟

239
00:14:09,891 --> 00:14:13,478
‫أولاً، أحب أن أقول أني تشرفت

240
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
‫- بالتواجد هنا معكم أيها السادة.
‫- لديك 10 ثوان.

241
00:14:16,314 --> 00:14:18,400
‫نريد استعادة أماكن ركن سياراتنا.

242
00:14:18,942 --> 00:14:20,235
‫أماكن ركن سيارات من؟

243
00:14:20,318 --> 00:14:24,906
‫يركن عمال البناء في "و ب جونز"
‫سياراتهم في مرآبنا كل صباح،

244
00:14:25,073 --> 00:14:28,410
‫ويحتاج بعضنا لركن سياراتهم بعيداً

245
00:14:28,493 --> 00:14:30,370
‫والسير كل تلك المسافة للمكتب.

246
00:14:30,453 --> 00:14:33,707
‫وبعضنا يتعرقون كثيراً و...

247
00:14:33,790 --> 00:14:34,958
‫يا إلهي.

248
00:14:35,041 --> 00:14:38,628
‫ليس لدي وقت لهذا يا رفيقي.
‫أعد لهم مرآبهم فحسب.

249
00:14:39,170 --> 00:14:41,548
‫- حسناً.
‫- أنحن على وفاق؟ حسناً.

250
00:14:42,173 --> 00:14:43,675
‫كان بإمكان حل الأمر بالبريد الإلكتروني.

251
00:14:48,179 --> 00:14:53,059
‫بعد رحيل "ستاسي"، لم تسر الأمور
‫على خير لبعض الوقت.

252
00:14:53,602 --> 00:14:55,604
‫وكان من الصعب رؤية...

253
00:14:59,149 --> 00:15:00,692
‫من الجيد أن نحرز فوزاً.

254
00:15:05,155 --> 00:15:08,325
‫"مارغريت" صاحبة المنزل؟ فعلاً يا "بام"؟
‫أهذا رأيك بي؟

255
00:15:08,408 --> 00:15:11,828
‫إنها لطيفة وظريفة.
‫ظننت أنكما ستتوافقان معاً.

256
00:15:11,911 --> 00:15:17,083
‫حسناً. أنا أبحث عن علاقة عاطفية
‫وليس عن رفقة.

257
00:15:17,250 --> 00:15:19,753
‫أنا رجل مليء بالإثارة.

258
00:15:19,836 --> 00:15:23,381
‫أنا رائع وشاب

259
00:15:23,923 --> 00:15:26,426
‫ويملؤني الحماس. يا إلهي...

260
00:15:33,391 --> 00:15:35,518
‫- "مارغريت"؟
‫- أعلم...

261
00:15:35,602 --> 00:15:37,520
‫لقد تسببت بطرد نفسك من شقتك للتو.

262
00:15:39,147 --> 00:15:41,691
‫لا أهتم. أنا لا أحب تلك الشقة
‫كثيراً من الأساس.

263
00:15:41,775 --> 00:15:43,985
‫- سأنتقل فحسب.
‫- فعلاً؟

264
00:15:44,277 --> 00:15:48,823
‫من سيستقبلك؟ أنت فوضوية وخرقاء
‫وتسكبين كل شيء في كل مكان.

265
00:15:49,157 --> 00:15:52,535
‫وتتركين صوت التلفاز مرتفعاً كثيراً.

266
00:15:52,619 --> 00:15:53,953
‫نعم.

267
00:15:54,287 --> 00:15:57,832
‫ربما سأنتقل للعيش مع حبيبي،
‫لأنه كسول نوعاً ما أيضاً.

268
00:15:57,916 --> 00:16:00,752
‫حسناً. أكيد. لنقم بهذا.

269
00:16:02,754 --> 00:16:05,924
‫لا، أنا... لن أقوم... أنا...

270
00:16:06,049 --> 00:16:08,551
‫لن أنتقل للعيش مع أي أحد
‫إلا إن كنا مخطوبين.

271
00:16:10,637 --> 00:16:15,392
‫- ألم أتقدم لخطبتك من قبل؟
‫- لا أظن... لا.

272
00:16:15,975 --> 00:16:19,854
‫- حسناً، ذلك قادم.
‫- الآن؟

273
00:16:20,730 --> 00:16:24,567
‫لا. لن أفعل ذلك هنا. سيكون ذلك سخيفاً.

274
00:16:24,651 --> 00:16:27,904
‫- حسناً، متى إذاً؟
‫- لن أخبرك يا "بام".

275
00:16:27,987 --> 00:16:29,864
‫أكره أن أقول لك هذا،
‫لكن لا تجري الأمور هكذا.

276
00:16:29,948 --> 00:16:33,618
‫- صحيح. نعم.
‫- مهلاً، أنا جاد.

277
00:16:33,702 --> 00:16:35,203
‫- سيحدث ذلك.
‫- حسناً.

278
00:16:35,286 --> 00:16:38,998
‫وعندما يحدث ذلك،
‫فسوف يدهشك ذلك يا "بيزلي".

279
00:16:39,958 --> 00:16:43,753
‫- لذلك كوني مستعدة.
‫- وصلني تحذيرك.

280
00:16:48,049 --> 00:16:49,759
‫لم أكن أمزح.

281
00:16:55,807 --> 00:16:57,642
‫اشتريته بعد أسبوع من بداية علاقتنا.

282
00:16:59,978 --> 00:17:03,648
‫لا أدري يا رجل. كنت مع "جان" لوقت طويل...

283
00:17:04,941 --> 00:17:09,696
‫كنت متحمساً بشأن لقاء شخص جديد.
‫لقد جعلت نفسي ضعيفاً.

284
00:17:14,409 --> 00:17:15,952
‫أتدري ما تحتاجه؟

285
00:17:17,245 --> 00:17:18,246
‫خاتمة.

286
00:17:19,414 --> 00:17:20,540
‫معك حق.

287
00:17:22,333 --> 00:17:23,793
‫لكن ما تعني؟

288
00:17:25,003 --> 00:17:28,089
‫كانت هنالك امرأة في حياتك
‫أثرت فيك بشكل عميق،

289
00:17:28,214 --> 00:17:32,844
‫وغادرت قبل أن تستطيع وداعها.
‫أعتقد أنك بحاجة لتوديعها.

290
00:17:36,890 --> 00:17:38,683
‫هيا. سأوصلك.

291
00:17:40,477 --> 00:17:41,728
‫- نجحنا!
‫- نجحت.

292
00:17:41,811 --> 00:17:43,688
‫استعدنا أماكن ركن سياراتنا.

293
00:17:46,316 --> 00:17:47,776
‫أحسنتما.

294
00:17:47,859 --> 00:17:49,027
‫- ممتاز.
‫- نعم.

295
00:17:49,110 --> 00:17:50,945
‫قضي الأمر. على الرحب والسعة.

296
00:17:51,738 --> 00:17:54,407
‫هل فعلت هذا من أجلي؟ لا.

297
00:17:54,491 --> 00:17:58,703
‫فعلت هذا من أجل الرجل الضعيف،

298
00:17:58,787 --> 00:18:01,623
‫للرجل الذي يستيقظ كل صباح
‫في شقته التي يؤجرها بـ400 دولار،

299
00:18:01,706 --> 00:18:05,084
‫ويتساءل كيف سيدفع رهنه ذلك الشهر.

300
00:18:05,168 --> 00:18:08,254
‫يتساءل كيف سيملأ سيارته بالوقود.

301
00:18:08,338 --> 00:18:12,008
‫يتساءل قائلاً
‫"كيف سأدفع فواتير ميتم أطفالي"؟

302
00:18:12,091 --> 00:18:17,180
‫ليس على ذلك الرجل أن يتساءل
‫أين سيركن سيارته.

303
00:18:34,739 --> 00:18:36,366
‫كيف ماتت؟

304
00:18:38,326 --> 00:18:40,495
‫أعتقد أنه يمكن القول أنها ماتت

305
00:18:42,080 --> 00:18:44,249
‫بسبب ضربة قوية سببت نزيفاً كثيراً.

306
00:18:44,916 --> 00:18:48,002
‫تعرضت لحادثة سيارة واصطدمت
‫بجانب حظيرة طائرات.

307
00:18:48,086 --> 00:18:49,629
‫- يا إلهي...
‫- نعم.

308
00:18:49,712 --> 00:18:53,299
‫- كانت بريئة للغاية.
‫- كانت منتشية على ما يبدو.

309
00:18:55,468 --> 00:18:56,928
‫اعتدت أن أفكر

310
00:18:57,011 --> 00:19:00,723
‫وأقول أنه كان لدي شخص مثالي ينتظرني.

311
00:19:00,807 --> 00:19:03,434
‫أمسيت الآن أعرف أن ذلك سخيف فحسب.

312
00:19:03,518 --> 00:19:05,019
‫لأنها ميتة.

313
00:19:06,855 --> 00:19:08,147
‫ما العمل؟

314
00:19:09,816 --> 00:19:12,277
‫يمكنك انتظار صدور كاتالوغ الكراسي
‫للعام القادم،

315
00:19:12,360 --> 00:19:14,362
‫والعثور على شخص ما زال على قيد الحياة.

316
00:19:15,280 --> 00:19:17,282
‫- عليك أن تواصل العيش.
‫- نعم.

317
00:19:17,532 --> 00:19:19,242
‫أين تريدين الذهاب للعشاء؟

318
00:19:19,450 --> 00:19:22,704
‫لا أدري. أنا أكره كل الأماكن
‫التي نذهب إليها عادة الآن.

319
00:19:25,290 --> 00:19:26,833
‫أتدري ماذا؟ ذلك المطعم...

320
00:19:29,502 --> 00:19:30,837
‫يا "بام"؟

321
00:19:32,922 --> 00:19:36,259
‫هلا انتظرتني لحظة واحدة لأربط خيوط حذائي؟

322
00:19:37,635 --> 00:19:38,970
‫- أكرهك.
‫- ماذا؟

323
00:19:39,053 --> 00:19:42,515
‫انفكت خيوط حذائي. ما مشكلتك؟

324
00:19:42,932 --> 00:19:45,518
‫يا إلهي! ظننت أني...

325
00:19:45,602 --> 00:19:47,312
‫- لا، لا، لا.
‫- كيف ظننت ذلك؟

326
00:19:47,395 --> 00:19:48,855
‫كيف أمكنني أن أظن ذلك؟

327
00:19:54,736 --> 00:19:59,866
‫"وداعاً يا عارضة الكرسي"

328
00:20:00,867 --> 00:20:06,873
‫"حلمت أننا تزوجنا وأنك تعاملينني بلطف"

329
00:20:07,624 --> 00:20:10,209
‫"كان لدينا أطفال كثر"

330
00:20:11,502 --> 00:20:14,505
‫"نشرب الويسكي"

331
00:20:15,173 --> 00:20:18,968
‫"لكن لماذا كان عليك أن تموتي؟"

332
00:20:20,720 --> 00:20:24,849
‫"لماذا كان عليك أن تموتي؟"

333
00:20:28,227 --> 00:20:31,105
‫هل تؤمن في (الروك أند رول)؟"

334
00:20:31,189 --> 00:20:35,109
‫"هل يمكن للموسيقى أن تنقذ روحك الفانية؟"

335
00:20:35,193 --> 00:20:41,282
‫"ثم هل يمكنك الرقص ببطء؟"

336
00:20:41,449 --> 00:20:44,744
‫"أعلم أنك تحبينه"

337
00:20:44,827 --> 00:20:48,122
‫"لأني رأيتك ترقصين في النادي"

338
00:20:48,623 --> 00:20:51,334
‫- "تركا أحذيتهما"
‫- "سلم كلاهما أحذيتهما"

339
00:20:51,376 --> 00:20:55,421
‫- "لا مزيد من الإيقاع والبلوز!"
‫- "لم يعاد أي حكم!"

340
00:20:55,880 --> 00:20:57,465
‫"الإيقاع والبلوز"

341
00:20:58,883 --> 00:21:04,263
‫"سيكون هذا اليوم الذي سأموت فيه"

