﻿1
00:00:08,718 --> 00:00:11,095
‫- ما الخطب يا "مايكل"؟
‫- لدي علكة في شعري.

2
00:00:11,721 --> 00:00:15,057
‫- هذا حقيقي.
‫- هذا أمر مقرف.

3
00:00:15,182 --> 00:00:17,059
‫لا تلمسها. من فضلك، لا تلمسها!

4
00:00:17,143 --> 00:00:19,103
‫- لديك كمية هائلة من القشرة.
‫- حسناً، اتركني وشأني.

5
00:00:19,186 --> 00:00:20,229
‫كيف وصلت العلكة إلى شعرك؟

6
00:00:20,312 --> 00:00:22,898
‫كنت في طريقي إلى الداخل ولاحظت
‫شيئاً لامعا أسفل سيارة "ستانلي"،

7
00:00:22,982 --> 00:00:27,236
‫وانحنيت لأرى ما كان، وتبعثر شعري.

8
00:00:27,319 --> 00:00:29,196
‫كل ذلك من أجل قطعة غبية من ورق القصدير.

9
00:00:29,280 --> 00:00:31,824
‫لكن أفضل ما في الموضوع،
‫أنك اعتقدت أنه كان ربع دولار.

10
00:00:31,907 --> 00:00:33,492
‫اقتلاني، الآن.

11
00:00:33,576 --> 00:00:35,369
‫لدينا زبدة الفول السوداني في المطبخ.

12
00:00:35,703 --> 00:00:38,164
‫لا أشعر برغبة في زبدة الفول السوداني.
‫أحضر لي شطيرة مثلجات.

13
00:00:38,247 --> 00:00:41,542
‫لا، ليست من أجلك، بل من أجل شعرك.
‫والساعة الـ9 صباحاً.

14
00:00:42,334 --> 00:00:45,421
‫كلا يا "دوايت"، ليست زبدة
‫الفول السوداني الجيدة. الناس سيغضبون.

15
00:00:45,504 --> 00:00:47,923
‫مهلاً. هذا شعري الذي نتحدث عنه.

16
00:00:50,718 --> 00:00:51,719
‫رائحته طيبة.

17
00:00:53,554 --> 00:00:55,848
‫- طعمه طيب أيضاً.
‫- لا تفعل، ذلك مقرف.

18
00:00:56,599 --> 00:01:00,269
‫- الكثير من السعرات الحرارية.
‫- لا تتركها على شعري لفترة طويلة جداً.

19
00:01:00,853 --> 00:01:02,354
‫استمر في التدليك من فضلك.

20
00:01:04,523 --> 00:01:05,608
‫أجل، هذا جيد.

21
00:01:09,278 --> 00:01:10,738
‫"سكرانتون"
‫ترحب بكم

22
00:01:10,946 --> 00:01:12,281
‫"داندر ميفلين"

23
00:01:36,430 --> 00:01:38,599
‫ذا أوفيس

24
00:01:41,227 --> 00:01:43,270
‫مرحباً يا "مايكل"،
‫كيف كان موعدك الغرامي ليلة أمس؟

25
00:01:45,356 --> 00:01:47,942
‫سأكون صريحا. لم يسر الموعد على نحو جيد.

26
00:01:48,609 --> 00:01:51,320
‫الرجال كائنات بصرية.

27
00:01:52,571 --> 00:01:58,786
‫نشتهي الجمال. مثل قطعة فنية جميلة بواسطة

28
00:02:00,454 --> 00:02:03,123
‫أي عدد من الفنانين المرموقين.

29
00:02:03,207 --> 00:02:08,546
‫أو صورة فنية لـ"سيندي كروفورد" وهي عارية.

30
00:02:09,171 --> 00:02:12,258
‫لكن النساء اللاتي أواعدهن هن...

31
00:02:13,676 --> 00:02:18,556
‫ليس الأمر أنهن لسن لطيفات
‫أو ليس لديهن شخصيات رائعة،

32
00:02:18,639 --> 00:02:22,601
‫إنهن فقط ينقصنهن جزء من إثارة "كراوفورد".

33
00:02:23,602 --> 00:02:27,273
‫- أنا حانق بكل تأكيد.
‫- هذا سخيف.

34
00:02:27,439 --> 00:02:30,276
‫أجل، لدي فرع "سكرانتون"
‫الذي سيأتي يوم السبت،

35
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
‫كي يستطيعوا أن يدخلوا من جديد المبيعات
‫التي حققوها عبر الهاتف

36
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
‫بما أن المبيعات تمت بواسطة الموقع،
‫الذي كان يجب أن ينهوه في المقام الأول،

37
00:02:35,990 --> 00:02:37,616
‫إذا كان الموقع يعمل.

38
00:02:40,953 --> 00:02:43,706
‫الفرع المفضل لدي. كيف حال الجميع؟

39
00:02:44,123 --> 00:02:46,417
‫مرحباً يا رجل،
‫هل تمانع لو اقترحت شيئاً عليك؟

40
00:02:46,500 --> 00:02:48,127
‫أحب ذلك! قل ما عندك.

41
00:02:48,419 --> 00:02:52,131
‫أشعر نوعا ما أن ما يميزنا
‫هو خدمة العملاء.

42
00:02:52,548 --> 00:02:54,508
‫ومهما حاولنا تغيير هذا،

43
00:02:54,717 --> 00:02:57,553
‫لا أعرف أن موقعا إلكترونيا سيكون قادرا
‫على استبدال ذلك.

44
00:02:57,636 --> 00:02:59,889
‫أستطيع أن أؤكد لك أنني فكرت في ذلك كثيراً.
‫أقدر ذلك.

45
00:02:59,972 --> 00:03:02,057
‫- شكراً.
‫- "دافيد والاس" يقدر ذلك أيضاً.

46
00:03:02,141 --> 00:03:04,143
‫أخبرته بكل ذلك في حفلة عيد الميلاد، صحيح؟

47
00:03:07,271 --> 00:03:09,648
‫- حقاً؟
‫- فعلت ذلك، أجل.

48
00:03:11,734 --> 00:03:12,902
‫انتبه لنفسك يا "جيم".

49
00:03:14,445 --> 00:03:15,487
‫أنا أمزح وحسب.

50
00:03:19,325 --> 00:03:21,410
‫سيداتي وسادتي،
‫هلّا تعيروني انتباهكم من فضلكم؟

51
00:03:21,869 --> 00:03:24,204
‫أعلم أن الكثير منكم غاضب جداً من "ريان"،

52
00:03:24,288 --> 00:03:26,332
‫لأنه السبب في اضطرارنا للمجيء غدا.

53
00:03:26,415 --> 00:03:31,462
‫مع ذلك، أقسم لكم،
‫إذا أذاه أيا منكم بأي شكل

54
00:03:31,545 --> 00:03:33,464
‫نفسيا أو استهزأ به،

55
00:03:33,756 --> 00:03:37,301
‫أو سخر من طوله أو من لحيته
‫التي لم تنم بعد...

56
00:03:37,384 --> 00:03:39,219
‫- حسناً. شكراً يا "مايكل".
‫- فهو، أجل.

57
00:03:39,595 --> 00:03:40,804
‫أنا هنا اليوم

58
00:03:40,888 --> 00:03:44,016
‫كي أصنع حلولا مبتكرة
‫لمشاكل "داندر ميفلين إنفينيتي"

59
00:03:44,099 --> 00:03:45,851
‫- وكي أجيب عن أسئلتكم.
‫- سؤال.

60
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
‫- "دوايت".
‫- لم أنا مجبر على الحضور غدا

61
00:03:47,978 --> 00:03:50,314
‫وأتظاهر بأن موقعا قد قام بالمبيعات
‫التي قمت بها؟

62
00:03:50,397 --> 00:03:53,609
‫هذا إجراء مؤقت لزيادة شرعية الموقع.

63
00:03:53,692 --> 00:03:56,320
‫لا أحب أن يتصل عملائي بي
‫كي أساعدهم في استخدام الموقع.

64
00:03:56,403 --> 00:03:58,072
‫لا أرى أي عمولات في هذا الأمر.

65
00:03:58,155 --> 00:04:00,616
‫أسمعك يا "ستانلي". هذه ملاحظة رائعة.

66
00:04:00,699 --> 00:04:05,371
‫لن تحدث مشاكل كهذه عندما نطلق
‫النسخة الثانية من "داندر ميفلين إنفينيتي".

67
00:04:05,537 --> 00:04:07,039
‫- متى سيحدث ذلك؟
‫- هذا سيقرر فيما بعد.

68
00:04:07,164 --> 00:04:09,583
‫- "فيليس".
‫- هل حلت الشرطة المشكلة مع...

69
00:04:09,667 --> 00:04:11,961
‫أجل، فعلوا ذلك.

70
00:04:12,044 --> 00:04:16,173
‫أجل، خاصية شبكة التواصل الاجتماعي
‫لموقع "داندر ميفلين إنفينيتي"

71
00:04:16,256 --> 00:04:18,425
‫قد تم اختراقها بواسطة الباحثين عن الجنس.

72
00:04:18,759 --> 00:04:21,679
‫لا أفهم لماذا يحتاج موقعنا على الإطلاق
‫إلى شبكة تواصل اجتماعي.

73
00:04:21,762 --> 00:04:23,514
‫أجل، يجب أن أتفق مع "دوايت" في هذه النقطة.

74
00:04:23,597 --> 00:04:27,017
‫يتعلق الأمر كله بتجربة واحدة للمستهلك.

75
00:04:27,184 --> 00:04:29,186
‫تتحدثون مع أصدقائكم

76
00:04:29,269 --> 00:04:31,105
‫وتتكلمون عن آخر إصدارات الموسيقى.

77
00:04:31,188 --> 00:04:32,314
‫عن الانتخابات.

78
00:04:32,398 --> 00:04:36,318
‫كل هذا يحدث في متجرنا الافتراضي للأوراق.

79
00:04:36,694 --> 00:04:38,862
‫ثم يسألك رجل مسن،
‫"ما نوع ملابسك الداخلية؟"

80
00:04:39,321 --> 00:04:41,615
‫لا أفهم المشكلة الكبيرة في هذا الأمر.
‫يروق لي الموقع.

81
00:04:41,782 --> 00:04:45,035
‫إذا صممت موقعا بكل هذه المشاكل الكثيرة،
‫كنت سأقتل نفسي.

82
00:04:45,244 --> 00:04:47,496
‫- ألديك سؤال يا "كيلي"؟
‫- أجل لدي أسئلة كثيرة.

83
00:04:47,579 --> 00:04:49,039
‫رقم 1. كيف تجرؤ؟

84
00:04:52,751 --> 00:04:58,382
‫أدى "ريان" عملا جيداً جداً،
‫وأنا لا أصفق له بشكل ساخر.

85
00:04:58,465 --> 00:04:59,842
‫فكروا في ذلك. منذ شهر،

86
00:05:00,009 --> 00:05:02,511
‫لم يكن ليرغب أحد بالذهاب إلى هذا الموقع،
‫لأننا كنا قلقين

87
00:05:02,594 --> 00:05:06,640
‫بشأن أن يتم التحرش بنا
‫أو أن نفقد هويتنا بأن يتم سرقتها.

88
00:05:07,057 --> 00:05:13,105
‫لكن الآن، إلى أن نصل إلى الوقت المنشود
‫ستكون كل تلك المشاكل من الماضي.

89
00:05:13,522 --> 00:05:15,649
‫أحسنت عملا يا فتى. أحسنت عملا.

90
00:05:20,612 --> 00:05:23,032
‫كان من الجيد أن أراك مجدداً يا صديقي.

91
00:05:23,115 --> 00:05:24,158
‫وأنا كذلك.

92
00:05:26,118 --> 00:05:29,413
‫- "ريان"، أحتاج إلى حبيبة بشدة.
‫- "مايكل"، دعني.

93
00:05:30,122 --> 00:05:31,790
‫- دعني يا "مايكل".
‫- حسناً.

94
00:05:33,000 --> 00:05:36,211
‫هل تعرف أي فتاة
‫قد تريد أن تجعلني أواعدها،

95
00:05:36,295 --> 00:05:39,173
‫ربما تشعر بالاهتمام برجل مثلي؟

96
00:05:39,715 --> 00:05:40,924
‫- كلا.
‫- كلا.

97
00:05:41,008 --> 00:05:42,634
‫- آسف يا رجل.
‫- لقد حاولت.

98
00:05:42,760 --> 00:05:43,969
‫لكن، بجدية...

99
00:05:44,261 --> 00:05:46,805
‫يجب أن ترى الفتيات
‫اللاتي أقابلهن في نوادي المدينة.

100
00:05:47,139 --> 00:05:48,807
‫- غير معقول.
‫- يبدن رائعات.

101
00:05:49,892 --> 00:05:53,979
‫الوداع جميعاً. ابقي على سجيتك
‫يا "سكرانتون", اتفقنا؟ الوداع!

102
00:05:56,648 --> 00:05:58,984
‫- هل تريد أن تمارس الجنس مع "ميريديث"؟
‫- ماذا؟

103
00:05:59,193 --> 00:06:02,029
‫- هل تعتقد أنها ستبقي ذلك سرا؟
‫- سأذهب إلى مكتبي.

104
00:06:02,112 --> 00:06:05,741
‫"جيم"، هذا ليس بسبب الشهوة، اتفقنا؟
‫بل بسبب الوحدة. هذا...

105
00:06:06,325 --> 00:06:07,326
‫أعرف.

106
00:06:07,493 --> 00:06:09,870
‫لنذهب إلى "نيويورك".
‫سوف نرتاد النوادي الليلية مع "ريان".

107
00:06:09,953 --> 00:06:11,246
‫- لا أستطيع.
‫- بلى، تستطيع.

108
00:06:11,330 --> 00:06:13,415
‫أنت عازب، وأنا عازب. سيكون ذلك رائعا.

109
00:06:13,499 --> 00:06:15,375
‫- أنا لست عازبا.
‫- من تواعد؟

110
00:06:16,502 --> 00:06:18,462
‫- "بام".
‫- هل ما زالت علاقتكما مستمرة؟

111
00:06:22,091 --> 00:06:24,176
‫"دوايت"، اجمع أغراضك.

112
00:06:24,259 --> 00:06:26,804
‫سوف نذهب إلى "نيويورك" كي نحتفل مع "ريان"
‫وكي نقابل الفتيات.

113
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
‫- حقاً!
‫- أجل.

114
00:06:28,097 --> 00:06:31,934
‫دعاني أنضم إليكما يا رفيقاي.
‫أنا بحاجة ماسة إلى وقت حميم بين الأصدقاء.

115
00:06:33,227 --> 00:06:36,355
‫أصبحت علاقتي بزوجتي خانقة أكثر
‫من ممارستي للجنس معها.

116
00:06:36,438 --> 00:06:38,107
‫- إذا كنت تدري ما أقوله.
‫- أنا هنا تماما.

117
00:06:38,190 --> 00:06:41,693
‫كلا، العزاب فقط. كما أن رقم 3 يجلب النحس.

118
00:06:42,903 --> 00:06:44,363
‫- لعنة الثلاثة.
‫- آسف يا "أندي".

119
00:06:44,446 --> 00:06:46,698
‫لا يمكنني المخاطرة بتحمل أي لعنات.
‫ليس الليلة.

120
00:06:46,782 --> 00:06:49,451
‫لنذهب. سوف أراكم غدا جميعاً،
‫صباح يوم السبت،

121
00:06:49,535 --> 00:06:52,579
‫على الأرجح سأكون مرتديا نفس ملابسي
‫التي أرتديها الآن،

122
00:06:53,163 --> 00:06:55,165
‫إذا فهمتم ما ألمح إليه.

123
00:06:55,290 --> 00:06:56,333
‫نفهم ذلك.

124
00:06:56,416 --> 00:06:57,835
‫سوف أذهب

125
00:06:58,585 --> 00:06:59,628
‫لممارسة الجنس.

126
00:06:59,711 --> 00:07:00,754
‫الوداع!

127
00:07:01,880 --> 00:07:02,923
‫لممارسة الجنس!

128
00:07:05,259 --> 00:07:08,053
‫أتعلمين ماذا؟ إذا مكثنا هنا جميعاً
‫وتأخرنا لمدة ساعتين

129
00:07:08,137 --> 00:07:11,723
‫من دون وجود "مايكل" كي لا يشتتنا،
‫لن نضطر إلى المجيء غدا على الإطلاق.

130
00:07:12,850 --> 00:07:15,811
‫تقابلت مع الجميع قبل أن يغادروا،
‫وأخبرتهم بفكرتي.

131
00:07:16,603 --> 00:07:17,688
‫وأحبوها.

132
00:07:17,855 --> 00:07:20,607
‫لأن هذه مجموعة تحترم الأفكار الجيدة.

133
00:07:21,525 --> 00:07:23,152
‫يسمعون فكرة جيدة مرة كل سنة.

134
00:07:26,697 --> 00:07:28,657
‫أخبرتنا مساعدة "ريان"

135
00:07:28,740 --> 00:07:31,702
‫أنه سيكون هنا في هذا النادي
‫في هذا المساء.

136
00:07:31,785 --> 00:07:33,412
‫اسمه "بريروغاتيف".

137
00:07:38,208 --> 00:07:39,334
‫هذا المكان مزدحم جداً!

138
00:07:39,751 --> 00:07:40,752
‫هذا يزيد من حوادث الحرائق.

139
00:07:41,587 --> 00:07:42,671
‫مزدحم

140
00:07:42,921 --> 00:07:44,173
‫بـ"الفتيات الجميلات."

141
00:07:45,215 --> 00:07:47,050
‫من فيلم "سوينغرز" الكلاسيكي.

142
00:07:47,843 --> 00:07:51,180
‫"جون فافريو"، رجل طويل من فيلم "دودج بول".

143
00:07:51,763 --> 00:07:53,473
‫تلك النساء يبدن مثل الرقيق البيض

144
00:07:53,557 --> 00:07:55,767
‫لا، إنهن مثيرات فحسب. جميلات.

145
00:07:55,851 --> 00:07:59,188
‫لا أعرف. عندما تفكر في الأمر،
‫تجد مدينة "كابو" من العالم الثالث فعلا.

146
00:07:59,229 --> 00:08:02,149
‫لا أذهب إلى مكان كهذا كي أرى المزيد
‫من الفقر، أتدري ما أعنيه؟

147
00:08:02,274 --> 00:08:04,484
‫- تذهب إلى هناك للحصول على الإغراء...
‫- مرحباً.

148
00:08:04,651 --> 00:08:06,028
‫- "مايكل"؟
‫- مرحباً.

149
00:08:06,111 --> 00:08:08,113
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كما تعرف،

150
00:08:08,197 --> 00:08:10,782
‫فقط أستجيب لدعوتك للذهب إلى حفلة، لذلك...

151
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
‫- هذا رائع جداً يا رجل!
‫- حسناً.

152
00:08:14,870 --> 00:08:17,039
‫- وأحضرت هذا الرجل!
‫- أجل!

153
00:08:20,459 --> 00:08:21,960
‫"ريان"، نحن "مايكل و"دوايت".

154
00:08:22,044 --> 00:08:23,420
‫- أعلم أنه أنتما يا رفاق!
‫- حسناً.

155
00:08:23,503 --> 00:08:25,464
‫- أنا متحمس جداً لأنكما هنا.
‫- حسناً...

156
00:08:26,632 --> 00:08:27,758
‫حسناً!

157
00:08:28,508 --> 00:08:30,052
‫- لنحصل عل مشروب!
‫- لنفعل ذلك!

158
00:08:38,185 --> 00:08:39,728
‫شكراً لكم يا رفاق! أحسنتم عملا!

159
00:08:43,315 --> 00:08:44,358
‫أراك لاحقاً.

160
00:08:44,441 --> 00:08:45,776
‫أحسنتم عملا جميعاً.

161
00:08:45,984 --> 00:08:47,110
‫عمل رائع.

162
00:08:53,450 --> 00:08:56,119
‫ألم تخبر حارس الأمن
‫أننا سنعمل حتى وقت متأخر؟

163
00:08:56,995 --> 00:08:59,289
‫لا. لم أخبره.

164
00:09:00,123 --> 00:09:02,918
‫لكن دعونا ندخل ويمكنني أن أتصل به الآن.

165
00:09:03,001 --> 00:09:05,921
‫لا يمكننا. لقد أغلقت المكتب
‫من الداخل عندما غادرنا.

166
00:09:06,004 --> 00:09:08,590
‫ممتاز. لقد عملتما معا من أجل هذه الفكرة.

167
00:09:09,091 --> 00:09:12,970
‫إذا لم أكن في مغطسي مع كأس من النبيذ
‫الأحمر في غضون ساعة، ستكونان ميتين.

168
00:09:17,641 --> 00:09:20,477
‫يوجد مفتاح رئيسي ومفتاح احتياطي للمكتب.

169
00:09:21,561 --> 00:09:22,854
‫إنهما لدى "دوايت".

170
00:09:23,689 --> 00:09:27,150
‫عندما سألته، "ماذا لو مت يا "دوايت"؟
‫كيف سنخرج من المكتب؟"

171
00:09:27,442 --> 00:09:30,737
‫قال، "إذا مت، فستكونون قد متم منذ أسابيع."

172
00:09:31,571 --> 00:09:34,825
‫يا رفاق، أريدكما أن تقابلا
‫صديقا عزيزا علي. هذا "تروي".

173
00:09:35,033 --> 00:09:37,035
‫- مرحباً، سررت لرؤيتك.
‫- كيف حالك؟

174
00:09:37,119 --> 00:09:38,412
‫أهلاً. "دوايت".

175
00:09:39,037 --> 00:09:40,789
‫أنت تشبه الشخصية الرئيسية لرواية "تولكين".

176
00:09:41,039 --> 00:09:44,001
‫إنه كذلك بالفعل يا رجل.
‫إنه ساحر في المعاملات البنكية.

177
00:09:44,084 --> 00:09:45,877
‫لا، ليس ساحرا بل قزما.

178
00:09:47,421 --> 00:09:48,547
‫ما الذي تريان أن تشرباه؟

179
00:09:48,630 --> 00:09:51,049
‫كل ما أعرفه هو،

180
00:09:51,133 --> 00:09:54,303
‫أنني أريد بعضا من أصابع الدجاج المقلية
‫وشراب "ميدوري".

181
00:09:54,386 --> 00:09:55,804
‫لا نقدم الطعام هنا.

182
00:09:56,221 --> 00:09:59,099
‫إذن أحضري لي كأسين فقط،

183
00:09:59,349 --> 00:10:03,395
‫أحدهما مع الزيتون،
‫والآخر مليء بمشروب الكرز.

184
00:10:05,230 --> 00:10:07,024
‫هل تعيش في منزل ذي حجم اعتيادي؟

185
00:10:08,275 --> 00:10:09,985
‫أجل، إنه رجل طبيعي. لا بأس به.

186
00:10:10,402 --> 00:10:12,279
‫أنت حقاً لا تعرفين رقم هاتفه؟

187
00:10:12,362 --> 00:10:14,072
‫أخبرتك بأنه لدي الرقم الذي يرن هنا.

188
00:10:14,531 --> 00:10:17,159
‫- أتريد ذلك الرقم؟
‫- ربما لدي الرقم هنا.

189
00:10:17,701 --> 00:10:19,119
‫هذا رائع يا "توبي".

190
00:10:19,536 --> 00:10:21,330
‫إنها مصادفة غريبة أن يكون رقمه لدي.

191
00:10:21,413 --> 00:10:22,873
‫"توبي"، أنت الأفضل!

192
00:10:22,956 --> 00:10:26,251
‫عندما أضفت رقمه، ظننت أن هذا قد يكون مضيعة
‫للوقت لكن أعتقد أن الأمر كان يستحق ذلك.

193
00:10:26,335 --> 00:10:28,712
‫رائع. الرقم تحت اسم "منزل رجل الأمن."

194
00:10:28,795 --> 00:10:30,589
‫- هل عرفت اسمه، أو...
‫- لا.

195
00:10:30,839 --> 00:10:33,175
‫إنه يرن...
‫بسرعة، هل يعرف أي منكم اسمه؟

196
00:10:33,258 --> 00:10:34,301
‫أجل، اسمه "إيدي".

197
00:10:34,384 --> 00:10:36,428
‫اسمه ليس "إيدي". اسمه "إيفان" أو...

198
00:10:36,511 --> 00:10:37,888
‫"هانك". اسمه "هانك".

199
00:10:37,971 --> 00:10:40,515
‫لا يا رفاق، اسمه ليس "هانك"، اسمه...
‫هل اسمه "إدغار"؟

200
00:10:40,599 --> 00:10:41,600
‫- "إليوت".
‫- "إليوت".

201
00:10:41,683 --> 00:10:43,602
‫اسمه، أهلاً أيها الزعيم.

202
00:10:44,269 --> 00:10:46,355
‫هذا "جيم هالبرت"

203
00:10:46,646 --> 00:10:47,689
‫من المكان الذي تعمل فيه.

204
00:10:48,273 --> 00:10:52,444
‫أنت الرجل الذي يجلس خلف المكتب.
‫أنت الرجل...

205
00:10:53,111 --> 00:10:54,988
‫الأفريقي الأمريكي.

206
00:10:55,072 --> 00:10:56,198
‫أنت،...

207
00:10:57,366 --> 00:10:58,533
‫مع من أتحدث؟

208
00:10:58,617 --> 00:11:02,120
‫"دوايت شروت"، يا رجل.
‫كيف حال مزارع "شروت".

209
00:11:02,204 --> 00:11:05,248
‫- بخير.
‫- هذا الرجل يملك مزرعة شمندر خاصة به.

210
00:11:05,457 --> 00:11:06,458
‫مذهل!

211
00:11:06,541 --> 00:11:08,752
‫إنه موسم السوس، لكننا مستعدون.

212
00:11:08,877 --> 00:11:11,546
‫"السوس." يا لها من كلمة جنونية يا رجل.

213
00:11:11,630 --> 00:11:13,715
‫لا أعرف حتى ما يعنيه ذلك.
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

214
00:11:14,049 --> 00:11:16,218
‫إنها تبيض داخل جذور الشمندر غير الناضجة.

215
00:11:16,301 --> 00:11:18,762
‫ثم يأتي وقت الربيع، تأكل الصغار الجذور
‫كي تشق طريقها إلى الخارج.

216
00:11:18,845 --> 00:11:19,930
‫- جنوني!
‫- مدهش!

217
00:11:20,889 --> 00:11:23,517
‫هذا كثير جداً بالنسبة إلي يا رجل.
‫سأذهب إلى الحمام.

218
00:11:23,600 --> 00:11:26,436
‫- لقد ذهبت بالفعل إلى الحمام عدة مرات.
‫- حقاً؟

219
00:11:26,770 --> 00:11:28,355
‫ربما لديك نوع ما من التضخم في المثانة.

220
00:11:28,438 --> 00:11:29,481
‫لا أعرف. ربما.

221
00:11:29,564 --> 00:11:32,734
‫- سأطلب لك بعض عصير التوت البري.
‫- مع الفودكا. أنت الأفضل!

222
00:11:34,986 --> 00:11:36,279
‫هل لديك قوى خارقة؟

223
00:11:36,863 --> 00:11:37,948
‫شكراً لك يا "هانك".

224
00:11:38,156 --> 00:11:40,617
‫أنت منقذنا يا "هانك". أقدر ذلك.

225
00:11:40,909 --> 00:11:44,538
‫حسناً، سيأتي "هانك" إلى هنا. سيخرجنا كلنا.

226
00:11:44,621 --> 00:11:46,957
‫قال إنه سيكون موجودا
‫في غضون ساعة، لذلك...

227
00:11:48,333 --> 00:11:49,334
‫لقد فعلناها.

228
00:11:49,418 --> 00:11:51,586
‫يجب أن نتيقن من إعطائه بقشيشا كبيرا
‫في عيد الميلاد هذا.

229
00:11:52,170 --> 00:11:55,006
‫المعذرة يا رفاق، لكن لا أعتقد أني جمعت
‫المال في السنوات الأخيرة.

230
00:11:55,549 --> 00:11:56,675
‫ولا حتى أنا.

231
00:11:57,175 --> 00:11:59,261
‫كان من المفترض أن يجمع "جيم" المال.

232
00:12:01,513 --> 00:12:04,641
‫- أحسنت يا رجل.
‫- إنه لن يأتي الآن أبداً.

233
00:12:04,724 --> 00:12:08,061
‫بناء على رفع الأيدي،
‫من يعتقد أننا زوجان أفضل من "جيم" و"بام"؟

234
00:12:11,481 --> 00:12:12,524
‫"فيليس"!

235
00:12:14,526 --> 00:12:18,530
‫فكرت في الحصول على وشم على وركي
‫في مرحلة ما.

236
00:12:19,030 --> 00:12:21,616
‫وفي أثناء ذلك كنت أفكر في فيلم
‫"باك تو ذا فيوتشر".

237
00:12:21,700 --> 00:12:23,702
‫"باك" لأنه سيكون على وركي،

238
00:12:24,244 --> 00:12:28,457
‫و"فيوتشر" لأني ذلك النوع من الرجال
‫الذي يحب أن ينظر إلى المستقبل.

239
00:12:28,540 --> 00:12:31,710
‫أعتقد أن الوشم يجب
‫أن يحمل معنى ما، أتدرين؟

240
00:12:32,127 --> 00:12:33,753
‫وهذا ثاني أفضل فيلم بالنسبة إلي.

241
00:12:33,837 --> 00:12:35,338
‫لم أسمع قط عن هذا الفيلم.

242
00:12:35,464 --> 00:12:38,550
‫"باك تو ذا فيوتشر"؟

243
00:12:38,884 --> 00:12:41,386
‫يجب أن تأخذي دورة تدريبية لمعرفة الأفلام.

244
00:12:41,678 --> 00:12:45,015
‫- كم عمرك؟
‫- 40، أنا في الأربعينيات.

245
00:12:45,223 --> 00:12:47,976
‫هذا رائع للغاية.

246
00:12:48,059 --> 00:12:49,060
‫أجل.

247
00:12:49,728 --> 00:12:52,564
‫- سأعود إلى مجموعتي الآن.
‫- حسناً.

248
00:12:52,939 --> 00:12:54,816
‫- شكراً على المشروب.
‫- على الرحب والسعة.

249
00:13:00,739 --> 00:13:03,074
‫هذا المكان مثل حضانة مثيرة.

250
00:13:03,158 --> 00:13:05,035
‫هل أردت مكانا حيث تستطيع
‫أن تقابل فيه نساء أكبر سنا؟

251
00:13:05,118 --> 00:13:07,579
‫أود أن أذهب إلى مكان حيث يمكننا
‫أن نقابل فيه فتيات أكبر سنا.

252
00:13:07,662 --> 00:13:08,663
‫أجل، بالتأكيد.

253
00:13:09,539 --> 00:13:10,749
‫سأحقق لك هذا!

254
00:13:11,875 --> 00:13:13,293
‫هذا خطير.

255
00:13:21,885 --> 00:13:23,512
‫- أستميحك عذرا.
‫- أجل؟

256
00:13:24,554 --> 00:13:26,223
‫كيف التقيتن بعضكن بعضا؟

257
00:13:27,015 --> 00:13:30,602
‫نحن فريق كرة السلة الرسمي لولاية "جيرسي".
‫نحن بطلات المنطقة الشمالية الشرقية.

258
00:13:33,355 --> 00:13:34,564
‫نساء "الأمازون"!

259
00:13:36,024 --> 00:13:37,734
‫هذا لن يحدث. إنه ليس الرجل الذي أعرفه.

260
00:13:37,817 --> 00:13:39,903
‫إنه شخص آخر مزعج
‫ولن يسمح لنا بالدخول من دون فتيات.

261
00:13:39,986 --> 00:13:41,321
‫- أنت تمزح.
‫- لنرحل.

262
00:13:41,571 --> 00:13:44,866
‫مهلاً. أنتما الاثنتان،
‫فتاتا ولاية "جيرسي"، لنذهب.

263
00:13:44,950 --> 00:13:46,743
‫لن نذهب إلا إذا استطعنا الذهاب جميعاً.

264
00:13:46,910 --> 00:13:48,370
‫أتعلمن ماذا؟ لا بأس.

265
00:13:48,453 --> 00:13:50,872
‫لنذهب، فتاتان لكل رجل. هيا، لنفعلها.

266
00:13:50,956 --> 00:13:52,374
‫هيا يا "ريان". تحرك!

267
00:13:52,499 --> 00:13:55,752
‫3 أو 4 معه. لنذهب، هيا. ها نحن أولاء.

268
00:13:56,002 --> 00:13:57,295
‫لا تخطي عليه.

269
00:13:59,047 --> 00:14:01,258
‫- حقاً؟
‫- انظري ما الذي وجدته في الخلف.

270
00:14:02,217 --> 00:14:03,552
‫أتريدين أن تلعبي؟
‫يمكنني أن أعلمك كيف تلقين بالكرة.

271
00:14:03,635 --> 00:14:06,054
‫- أعرف كيف ألقي بالكرة.
‫- بالطبع تعرفين ذلك.

272
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
‫أجل يا "بام"! ألقي بالكرة إلي.

273
00:14:07,931 --> 00:14:09,057
‫رمية من بعيد!

274
00:14:15,939 --> 00:14:17,148
‫ها أنت ذا.

275
00:14:17,232 --> 00:14:18,817
‫انتظر لحظة. ما هذا؟ لم أطلب هذا.

276
00:14:19,192 --> 00:14:21,403
‫إنه من أجلك. منهن.

277
00:14:26,324 --> 00:14:27,659
‫ما الذي تفعله يا رجل؟

278
00:14:27,826 --> 00:14:30,120
‫ليس الوضع آمنا. يمكن أن يحدث أي شيء هناك.

279
00:14:30,787 --> 00:14:32,038
‫محاولة جيدة!

280
00:14:32,330 --> 00:14:34,207
‫لم أقابل قط أي شخص يفعل ذلك.

281
00:14:34,291 --> 00:14:36,376
‫تنظفين الكلاب. رائع جداً.

282
00:14:36,459 --> 00:14:39,087
‫هذا أحد مظاهر تنظيف الحيوانات المنزلية.
‫ماذا تعمل؟

283
00:14:39,170 --> 00:14:40,505
‫أنا صراف في بنك.

284
00:14:40,630 --> 00:14:43,800
‫أخبرني "ريان" بأن أخبر النساء دائماً
‫أنني أعمل في الشؤون المالية.

285
00:14:44,175 --> 00:14:46,970
‫- رائع. أجل.
‫- أعتقد ذلك. أجل، أنا أستمتع بوقتي.

286
00:14:47,053 --> 00:14:48,930
‫سأذهب إلى حمام السيدات.

287
00:14:49,014 --> 00:14:50,640
‫- حسناً.
‫- سأراك قريبا جداً.

288
00:14:50,724 --> 00:14:51,891
‫ممتاز جداً.

289
00:14:59,858 --> 00:15:02,360
‫هذا يجب أن يتم مشاركته.

290
00:15:22,922 --> 00:15:24,382
‫إنها تنظف الكلاب.

291
00:15:24,633 --> 00:15:26,092
‫- أنت تقابل امرأة جميلة يا رجل.
‫- أعلم ذلك!

292
00:15:26,176 --> 00:15:28,178
‫لا أريد أن أستبق الأحداث، لكن...

293
00:15:29,304 --> 00:15:31,514
‫- أعتقد أنني أريدها أن تقابل أمي.
‫- مهلاً يا رجل،

294
00:15:31,973 --> 00:15:34,434
‫هل تعتقد على الإطلاق أنه ستكون هناك
‫هذه المحرقة النووية الضخمة؟

295
00:15:34,643 --> 00:15:36,811
‫وبعد تدمير كل الأمم الكبيرة،

296
00:15:36,895 --> 00:15:39,898
‫سيكون هناك فقط قبائل في الأدغال
‫هي التي ستنهض وتنجو؟

297
00:15:39,981 --> 00:15:42,067
‫وأن الحرب في الأدغال ستكون سائدة
‫في العالم؟

298
00:15:43,318 --> 00:15:44,361
‫أجل، ربما.

299
00:15:53,662 --> 00:15:55,038
‫هذا أمر حتمي، صحيح؟

300
00:15:57,082 --> 00:15:58,500
‫من فضلك لا ترد على الهاتف.

301
00:15:58,583 --> 00:16:00,085
‫- مرحباً.
‫- "هانك".

302
00:16:00,460 --> 00:16:02,170
‫- هل هذا أنت؟
‫- أجل.

303
00:16:02,879 --> 00:16:05,423
‫- ألم تغادر المنزل بعد؟
‫- كنت أستعد للمغادرة.

304
00:16:05,799 --> 00:16:07,676
‫جيد. أسرع من فضلك.

305
00:16:07,926 --> 00:16:10,261
‫توقف عن الاتصال بي
‫كي أستطيع أرتدي جواربي اللعينة.

306
00:16:10,929 --> 00:16:13,390
‫سأفعل. سأتوقف عن الاتصال.

307
00:16:16,267 --> 00:16:17,352
‫أنا كذلك.

308
00:16:17,686 --> 00:16:19,062
‫سأذهب إلى هناك.

309
00:16:19,813 --> 00:16:22,482
‫لا، طلبت من فتيات كثيرات
‫أن يرقصن معي يا أمي.

310
00:16:22,565 --> 00:16:23,900
‫إنهن فقط، هذا ليس...

311
00:16:25,235 --> 00:16:26,695
‫أصغي إلي للحظة.

312
00:16:27,404 --> 00:16:29,406
‫أجل، حلقت مؤخرة عنقي.

313
00:16:30,031 --> 00:16:32,075
‫رباه! أمي، يجب أن أذهب.

314
00:16:32,158 --> 00:16:34,661
‫يتعرض أحد أصدقائي للضرب
‫بواسطة بعض الفتيات!

315
00:16:36,871 --> 00:16:40,041
‫في الواقع، إنه أمر سيئ جداً
‫ألا نعود إلى العمل غدا.

316
00:16:40,125 --> 00:16:42,544
‫- لماذا؟
‫- أراهن أن "مايكل" قد أعد

317
00:16:42,627 --> 00:16:46,089
‫فكرة خاصة لحفلة مخطط لها،
‫مثل فكرة "سبت البيض المخفوق."

318
00:16:46,798 --> 00:16:49,801
‫هذا أشبه بفكرة، " أهلاً بكم، لنجعل رئيسكم
‫يمارس الجنس" في يوم السبت.

319
00:17:01,229 --> 00:17:04,399
‫لدي تصريح لأقوله.

320
00:17:04,649 --> 00:17:08,611
‫سأنتقل إلى "كوستاريكا".

321
00:17:09,154 --> 00:17:11,906
‫لطالما فكرت في ذلك الأمر منذ فترة طويلة،

322
00:17:12,407 --> 00:17:14,242
‫وأنا سأفعلها أخيراً.

323
00:17:15,785 --> 00:17:16,911
‫إذن...

324
00:17:17,996 --> 00:17:20,498
‫سأقفز فوق السياج وأعود راكضا إلى الديار.

325
00:17:36,639 --> 00:17:39,225
‫- قامت تلك الفتيات بضربك ضربا مبرحا.
‫- لماذا لم يسمحن لي بالرقص؟

326
00:17:39,350 --> 00:17:40,727
‫يجب أن أذهب.

327
00:17:41,060 --> 00:17:42,812
‫لا تأخذه إلى المستشفى.

328
00:17:45,523 --> 00:17:46,691
‫غريب جداً.

329
00:17:46,775 --> 00:17:49,611
‫- هل يجب أن تذهب معهما؟
‫- أجل، يجب أن أرحل.

330
00:17:49,694 --> 00:17:52,071
‫- ابق معي وحسب. رجاء.
‫- لا، يجب أن أذهب.

331
00:17:52,155 --> 00:17:54,699
‫- حظا موفقا ضد كلية "كونيكتيكت"، حسناً؟
‫- اتصل بي.

332
00:17:55,867 --> 00:17:56,993
‫لن أتصل بها.

333
00:17:57,160 --> 00:17:59,704
‫- لا أريد أن أعود إلى الداخل.
‫- أعلم. ها نحن أولاء.

334
00:18:04,250 --> 00:18:06,127
‫عاملات النظافة. يا "أوسكار"؟

335
00:18:08,630 --> 00:18:11,549
‫كل ما علينا فعله هو أن نشرح لهن ما حدث،

336
00:18:11,633 --> 00:18:12,717
‫لأنني أعتقد أنهن يستطعن مساعدتنا.

337
00:18:12,801 --> 00:18:14,969
‫لماذا تفترض أنهن يتحدثن الإسبانية فقط؟

338
00:18:15,804 --> 00:18:17,305
‫إن كن يتحدثن الإسبانية.

339
00:18:17,889 --> 00:18:19,140
‫مساء الخير.

340
00:18:19,224 --> 00:18:20,433
‫لقد أغلقت علينا البوابة.

341
00:18:27,065 --> 00:18:29,651
‫- إنهن يتحدثن الإسبانية.
‫- يا لسعدنا.

342
00:18:34,364 --> 00:18:36,658
‫هذا لن يحدث مجدداً. تعرفان ذلك، صحيح؟

343
00:18:36,908 --> 00:18:39,661
‫- حسناً!
‫- هذا هو.

344
00:18:40,245 --> 00:18:41,830
‫هنا حيث يحدث كل السحر.

345
00:18:41,913 --> 00:18:43,706
‫- جميل!
‫- جميل جداً.

346
00:18:43,790 --> 00:18:46,459
‫يمكن لأحدكما أن ينام على الأريكة،
‫ويمكن للآخر أن ينام على الأرض.

347
00:18:46,543 --> 00:18:47,961
‫- سأنام على الأريكة.
‫- سأنام على الأريكة.

348
00:18:48,044 --> 00:18:50,547
‫- "دوايت"، سأنام على الأريكة، أنا الرئيس.
‫- بربك. سأنام على الأرض.

349
00:18:50,672 --> 00:18:52,257
‫في حالة إذا احتاج أيا منكما الذهاب
‫إلى الحمام

350
00:18:52,340 --> 00:18:54,259
‫في منتصف الليل، فلا أريد
‫أن يطأ أحدكما بقدمه على رأسي.

351
00:18:54,384 --> 00:18:57,178
‫هل تريداني أن أغني لكما أغنية
‫اعتادت أمي أن تغنيها لي

352
00:18:57,345 --> 00:18:58,847
‫- عندما نمرض؟
‫- كلا.

353
00:18:59,681 --> 00:19:02,183
‫"دوايت".

354
00:19:03,935 --> 00:19:05,562
‫- اتركه وشأنه.
‫- إنها هدهدة.

355
00:19:06,646 --> 00:19:09,274
‫"ريان"؟ سنخلع عنك ملابسك.

356
00:19:09,440 --> 00:19:10,441
‫كلا!

357
00:19:13,111 --> 00:19:14,153
‫يا رفاق...

358
00:19:15,613 --> 00:19:17,949
‫أعتقد أن صديقي "تروي" لديه مشكلة
‫مع المخدرات.

359
00:19:19,242 --> 00:19:20,326
‫ما الذي يجب أن أفعله؟

360
00:19:21,077 --> 00:19:24,038
‫أعتقد أن جنسه عنده تسامح أعلى من تسامحنا.

361
00:19:24,122 --> 00:19:26,124
‫توقف فحسب.

362
00:19:26,583 --> 00:19:27,625
‫إليك ما ستفعله.

363
00:19:28,960 --> 00:19:33,047
‫ستخبره أنك صديقه وأنك ستساعده،

364
00:19:33,131 --> 00:19:35,174
‫وأن كل شيء سيكون على ما يرام.

365
00:19:37,510 --> 00:19:39,137
‫وستضع عليه جهاز لاسلكي،

366
00:19:39,929 --> 00:19:42,390
‫وتعرف من يبيع له المخدرات.

367
00:19:43,266 --> 00:19:46,102
‫ثم تمسكان بذلك الرجل وتوقعان به.

368
00:19:46,185 --> 00:19:48,438
‫ستحولانه إلى مخبر. ستلاحقان ذلك الرجل

369
00:19:49,480 --> 00:19:51,774
‫كي تصلا إلى الأشخاص الأشرار جداً.

370
00:19:52,150 --> 00:19:55,528
‫كنت أشاهد مؤخرا مسلسل "ذا واير".
‫لم أفهم كلمة واحدة منه.

371
00:19:56,154 --> 00:19:57,363
‫يا رفاق، سأخلد إلى النوم.

372
00:19:57,530 --> 00:20:00,158
‫يمكنكما ترك المصباح مضاء إذا أردتما ذلك،
‫لكن من فضلكما توقفا عن الكلام، اتفقنا؟

373
00:20:00,700 --> 00:20:02,327
‫حسناً. تصبح على خير يا "ريان".

374
00:20:02,744 --> 00:20:04,078
‫تصبح على خير يا "ريان".

375
00:20:07,165 --> 00:20:08,583
‫أفضل ليلة على الإطلاق.

376
00:20:09,626 --> 00:20:10,668
‫كما قلت،

377
00:20:10,752 --> 00:20:13,421
‫هذا ليس متعلقا بالشهوة.
‫بل متعلقا بالوحدة.

378
00:20:14,172 --> 00:20:16,257
‫وكيف يمكن أن أشعر بالوحدة مع صديقاي؟

379
00:20:17,884 --> 00:20:19,844
‫كما قال شخص مشهور ذات مرة،

380
00:20:20,470 --> 00:20:21,721
‫الرجال على حدة.

381
00:20:22,305 --> 00:20:23,848
‫لكن أنا لا، أنا لا أتفق مع هذا.

382
00:20:23,932 --> 00:20:27,226
‫أقول، "لنحيي الرجال."

383
00:20:43,409 --> 00:20:44,827
‫ابن العاهرة.

