﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:05,131
‫أصغوا إلي جميعاً. أحتاج إلى أفكاركم الآن.

2
00:00:05,381 --> 00:00:07,800
‫أفكار من فضلكم، الآن. انطلقوا! هيا!

3
00:00:07,883 --> 00:00:09,510
‫"مايكل"، نحن لا ندري عما تتحدث.

4
00:00:09,593 --> 00:00:11,429
‫إسمنت رطب في الخارج. إنه يجف بسرعة.

5
00:00:11,512 --> 00:00:15,182
‫بربك، هذا حلم العمر. ماذا أكتب؟

6
00:00:15,266 --> 00:00:18,227
‫- "مايكل"، يمكنك أن تضع أول حروف اسمك عليه
‫- "إم جي إس" لا.

7
00:00:18,394 --> 00:00:23,482
‫ثمة أحمق ما سماها "مارك غريغ سشبوتنيك"
‫سيطالب بحقه فيه. لا أريد...

8
00:00:23,691 --> 00:00:25,526
‫- هذا حقيقي.
‫- إنها فرصة العمر يا ناس.

9
00:00:25,609 --> 00:00:26,694
‫- هيا!
‫- حسناً...

10
00:00:26,777 --> 00:00:28,696
‫ها نحن ذا! أجل؟

11
00:00:28,821 --> 00:00:31,031
‫- عندما كنت طفلة صغيرة...
‫- حسناً.

12
00:00:31,866 --> 00:00:34,201
‫حسناً، افعليها! هيا، رائع! لنسمعها!

13
00:00:34,368 --> 00:00:35,870
‫وجدنا بعض الإسمنت الرطب...

14
00:00:35,953 --> 00:00:38,038
‫- إنه يجف، إنه يجف.
‫-...في المنتزه في حينا...

15
00:00:38,164 --> 00:00:39,248
‫حسناً، هيا!

16
00:00:39,373 --> 00:00:40,875
‫- هيا يا "فيليس"!
‫- ماذا كتبنا؟

17
00:00:40,958 --> 00:00:42,501
‫هيا!

18
00:00:42,626 --> 00:00:44,503
‫- ها هي الفكرة. ارسم صورة.
‫- لا!

19
00:00:44,587 --> 00:00:47,173
‫- لأنها معبرة أكثر من الكلمات.
‫- لا!

20
00:00:47,298 --> 00:00:49,467
‫- هيا، أعطوني شيئاً جيداً!
‫- كنت أشاهد برنامج "إي!"

21
00:00:49,550 --> 00:00:51,802
‫ورأيت "ويل سميث" خارج المسرح الصيني،

22
00:00:51,886 --> 00:00:54,180
‫- رباه، كان منظره رائعا للغاية.
‫- "بام"، ترجمي.

23
00:00:54,305 --> 00:00:57,016
‫إنها تتحدث عن بصمات اليدين
‫التي يضعها المشاهير على الإسمنت.

24
00:00:57,099 --> 00:00:58,142
‫أحبها!

25
00:00:58,225 --> 00:00:59,810
‫إذا كنت نجما حقيقيا فستضع وجهك فيه.

26
00:00:59,894 --> 00:01:02,062
‫- أحب ذلك أكثر!
‫- "مايكل"، هذا لا يبدو آمنا...

27
00:01:02,146 --> 00:01:04,315
‫أحبها!

28
00:01:05,775 --> 00:01:07,109
‫- هيا، لنذهب!
‫- هيا!

29
00:01:10,654 --> 00:01:14,492
‫نحن هنا اليوم كي لا نخلد رجلاً بل فكرة.

30
00:01:15,576 --> 00:01:17,077
‫ربما فكرة رجل.

31
00:01:17,203 --> 00:01:18,204
‫أسرع رجاء.

32
00:01:18,370 --> 00:01:20,331
‫يقول بعض الناس، إن العظمة هي شيء سطحي.

33
00:01:20,414 --> 00:01:21,874
‫- هل تستطيع التنفس؟
‫- هذا ليس حقيقيا.

34
00:01:21,999 --> 00:01:24,210
‫- يؤمن أشخاص آخرون بأنها أهم شيء.
‫- اكتم أنفاسك.

35
00:01:24,293 --> 00:01:26,921
‫- وفي هذه الحالة، هذا أيضاً ليس حقيقيا.
‫- مستعد؟ و...

36
00:01:27,630 --> 00:01:28,672
‫انطلق!

37
00:01:28,756 --> 00:01:31,801
‫- أجبر وجهك على الدخول إلى أقصى عمق.
‫- هذا ما قالته.

38
00:01:32,176 --> 00:01:35,846
‫اليوم هو يوم خاص جداً بالنسبة إلي.
‫وهذا ليس متعلقا بي.

39
00:01:35,930 --> 00:01:39,099
‫هذا متعلق بأحفادي.
‫هذا متعلق بأحفاد أحفادي.

40
00:01:39,850 --> 00:01:41,727
‫أستطيع العودة إلى هنا
‫عندما يكون عمري 100 عام،

41
00:01:41,811 --> 00:01:42,812
‫"سكرانتون"، موقف العاملين

42
00:01:42,937 --> 00:01:46,357
‫وأستطيع أن أعثر
‫على تلك القطعة الإسمنتية وأقول،

43
00:01:46,440 --> 00:01:50,110
‫"هذا أنا. انظروا يا أطفال.
‫ترك والدكم حفرة الوجه تلك."

44
00:01:51,403 --> 00:01:53,447
‫لا أعرف. إنه شعور جيد.

45
00:01:56,700 --> 00:01:58,160
‫"سكرانتون" ترحب بكم

46
00:01:58,494 --> 00:01:59,703
‫"داندر ميفلين"

47
00:02:12,550 --> 00:02:14,510
‫"ذا أوفيس"

48
00:02:15,386 --> 00:02:16,428
‫حسناً.

49
00:02:16,887 --> 00:02:17,930
‫صفة.

50
00:02:19,640 --> 00:02:22,351
‫"طويل." لا، "لطيف."

51
00:02:23,394 --> 00:02:26,146
‫اقتراح جيد. حسناً. هل أنت مستعدة؟

52
00:02:27,648 --> 00:02:30,985
‫دخل "الرجل" الطويل إلى البناية الجميلة،

53
00:02:31,861 --> 00:02:35,531
‫"كي" يزور رجلاً لطيفا جداً.

54
00:02:36,740 --> 00:02:42,621
‫"اجلس يا سيد "سميث".
‫هل يمكن أن ادعوك لتناول طعام جيد للقطط؟"

55
00:02:44,331 --> 00:02:48,168
‫- إنه رجل يأكل طعام القطط!
‫- ماذا عن قط يأكل طعام الإنسان؟

56
00:02:48,836 --> 00:02:50,379
‫يبدو أن "أندي" و"أنجيلا" سعيدان جداً.

57
00:02:51,255 --> 00:02:53,090
‫آمل ألا يحدث لهما أي شيء مروع.

58
00:03:00,723 --> 00:03:04,852
‫أجل، لقد نمت في منزل صديق لي، و...

59
00:03:05,477 --> 00:03:09,189
‫نسيت محلول عدساتي اللاصقة،
‫لذلك اضطررت إلى ارتداء نظارتي الاحتياطية.

60
00:03:11,817 --> 00:03:12,818
‫اخرس.

61
00:03:13,402 --> 00:03:15,070
‫حسناً جميعكم.

62
00:03:15,195 --> 00:03:19,450
‫يا إلهي. "بام"، تظهرك تلك النظارة
‫بمنظر قبيح جداً.

63
00:03:20,075 --> 00:03:22,411
‫"بام"، كي تكوني أكثر إثارة،
‫يجب عليك أن تخلعي النظارة.

64
00:03:22,703 --> 00:03:24,496
‫أنت تسيرين في الاتجاه الخطأ.

65
00:03:24,747 --> 00:03:26,457
‫لا أملك عدساتي...

66
00:03:26,582 --> 00:03:28,375
‫أنا لا أستطيع حتى أن أسمعك.

67
00:03:28,500 --> 00:03:30,836
‫أسمع ضوضاء فحسب تخرج من عالمة قبيحة.

68
00:03:31,629 --> 00:03:34,798
‫سيكون لدينا جميعاً جلسة لطرح الأفكار

69
00:03:34,924 --> 00:03:36,091
‫في غرفة الاجتماع.

70
00:03:36,300 --> 00:03:37,760
‫اشحنوا طاقاتكم.

71
00:03:39,011 --> 00:03:40,596
‫أتعلمين ما قد يشحن طاقتي؟

72
00:03:41,555 --> 00:03:44,224
‫لو أنت يا "باميلا مورغان بيسلي"...

73
00:03:44,308 --> 00:03:45,434
‫إياك...

74
00:03:45,517 --> 00:03:47,853
‫إذا عرضت علي الزواج
‫في أثناء اجتماع "مايكل"، فسأقول لا.

75
00:03:47,978 --> 00:03:50,230
‫فات الأوان، لأني أعرض عليك

76
00:03:50,481 --> 00:03:53,651
‫أن تحضري لي كوبا من القهوة،
‫والذي يمكن أن يشحن طاقتي بشكل رائع

77
00:03:53,734 --> 00:03:55,319
‫ويجعلني أسعد رجل في العالم.

78
00:03:55,527 --> 00:03:59,698
‫إذن كيف سنشحن طاقة مكتبنا؟

79
00:04:00,157 --> 00:04:02,534
‫لم أفعل أي شيء منذ عيد الميلاد.

80
00:04:02,826 --> 00:04:05,704
‫من الواضح أن "بام" قد توقفت
‫عن الاهتمام بالحياة.

81
00:04:06,038 --> 00:04:08,540
‫ما نحتاجه هو أن نستمر في حياتنا.

82
00:04:08,624 --> 00:04:12,544
‫نحن بحاجة إلى أن نتسم بالحيوية قليلاً.
‫هل يملك أحدكم أي أفكار عما يمكننا فعله؟

83
00:04:12,962 --> 00:04:14,797
‫أي اقتراحات؟ أجل يا "أندي".

84
00:04:14,880 --> 00:04:18,384
‫ماذا لو غيرنا رسالتنا الصوتية
‫للمكالمات الصادرة

85
00:04:18,884 --> 00:04:22,054
‫كي تكون أكثر حيوية؟

86
00:04:22,680 --> 00:04:25,975
‫أكثر حيوية. هذه هي الكلمات
‫التي نبحث عنها. أجل يا "جيم".

87
00:04:26,100 --> 00:04:29,019
‫ماذا لو وضعنا رسالة أجدد للبريد الصوتي

88
00:04:29,103 --> 00:04:31,105
‫وتكون أكثر حيوية؟

89
00:04:31,188 --> 00:04:34,191
‫هذه فكرة مثيرة للاهتمام. إنها تعجبني.
‫ربما نضع لها سمة خاصة.

90
00:04:34,316 --> 00:04:36,402
‫- مثل سجع لموسيقى الـ"راب".
‫- شيء محلي.

91
00:04:36,527 --> 00:04:39,405
‫محلي، أجل، "ستانلي"،
‫أتريد أن تساعدنا في هذا؟

92
00:04:39,655 --> 00:04:41,907
‫- "ستانلي"! نداء من الأرض إلى "ستانلي".
‫- ليس أنا.

93
00:04:42,032 --> 00:04:44,994
‫أجل، أنت. هيا يا "ستانلي"،
‫أنزل لعبتك الصغيرة

94
00:04:45,077 --> 00:04:47,371
‫- وانضم إلى المجموعة.
‫- لا.

95
00:04:47,454 --> 00:04:49,873
‫- "ستانلي"، نحن نعقد...
‫- اتركني وشأني، سحقا

96
00:04:49,999 --> 00:04:51,667
‫نحن نعقد جلسة لطرح الأفكار.

97
00:04:51,750 --> 00:04:53,293
‫هل تأتأت في كلامي؟

98
00:04:59,675 --> 00:05:02,386
‫جيد. هذا جيد. سأحضر كوبا من الماء.

99
00:05:09,309 --> 00:05:12,396
‫- هل يمكنني أن أتحدث معك للحظة؟
‫- ماذا؟

100
00:05:13,981 --> 00:05:18,110
‫أعتقد أنه يجب عليك أن تتحدث عما جرى
‫مع "ستانلي" في هذا الصباح.

101
00:05:19,194 --> 00:05:21,280
‫ما الذي تثرثر به؟ لم يحدث شيء.

102
00:05:21,655 --> 00:05:24,450
‫كما تعلم أن "ستانلي" متمرد جداً.

103
00:05:24,700 --> 00:05:26,994
‫- ذلك الذي حدث في غرفة الاجتماع؟
‫- أجل.

104
00:05:27,327 --> 00:05:29,955
‫كنا نتمازح قليلاً نحن الإثنين.

105
00:05:30,080 --> 00:05:31,957
‫وقال، "هل تأتأت في كلامي؟"

106
00:05:32,041 --> 00:05:35,085
‫وأنا قلت، "ما الأمر يا صاح؟"

107
00:05:35,210 --> 00:05:37,713
‫كانت مزحة "يا توبي"، حسناً؟

108
00:05:38,005 --> 00:05:39,673
‫لم يبد أنه كان يمزح.

109
00:05:39,757 --> 00:05:44,887
‫أنت لا تفهم الأمر، لأن "ستانلي" رجل أسود،
‫جميل، جريء وقوي،

110
00:05:45,054 --> 00:05:47,181
‫وأنت لست سوى أنت.

111
00:05:47,306 --> 00:05:49,600
‫إذا كان لديك أي أصدقاء، كنت ستفهم.

112
00:05:49,808 --> 00:05:53,562
‫يمزح الأصدقاء مع بعضهم.
‫يقولون، "أنت، أيها الفقير."

113
00:05:53,729 --> 00:05:57,483
‫"أنت، لقد ماتت والدتك."
‫هذا ما يفعله الأصدقاء.

114
00:05:58,108 --> 00:06:00,319
‫أنت متبلد الحس.

115
00:06:01,612 --> 00:06:03,572
‫حسناً...

116
00:06:04,031 --> 00:06:07,493
‫إذا كنت فعلا تصدق أن "ستانلي" كان يمزح...

117
00:06:08,911 --> 00:06:11,371
‫- لم لا نذهب ونسأله الآن؟
‫- حسناً، سأفعل.

118
00:06:11,914 --> 00:06:14,083
‫على الرغم من هذا، لا أشعر أني بخير الآن.

119
00:06:14,166 --> 00:06:16,794
‫تؤلمني معدتي، لذلك قد أذهب
‫إلى المنزل مبكرا اليوم.

120
00:06:18,128 --> 00:06:20,756
‫أتعلم يا "مايكل"،
‫أحيانا ابنتي تؤلمها معدتها

121
00:06:20,839 --> 00:06:22,549
‫عندما تكون هناك فتاة وضيعة في المدرسة.

122
00:06:22,633 --> 00:06:27,346
‫أحيانا تؤلمني معدتي عندما تدخل إلى مكتبي.

123
00:06:27,429 --> 00:06:29,556
‫على الأرجح أن هذا أمر نفسي.

124
00:06:32,726 --> 00:06:36,480
‫تقابلون سيدات كثيرات وهن يقدن "إكس تيرا"
‫لأنه عندما تتوقفون عند إشارة المرور

125
00:06:36,730 --> 00:06:40,692
‫وتلقون نظرة، وتجدون "إكس تيرا" بجواركم،
‫دائماً يتم قيادتها بواسطة الفتيات.

126
00:06:41,401 --> 00:06:42,903
‫ها هي فرصتكم للمواعدة.

127
00:06:44,738 --> 00:06:47,032
‫- خدش!
‫- هذا شريط سباق.

128
00:06:47,950 --> 00:06:50,536
‫- الصدام متراخٍ.
‫- أشك في ذلك كثيراً.

129
00:06:50,869 --> 00:06:53,372
‫هذه السيارة لا قيمة لها.
‫سأشتريها مقابل لا شيء.

130
00:06:54,081 --> 00:06:56,333
‫- كيف مقابل لا شيء؟
‫- ها هي خياراتك.

131
00:06:56,416 --> 00:06:59,545
‫يمكن أن تبيعها كأجزاء خردة،
‫وذلك بأن تسقط بها من فوق منحدر،

132
00:07:00,254 --> 00:07:04,133
‫يمكنك أن تتبرع بها إلى شخص
‫تحب أن تراه يموت في حادثة سيارة، أو

133
00:07:04,842 --> 00:07:08,053
‫يمكنك أن تبيعها لي
‫وأنا سأستخدمها كعربة في مزرعتي.

134
00:07:08,345 --> 00:07:09,930
‫ستكون مربوطة إلى حمار.

135
00:07:10,305 --> 00:07:12,182
‫- يجب أن أختار من بين تلك الخيارات؟
‫- أجل.

136
00:07:12,266 --> 00:07:14,810
‫- هل يمكن أن تعيد النظر في تلك الخيارات؟
‫- أتعلم ماذا؟

137
00:07:14,893 --> 00:07:19,022
‫أخفض 1500 دولار من السعر الآن
‫وسآخذها منك حالاً.

138
00:07:19,231 --> 00:07:20,524
‫يجب أن تقرر الآن.

139
00:07:20,607 --> 00:07:22,985
‫- كنت قد رأيت قيمتها على موقع "بلو بوك"...
‫- أتم الصفقة. لنفعلها.

140
00:07:23,068 --> 00:07:25,779
‫لنفعل هذا الشيء. 3، 2، 1.

141
00:07:26,196 --> 00:07:29,032
‫- هل يمكن أن أفكر في هذا؟
‫- 5، 4، 3، 2، الآن.

142
00:07:29,116 --> 00:07:32,202
‫- دعني أفكر في الأمر.
‫- الآن. قلها. افعلها الآن.

143
00:07:32,327 --> 00:07:34,413
‫- أفكر في الأمر. أنا أفكر.
‫- افعلها الآن! صافح يدي.

144
00:07:34,496 --> 00:07:36,582
‫ستبيع لي هذه السيارة. صافح يدي.

145
00:07:36,832 --> 00:07:38,417
‫أجل، حسناً!

146
00:07:42,880 --> 00:07:44,256
‫ماذا؟

147
00:07:44,464 --> 00:07:47,593
‫أرى أنك قد أعطيتني تلك الاستمارة

148
00:07:47,843 --> 00:07:50,512
‫التي طلبتها منك، يا "ستانلي" الرجولي.

149
00:07:50,637 --> 00:07:53,307
‫أشكرك على ذلك. أظن أننا عدنا
‫إلى وضعنا الطبيعي.

150
00:07:53,640 --> 00:07:55,058
‫ما الذي تتحدث عنه؟

151
00:07:55,559 --> 00:08:00,439
‫الشيء الذي قلته مبكرا والذي لم تكن تعنيه.

152
00:08:02,316 --> 00:08:05,277
‫وأنا أغفره لك.
‫كان كل ذلك سخيفا، أليس كذلك؟

153
00:08:05,485 --> 00:08:08,906
‫لا يحتاج الأصدقاء للاعتذار
‫إلى أصدقائهم حسب اعتقادي.

154
00:08:08,989 --> 00:08:12,534
‫- لذلك، لا ضغينة بيننا.
‫- لن أعتذر إليك.

155
00:08:12,784 --> 00:08:14,536
‫كما اعتدت أن أقول لزوجتي.

156
00:08:15,120 --> 00:08:19,833
‫أنا لا أعتذر إلا إذا ظننت أني مخطئ
‫وإذا لم يعجبك ذلك فيمكنك أن ترحلي.

157
00:08:19,917 --> 00:08:24,546
‫وأقول نفس الشيء لزوجتي الحالية،
‫وسأقول نفس الشيء لزوجتي التالية أيضاً.

158
00:08:24,880 --> 00:08:27,674
‫"جيم" مسؤول عن "ستانلي"
‫في الشؤون المتعلقة بالمبيعات.

159
00:08:27,758 --> 00:08:30,010
‫بالتالي الخط لونه أخضر نسبة إلى المال.

160
00:08:30,177 --> 00:08:32,971
‫المبيعات، أفهمت؟ يوجد الخط الأصفر المتعرج

161
00:08:33,055 --> 00:08:35,682
‫هذا يعطي السلطة لـ"ريان" كي يؤدب "ستانلي".

162
00:08:35,849 --> 00:08:38,101
‫- عظيم.
‫- لكن، كي يحدث ذلك،

163
00:08:38,185 --> 00:08:41,772
‫هذا سوف يتخطى اسمك،
‫وبتخطي اسمك فهذا سيظهرك كأنك ضعيف.

164
00:08:42,147 --> 00:08:45,150
‫بالتالي، اللون الأصفر نسبة إلى الجبن.

165
00:08:45,359 --> 00:08:47,903
‫- ما المقصود باللون الوردي؟
‫- دورات الطمث.

166
00:08:48,528 --> 00:08:49,696
‫حسناً.

167
00:08:50,030 --> 00:08:53,825
‫هل يمكن لأي أحد في الأعلى هنا،
‫أي أحد على الإطلاق، يمكنه أن يتولى أمر هذا

168
00:08:54,785 --> 00:08:56,203
‫- بدلا مني...
‫- أنت.

169
00:08:56,370 --> 00:09:01,250
‫يوجد نموذج الطوارئ والكوارث
‫بالنسبة إلى جدول المؤسسة.

170
00:09:01,500 --> 00:09:07,130
‫هذا يعطيني سلطة كاملة
‫على كل شخص في المكتب.

171
00:09:07,214 --> 00:09:10,217
‫- لم أقل قط إنه يمكنك فعل ذلك.
‫- كل ما عليه فعله هو أن تقولها.

172
00:09:10,300 --> 00:09:13,136
‫- حسناً، سأفكر في ذلك.
‫- قلها. افعلها فحسب.

173
00:09:13,220 --> 00:09:18,016
‫لا تفكر، قلها. افعلها. 5، 4، 3، 2،...

174
00:09:18,517 --> 00:09:21,937
‫افعلها. أعطني السيطرة يا "مايكل".

175
00:09:25,315 --> 00:09:28,402
‫أعدك بأن أعيد السلطة إليك
‫بعد انتهاء هذه الأزمة.

176
00:09:29,653 --> 00:09:31,196
‫افعلها يا "مايكل".

177
00:09:32,614 --> 00:09:33,991
‫افعلها.

178
00:09:35,158 --> 00:09:37,035
‫يحتاج هذا المكتب إلى رجل قوي.

179
00:09:38,495 --> 00:09:39,705
‫قلها.

180
00:09:41,665 --> 00:09:43,041
‫- كلا.
‫- إذن...

181
00:09:44,334 --> 00:09:48,338
‫حسناً إذن، سيتحتم عليك
‫أن تتعامل مع هذا الأمر بنفسك.

182
00:09:54,678 --> 00:09:57,806
‫مرحباً يا "بام". تعجبني نظارتك حقاً.

183
00:09:58,056 --> 00:09:59,599
‫شكراً.

184
00:09:59,683 --> 00:10:02,978
‫كل حبيباتي اللاتي عرفتهن كن يرتدين نظارات.

185
00:10:03,353 --> 00:10:04,771
‫حسناً.

186
00:10:04,896 --> 00:10:07,190
‫أجل، إنها تثيرني نوعا ما.

187
00:10:07,274 --> 00:10:09,359
‫- على الأرجح يجدر بي أن أعود إلى...
‫- مثل الليبراليين.

188
00:10:09,443 --> 00:10:11,862
‫-...أن أدخل...
‫- هل يمكنك أن تقولي فحسب،

189
00:10:12,612 --> 00:10:14,948
‫- "سيتأجل ميعاد إعادة الكتب إلى الخميس"؟
‫- كلا.

190
00:10:28,211 --> 00:10:31,923
‫"داندر ميفلين" هنا "بام".
‫حسناً، قل ما لديك.

191
00:10:35,344 --> 00:10:36,970
‫كان كثير من نجوم "الجاز" عميان،

192
00:10:37,220 --> 00:10:39,723
‫لكن بإمكانهم أن يعزفوا على البيانو
‫بشكل استثنائي.

193
00:10:40,932 --> 00:10:45,187
‫أود أن أضع البيانو أمام "بام" دون أن ترتدي
‫نظارتها وأرى ما سيحدث.

194
00:10:46,355 --> 00:10:47,939
‫كذلك أود أن أراها عارية الصدر.

195
00:10:52,694 --> 00:10:53,904
‫- "مايك".
‫- مرحباً.

196
00:10:54,071 --> 00:10:56,323
‫- أنا مشغول جداً يا رجل.
‫- "داريل"...

197
00:10:57,866 --> 00:11:00,118
‫- هل كنت عضوا في عصابة من قبل؟
‫- لماذا؟

198
00:11:00,660 --> 00:11:03,121
‫إنه سؤال بغرض النصيحة، و

199
00:11:03,205 --> 00:11:06,458
‫إذا كنت لا تود التحدث عن ذلك،
‫فأنا أتفهم ذلك تماما. هذا...

200
00:11:06,750 --> 00:11:08,919
‫- لا.
‫- أعلم أنه أمر شخصي جداً.

201
00:11:09,002 --> 00:11:10,128
‫لا...

202
00:11:12,130 --> 00:11:14,633
‫- كنت كذلك.
‫- كنت أعرف ذلك. حسناً.

203
00:11:15,467 --> 00:11:16,968
‫ما هي العصابات التي نتحدث عنها؟

204
00:11:17,386 --> 00:11:19,054
‫- عصابات "كريبس"، "بلودس"؟
‫- كلاهما.

205
00:11:19,137 --> 00:11:22,015
‫- رباه.
‫- أجل، هم وعصابة "لاتين كينغز".

206
00:11:22,516 --> 00:11:24,976
‫- عصابات "ذا وريورس"، "نيوسيس".
‫- حسناً.

207
00:11:25,477 --> 00:11:27,229
‫حسناً، إذن افهم هذا.

208
00:11:28,522 --> 00:11:31,817
‫أنت في الشارع وتحدث عنك بسوء
‫أحد أفراد عصابتك.

209
00:11:32,025 --> 00:11:33,902
‫- يا إلهي.
‫- أجل، صحيح.

210
00:11:33,985 --> 00:11:36,196
‫ما الذي ستفعله كي تصحح خطؤه؟

211
00:11:36,405 --> 00:11:41,701
‫في عالم العصابات، نستخدم شيئاً
‫يدعى بـ"الأصابع الريشية".

212
00:11:43,370 --> 00:11:44,413
‫ما ذلك؟

213
00:11:44,496 --> 00:11:46,832
‫إذا أصبح شخصا ما عنيفا معك،

214
00:11:47,207 --> 00:11:49,543
‫فستبدأ بدغدغته.

215
00:11:52,379 --> 00:11:53,755
‫- حقاً؟
‫- أجل.

216
00:11:53,880 --> 00:11:55,298
‫ويبدأ بدغدغتك.

217
00:11:55,799 --> 00:11:58,135
‫في القريب العاجل كلاكما ستضحكان وتتعانقان.

218
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
‫قبل أن تدري، ستكون قد نسيت الأمر برمته.

219
00:12:00,846 --> 00:12:04,099
‫تستطيعون جميعكم أن تذهبوا إلى الكنيسة معا
‫وتأكلوا رقاقة بوظة.

220
00:12:04,724 --> 00:12:07,269
‫لم يدر بخلدي قط أن

221
00:12:08,562 --> 00:12:12,190
‫- العصابات ستدغدغ بعضها.
‫- هذا شيء فعال.

222
00:12:22,367 --> 00:12:26,079
‫أعتقد أن الأمر يشرح نفسه.
‫مرحباً يا "جيم"! تعال إلى هنا للحظة.

223
00:12:26,788 --> 00:12:29,249
‫هل يمكن أن تجيبني عن شيء ما
‫كمعجب حقيقي لفريق "إيغلز"؟

224
00:12:29,374 --> 00:12:30,959
‫يا ويحي.

225
00:12:31,042 --> 00:12:33,044
‫كيف تتعايش مع فرع بهذا السوء؟

226
00:12:33,128 --> 00:12:36,673
‫- في أغلب الأوقات، أتعايش بالإيمان.
‫- حسناً، أيا كان ما تقوله.

227
00:12:36,756 --> 00:12:38,675
‫اسمع، بينما أنت هنا مع "توبي"،

228
00:12:38,758 --> 00:12:41,720
‫أريد أن أعطيك إنذار رسمي
‫بشأن أدائك في العمل.

229
00:12:41,803 --> 00:12:43,430
‫إنذار رسمي؟

230
00:12:44,181 --> 00:12:47,184
‫في واقع الأمر هذه ليست مزحة.
‫أعلم كيف تقضي وقتك هنا.

231
00:12:47,517 --> 00:12:49,561
‫أعلم كيف أن اهتمامك بوظيفتك قليل.

232
00:12:49,811 --> 00:12:52,022
‫وبأمانة، إذا قضيت وقتا أكثر في البيع

233
00:12:52,105 --> 00:12:55,233
‫كما تقضيه في المزاح مع "دوايت"
‫والاسترخاء في صالة الاستقبال،

234
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
‫لما كنا تطرقنا إلى هذا الحوار.

235
00:12:58,195 --> 00:13:01,406
‫المعذرة، هل هذا بسبب أني تحدثت
‫مع "والاس" بشأن موقعك الإلكتروني؟

236
00:13:01,490 --> 00:13:03,617
‫لأني لم أقصد أن أتخطاك إلى رؤسائك.

237
00:13:03,700 --> 00:13:06,036
‫هذا ليس له أي علاقة بكل ذلك، اتفقنا؟

238
00:13:06,119 --> 00:13:09,331
‫دائماً أقدر النقد البناء بشأن أدائي لعملي.

239
00:13:09,414 --> 00:13:10,957
‫أنا أنجح بناء عليه.

240
00:13:11,291 --> 00:13:13,293
‫المعذرة، هل تمانع أن تشرح لي ذلك باستفاضة؟

241
00:13:13,460 --> 00:13:16,254
‫- لأني لست متيقنا مما...
‫- لا داعي أن يكون موقفك دفاعيا، اتفقنا؟

242
00:13:16,379 --> 00:13:18,006
‫إنه مجرد إنذار.

243
00:13:18,131 --> 00:13:21,843
‫إذا أردت التفاصيل، يمكن لـ"توبي"
‫أن يمدك بها. خذ الأمر بروية، اتفقنا؟

244
00:13:21,927 --> 00:13:25,347
‫سأقول إن كل هذا المزاح حول مكتب "بام"

245
00:13:25,430 --> 00:13:28,558
‫والخروج مع "بام" قد أوقع به أخيراً.

246
00:13:29,809 --> 00:13:31,186
‫تعلمون، مع "بام".

247
00:13:35,649 --> 00:13:39,277
‫- ماذا حدث؟ ما الذي أراده "ريان"؟
‫- كنا فقط

248
00:13:39,861 --> 00:13:42,364
‫نتحدث عن أشياء بيروقراطية.

249
00:13:42,531 --> 00:13:44,950
‫- لأنك مهم جداً.
‫- أجل.

250
00:13:54,459 --> 00:13:57,671
‫ما الذي ينويه "دوايت"؟ على الأرجح لا شيء.

251
00:14:02,884 --> 00:14:04,469
‫علام كل هذا بحق الجحيم؟

252
00:14:06,846 --> 00:14:09,766
‫- أنت اشتريت سيارتي ثم بعتها بسعر أعلى.
‫- إنها سيارتي الآن.

253
00:14:10,350 --> 00:14:14,479
‫أعطيتك صفقة بناء على ما قلته لي.

254
00:14:14,980 --> 00:14:19,109
‫أجل، يجب على الباعي أن يكون أكثر إدراكا.
‫إذا سمحت لي،

255
00:14:19,401 --> 00:14:22,612
‫يجب أن أراقب الحرب المشتعلة بين 3 مزايدات
‫من أجل سيارتي على موقع "إي باي".

256
00:14:24,698 --> 00:14:26,408
‫لدي لعبة من أجلك.

257
00:14:27,200 --> 00:14:31,079
‫"رجل" غبي، أحمق ومغفل

258
00:14:31,246 --> 00:14:35,250
‫"يدعى" "أندي برنارد"
‫قد باع سيارته "إكس تيرا"

259
00:14:35,333 --> 00:14:39,129
‫"إلى" رجل ذكي وبارع اسمه "دوايت".

260
00:14:39,421 --> 00:14:43,049
‫يتحول هذا اليوم
‫ليصبح يوما رائعا لـ"دوايت"."

261
00:14:55,895 --> 00:15:00,942
‫أصغوا إلي جميعكم. في وقت باكر من اليوم
‫تجرأ علي "ستانلي"،

262
00:15:01,651 --> 00:15:04,904
‫وأعطاني "توبي" بعض الاقتراحات
‫بشأن كيفية تأديبه.

263
00:15:04,988 --> 00:15:07,782
‫من الواضح أنها لم تجد نفعا،
‫لأنها كانت اقتراحات غبية.

264
00:15:07,866 --> 00:15:11,369
‫لذلك سأرفده الآن بشكل زائف.

265
00:15:12,120 --> 00:15:15,206
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- هذا عذر واهٍ.

266
00:15:15,290 --> 00:15:17,584
‫- هذه ليست فكرة جيدة.
‫- أجل، إنها فكرة جيدة.

267
00:15:17,667 --> 00:15:19,836
‫إنه الحل الوحيد الممكن الذي تبقى لي.

268
00:15:19,919 --> 00:15:22,213
‫- يمكنك أن ترفده في الحقيقة.
‫- لا...

269
00:15:23,298 --> 00:15:25,842
‫- نلت كفايتي منك.
‫- لم تخبرنا بهذا؟

270
00:15:25,925 --> 00:15:29,679
‫لأني أردت يا "أوسكار" أن أتصرف
‫كما لو أني سأرفده فعلا، اتفقنا؟

271
00:15:29,763 --> 00:15:31,931
‫"مايكل" إذا لم تكن أخبرتنا بهذا،

272
00:15:32,265 --> 00:15:35,060
‫كنا سنعتقد فعلا أنك سترفده في الواقع.

273
00:15:35,226 --> 00:15:39,314
‫أنا لن أرفده! سأحتاج منكم أن تتصرفوا
‫كما لو أني رفدته.

274
00:15:39,689 --> 00:15:43,735
‫ما سأفعله هو أن أتظاهر بأني أرفده.

275
00:15:43,818 --> 00:15:46,988
‫وأحتاج منكم أن تمثلوا كما لو أني أرفده.
‫هل فهمتم ذلك؟

276
00:15:47,155 --> 00:15:49,199
‫هل فهمتم ذلك؟ أنا ألقنه درسا.

277
00:15:49,324 --> 00:15:52,160
‫يجب أن يتعلم التواضع، اتفقنا؟ هذا كل ما...

278
00:15:52,285 --> 00:15:55,121
‫حسناً، ها هو يأتي. دعونا نمثل.

279
00:15:57,290 --> 00:15:59,209
‫"ستانلي"، هل يمكن أن أتحدث معك للحظة؟

280
00:16:06,716 --> 00:16:09,594
‫"ستانلي هدسون"، أنت مرفود.

281
00:16:17,185 --> 00:16:18,770
‫هل أنت جاد؟

282
00:16:19,354 --> 00:16:21,564
‫أنا جاد. كلنا جادون.

283
00:16:23,108 --> 00:16:27,862
‫- أنت مرفود بكل جدية.
‫- ترفدني لقول 3 كلمات؟

284
00:16:28,196 --> 00:16:29,656
‫- أجل.
‫- هل فقدت عقلك؟

285
00:16:30,490 --> 00:16:33,034
‫هل تعتقد أني سأسمح لك أن تفعل هذا بي؟

286
00:16:33,451 --> 00:16:36,287
‫لطالما راقبتك وأنت ترتكب أخطاء فادحة
‫في حق هذا المكتب.

287
00:16:36,413 --> 00:16:39,916
‫وسأرفع دعوى قضائية، وسأخبرهم بكل شيء غبي

288
00:16:39,999 --> 00:16:42,544
‫- قمت بعمله في هذا المكتب.
‫- حسناً.

289
00:16:42,627 --> 00:16:45,422
‫أتعلمون ماذا؟ تعلمون كيف أشعر.

290
00:16:46,673 --> 00:16:48,174
‫كان هذا رفد زائف.

291
00:16:49,300 --> 00:16:52,220
‫ها قد تعلم الدرس.
‫عمل جيد من الجميع. رائع جداً.

292
00:16:52,679 --> 00:16:55,473
‫- إذن أنا غير مرفود.
‫- تماما

293
00:16:56,266 --> 00:16:57,851
‫و...

294
00:16:58,476 --> 00:17:02,105
‫- هل لديك أي شيء كي تقوله لي؟
‫- أجل، لدي.

295
00:17:03,231 --> 00:17:06,484
‫أنت فقدت عقلك اللعين الصغير.

296
00:17:06,568 --> 00:17:10,655
‫ما خطبك؟ أليس لديك إحساس على الإطلاق؟

297
00:17:11,239 --> 00:17:13,324
‫هل لديك أي فكرة عن إدارة مكتب؟

298
00:17:13,783 --> 00:17:17,120
‫كل يوم تفعل شيئاً أكثر غباء مما فعلته
‫في اليوم السابق.

299
00:17:17,203 --> 00:17:20,540
‫وأنا أعتقد،
‫" أنه من المستحيل أن يتخطى ذلك."

300
00:17:20,623 --> 00:17:23,793
‫لكن ما الذي تفعله؟
‫تجد طريقة لتتخطى ذلك المستوى من الغباء.

301
00:17:23,877 --> 00:17:26,588
‫- أنت أحمق رسمي...
‫- مهلاً، توقف.

302
00:17:28,423 --> 00:17:29,883
‫حسناً، ليخرج الجميع.

303
00:17:29,966 --> 00:17:31,801
‫- من؟
‫- أجل، ليخرج الجميع باستثناء "ستانلي".

304
00:17:40,101 --> 00:17:41,144
‫لنذهب.

305
00:17:41,352 --> 00:17:43,104
‫- لا أستطيع العثور على نظارتي.
‫- أتعلم ماذا؟

306
00:17:43,188 --> 00:17:46,483
‫لم لا تمسكين بيدي ونتركهما، ونخرج من هنا.

307
00:17:46,733 --> 00:17:48,109
‫حسناً.

308
00:17:51,613 --> 00:17:55,909
‫إنه "مايكل" ضد "ستانلي"
‫وهذا هو صدام العمالقة.

309
00:17:56,159 --> 00:17:59,996
‫في أحد الأركان، لديكم "مايكل"، وهو غاضب.

310
00:18:00,205 --> 00:18:03,833
‫وفي الركن الآخر لديكم "ستانلي"، وهو غاضب.

311
00:18:05,376 --> 00:18:07,170
‫هذا كل ما في الأمر.

312
00:18:27,315 --> 00:18:29,400
‫لا أفهم لماذا لا تنفك تتنمر علي.

313
00:18:29,484 --> 00:18:31,820
‫- حبا في الرب.
‫- أنت فقط

314
00:18:31,903 --> 00:18:35,949
‫تفعل ذلك، وأنا لا أفهم لماذا،
‫لذلك ساعدني على فهم ذلك أرجوك.

315
00:18:36,533 --> 00:18:41,830
‫لا بأس. إليك السبب. أنت شخص لا أحترمه.

316
00:18:42,288 --> 00:18:45,500
‫الأشياء التي تقولها، أفعالك، طرقك وأسلوبك

317
00:18:45,583 --> 00:18:48,753
‫كل شيء تفعله، كنت سأفعل عكسه تماما.

318
00:18:53,007 --> 00:18:54,425
‫"ستانلي"،

319
00:18:54,717 --> 00:18:57,428
‫ربما تشعر أنك لا تحترمني

320
00:18:57,512 --> 00:18:59,389
‫لأنك لا تعرفني جيداً.

321
00:18:59,722 --> 00:19:02,308
‫"مايكل"، أنا أعرفك منذ فترة طويلة جداً،

322
00:19:02,684 --> 00:19:06,646
‫وكلما أتعرف عليك أكثر، يقل احترامي لك.

323
00:19:08,022 --> 00:19:09,440
‫هل هناك نظريات أخرى؟

324
00:19:15,738 --> 00:19:17,699
‫حسناً، أنت لا تحترمني.

325
00:19:19,158 --> 00:19:20,618
‫أتقبل ذلك.

326
00:19:22,161 --> 00:19:23,538
‫لكن أصغ إلي.

327
00:19:23,830 --> 00:19:29,168
‫لا يمكنك التحدث معي بهذه الطريقة في هذا
‫المكتب، لا يمكنك ذلك فحسب. أنا مديرك.

328
00:19:30,837 --> 00:19:33,798
‫- لا يمكنني السماح بذلك.
‫- هذا عادل بما يكفي.

329
00:19:40,930 --> 00:19:46,185
‫أنا شخص طيب، وأحيانا
‫لا يحظى الأشخاص الطيبون بالاحترام.

330
00:19:46,686 --> 00:19:48,187
‫أقتبس هذا من "رودني دانجرفيلد".

331
00:19:49,606 --> 00:19:53,192
‫"أهلاً"، أنا لا أحظى بأي احترام.
‫بأي احترام على الإطلاق.

332
00:19:54,152 --> 00:19:56,988
‫"عندما" كنت طفلا في الملعب الرملي،
‫لم أحظ بأي احترام.

333
00:19:58,823 --> 00:20:00,825
‫"زوجتي" تحب أن تتحدث بعد ممارسة الجنس.

334
00:20:01,326 --> 00:20:05,121
‫"لذلك" اتصلت بي من حجرة في فندق،
‫قالت، "أنا لا أحترمك."

335
00:20:06,706 --> 00:20:08,041
‫"طائشة".

336
00:20:10,293 --> 00:20:13,713
‫"أتعلمون" ما الذي لا يحظى باحترام أيضاً؟
‫طعام الطائرات.

337
00:20:14,464 --> 00:20:17,800
‫"لماذا" لا يصنعون الطائرة من الشركة
‫التي تصنع طعام الطائرات؟

338
00:20:21,054 --> 00:20:25,975
‫"زوجتي" لا تحظى باحترام. لذلك...
‫خذوها من فضلكم كمثال.

339
00:20:28,311 --> 00:20:31,481
‫"إذا لم تحظوا بالاحترام،
‫فربما تكونون قرويين جهلة."

340
00:20:33,107 --> 00:20:36,736
‫"الاحترام جميل." من فيلم "بورات".

341
00:20:40,281 --> 00:20:44,410
‫"ما خطب حبوب "غريب ناتس"؟
‫ليس بها عنب أو جوز.

342
00:20:46,079 --> 00:20:47,622
‫"أنا لا أحظى بالاحترام."

343
00:20:49,874 --> 00:20:54,045
‫لذلك أفكر في شيء كجائزة لعملائنا المخلصين

344
00:20:54,170 --> 00:20:58,132
‫بأن نتصل بمساعديهم ونعرف أين يعيشون،

345
00:20:58,549 --> 00:21:03,054
‫ثم نذهب إلى منازلهم في منتصف الصيف
‫وننشد لهم أناشيد عيد الميلاد.

346
00:21:03,763 --> 00:21:10,436
‫إنه عيد الميلاد في الصيف الذي سيزيد
‫المبيعات، وسندعوه بـ، "بيع كثير في الصيف."

347
00:21:11,980 --> 00:21:14,107
‫أريد تقييمكم، هل من أحد؟ "ستانلي"؟

348
00:21:15,400 --> 00:21:17,777
‫هناك احتمال أن تكون هذه
‫أفضل أفكارك حتى الآن.

349
00:21:20,071 --> 00:21:23,157
‫- هذا أغبى شيء سمعته في حياتي.
‫- سحقا يا "فيليس".

350
00:21:23,241 --> 00:21:25,243
‫ليخرج جميعكم باستثناء "فيليس".

