﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:04,171
‫أأنتما مستعدان؟

2
00:00:05,840 --> 00:00:07,466
‫هيا. أظهرا لي أنكما متحمسان.

3
00:00:09,635 --> 00:00:11,804
‫- أجل.
‫- أجل، أنا متحمس للغاية أيضاً.

4
00:00:12,430 --> 00:00:15,808
‫اليوم، سأتجه إلى معرض التوظيف
‫في المدرسة الثانوية "فالي فيو"

5
00:00:15,891 --> 00:00:18,269
‫كي أجد بعض المتدربين الجدد.

6
00:00:18,352 --> 00:00:19,979
‫أريد الحصول على أشخاص جدد.

7
00:00:20,688 --> 00:00:22,273
‫سوف يعيدون الشباب إلى هذا المكان.

8
00:00:22,356 --> 00:00:23,649
‫- هل سنفعل هذا الشيء؟
‫- أجل.

9
00:00:23,733 --> 00:00:27,445
‫يا إلهي، "داريل. تبدو مثل "باراك أوباما".

10
00:00:27,528 --> 00:00:28,738
‫ليعلم جميعكم أني أواعد "باراك أوباما".

11
00:00:28,821 --> 00:00:30,489
‫- لماذا ترتدي هكذا؟
‫- مثل ماذا؟

12
00:00:30,573 --> 00:00:32,533
‫كما لو أنك ستتقدم للحصول على قرض؟

13
00:00:32,616 --> 00:00:34,785
‫ربما سيذهب إلى الكنيسة أو إلى المحكمة.

14
00:00:34,910 --> 00:00:36,662
‫- فكرت أن أبدو حسن المظهر.
‫- أجل.

15
00:00:36,871 --> 00:00:38,956
‫أسلوبك في الملابس مختلف.

16
00:00:39,039 --> 00:00:40,458
‫- أعتقد أنك تبدو جميلاً.
‫- شكراً لك.

17
00:00:40,541 --> 00:00:42,084
‫إليكم ما سنفعله.

18
00:00:42,168 --> 00:00:45,504
‫سأعطي تدريباً للأولاد
‫عن الإدارة والمبيعات.

19
00:00:45,588 --> 00:00:47,506
‫سيكون "أوسكار" مسؤولاً عن الحسابات،

20
00:00:47,840 --> 00:00:49,759
‫ستكون "بام" الواجهة الجذابة لنا.

21
00:00:50,259 --> 00:00:53,471
‫لا، ولأنها كانت مدرستك أيضاً.

22
00:00:54,013 --> 00:00:56,432
‫سيعين "داريل" بعض الأولاد من أجل المستودع.

23
00:00:56,515 --> 00:00:58,601
‫ليس علينا أن نقلق بشأن التدريبات معهم،

24
00:00:58,684 --> 00:01:00,561
‫لأنهم بالتأكيد لن يذهبوا إلى الكلية.

25
00:01:00,644 --> 00:01:02,229
‫ما هي الكلية التي ارتدتها يا "مايك"؟

26
00:01:02,521 --> 00:01:03,773
‫لنذهب!

27
00:01:06,901 --> 00:01:08,068
‫"سكرانتون" ترحب بكم

28
00:01:08,527 --> 00:01:09,570
‫"داندر ميفلين"

29
00:01:34,094 --> 00:01:35,888
‫"ذي أوفيس"

30
00:01:36,889 --> 00:01:39,391
‫سأقابل اليوم عميلاً محتملاً في دورة الغولف

31
00:01:39,475 --> 00:01:41,727
‫لأن "ريان" سيضعني في فترة تجربة.

32
00:01:42,353 --> 00:01:44,313
‫تتذكرون أن "ريان" كان موظفاً مؤقتاً هنا.

33
00:01:45,272 --> 00:01:49,401
‫أجل. وهذا ليس وقتاً جيداً بالنسبة إلي
‫كي أخسر وظيفتي.

34
00:01:49,527 --> 00:01:53,697
‫بما أني لدي خطط طويلة الأجل
‫في حياتي الشخصية مع "بام"،

35
00:01:53,781 --> 00:01:56,033
‫والتي أود أن يجن والدها بها.

36
00:01:56,116 --> 00:02:00,454
‫لذلك أنا على وشك أن أفعل شيئاً جريئاً جداً
‫في هذه الوظيفة والذي لم أفكر قط في فعله.

37
00:02:01,622 --> 00:02:02,706
‫المحاولة.

38
00:02:05,709 --> 00:02:09,713
‫- سيد "ماغواير"، لم أرك منذ عامين.
‫- أهلاً يا "جيم". كيف حالك؟ مسرور لرؤيتك.

39
00:02:09,797 --> 00:02:12,633
‫لا.

40
00:02:12,967 --> 00:02:16,428
‫كان جدي سيتعذب في قنينة رماده

41
00:02:16,512 --> 00:02:18,722
‫إذا علم أني كنت في الخارج
‫مع فتى جامعة "دارت ماوث".

42
00:02:18,806 --> 00:02:22,101
‫اخلع ذلك القميص حالاً،
‫وإلا سأخلعه لك يا سيدي.

43
00:02:22,184 --> 00:02:24,645
‫أنا أمزح معك تماماً.

44
00:02:26,146 --> 00:02:28,232
‫"أندرو برنارد"، خريج جامعة "كورنيل"
‫عام 95.

45
00:02:28,315 --> 00:02:30,192
‫"فيل ماغواير"، خريج جامعة "دارت ماوث"
‫عام 74.

46
00:02:30,276 --> 00:02:32,444
‫- لدي بعض البثور.
‫- أجل، إنها لديك.

47
00:02:32,528 --> 00:02:35,239
‫لقد ضربت نحو 1200 كرة ليلة أمس
‫من أجل الاستعداد لليوم،

48
00:02:35,322 --> 00:02:37,283
‫لذلك يداي متقرحتان بعض الشيء.

49
00:02:38,158 --> 00:02:40,786
‫في الواقع هذا ليس مضحكاً على الإطلاق.
‫هذا مؤلم بشكل لا يصدق.

50
00:02:40,870 --> 00:02:43,747
‫أجل، لنجعل هذا الأمر مثيراً.
‫لنقل، 10 دولارات للفتحة الواحدة؟

51
00:02:43,831 --> 00:02:45,583
‫- عظيم.
‫- ما نوع اللعبة؟ إحراز الأهداف؟

52
00:02:45,916 --> 00:02:47,751
‫لعبة المراهنة؟ تسجيل النقاط؟

53
00:02:48,294 --> 00:02:51,088
‫تسديدات مباشرة؟ ضربات جانبية؟
‫رهانات جانبية؟ لعبة من 4 أفراد؟ ماذا؟

54
00:02:51,463 --> 00:02:55,467
‫سآخذ ذلك المبلغ الخاص بنفقات العمل
‫الذي حصلت عليه من "أوسكار"

55
00:02:56,135 --> 00:02:58,637
‫وسأربح منه مالاً يكفيني
‫لدفع إيجار الشهر القادم.

56
00:03:03,058 --> 00:03:05,227
‫الكثير جداً من الذكريات
‫في الصالة الرياضية القديمة.

57
00:03:06,270 --> 00:03:09,273
‫التظاهر بأنه لدي أعراض الحيض،
‫كي لا أضطر للعب الكرة الطائرة.

58
00:03:09,607 --> 00:03:12,443
‫التظاهر بأنه لدي أعراض الحيض،
‫كي لا أضطر للعب كرة السلة.

59
00:03:13,986 --> 00:03:15,237
‫كانت تلك أفضل الأيام.

60
00:03:20,117 --> 00:03:21,994
‫هذا أمر مبالغ فيه قليلاً، ألا تعتقدون هذا؟

61
00:03:22,077 --> 00:03:24,538
‫أرهم ما أحضرته يا "مايك".

62
00:03:24,872 --> 00:03:26,999
‫- هذا كل ما لدينا.
‫- هذا كل ما نحتاج إليه.

63
00:03:27,082 --> 00:03:29,585
‫- سنرى.
‫- أجل، سنرى يا "أوسكار".

64
00:03:29,668 --> 00:03:35,007
‫سنرى، لأن صفحة بيضاء من الورق تساوي
‫احتمالات لا نهاية لها.

65
00:03:35,549 --> 00:03:37,343
‫هذا أمر مفاهيمي. حسناً.

66
00:03:37,843 --> 00:03:41,138
‫نحن جاهزون للعمل.

67
00:03:45,225 --> 00:03:46,435
‫مرحباً.

68
00:03:52,066 --> 00:03:54,944
‫- "أندي"، هذا دورك لننطلق.
‫- هذا دورك. لنفعل هذا.

69
00:03:55,235 --> 00:03:57,029
‫يفترض الناس أني رائع في الغولف،

70
00:03:57,279 --> 00:04:00,324
‫لكن، مثل الجميع، كنت أكره دروس الغولف
‫عندما كنت طفلاً،

71
00:04:00,407 --> 00:04:03,410
‫لذلك اعتدت التسكع
‫مع محبي الإبحار بدلاً من ذلك.

72
00:04:04,411 --> 00:04:05,913
‫أنا مستعد للعب.

73
00:04:07,915 --> 00:04:09,208
‫بئس الأمر!

74
00:04:12,544 --> 00:04:17,007
‫- يا رفاق، هل يجب أن نبقى طوال اليوم؟
‫- "مايكل" ليس هنا. ألا يمكننا الذهاب وحسب؟

75
00:04:17,091 --> 00:04:21,136
‫- أجل، وأنا أنهيت عملي منذ شهر.
‫- حسناً المعذرة يا ناس.

76
00:04:21,220 --> 00:04:25,140
‫طرأ على بالي أن بعضاً منكم قد نسي
‫من المسؤول هنا.

77
00:04:25,432 --> 00:04:28,560
‫عندما يغادر "مايكل"،
‫يكون "جيم" هو المسؤول.

78
00:04:29,061 --> 00:04:31,230
‫عندما يغادر "جيم"، "أندي" وأنا
‫سنكون المسؤولين.

79
00:04:31,647 --> 00:04:34,858
‫عندما يغادر "أندري"، سترفعون تقريركم إلي.

80
00:04:35,025 --> 00:04:36,318
‫اتفقنا؟

81
00:04:36,443 --> 00:04:38,529
‫المعذرة، إلى أين أنت ذاهب؟

82
00:04:38,654 --> 00:04:40,531
‫لا. أنت لن ترحل.

83
00:04:41,073 --> 00:04:43,909
‫لا! "ستانلي"، لا تخرج من ذلك الباب.

84
00:04:44,118 --> 00:04:47,037
‫إذا خرجت من ذلك الباب،
‫فلن يكون أمامي خيار، سوف...

85
00:04:49,540 --> 00:04:50,916
‫لقد غادر.

86
00:04:51,458 --> 00:04:56,088
‫آخر مرة تفقدت فيها ذلك، وجدت أن يوم العمل
‫في "أمريكا" ينتهي في الساعة الخامسة مساءً.

87
00:04:56,422 --> 00:04:59,758
‫ستبقون جميعاً على مكاتبكم حتى ذلك الوقت.

88
00:05:00,175 --> 00:05:04,013
‫- وإلا ستعانون من العواقب.
‫- أي عواقب؟

89
00:05:05,806 --> 00:05:07,266
‫سأبلغ عن سلوكك لإدارة الشركة.

90
00:05:08,100 --> 00:05:11,145
‫هناك أرشفة الملفات،
‫إعادة ترتيب رفوف العرض،

91
00:05:11,687 --> 00:05:14,898
‫استبدال إبريق الماء،
‫وهذا شيء لا يحب أحد أن يفعله.

92
00:05:16,316 --> 00:05:20,612
‫- نأكل الكثير من الكعك.
‫- رائع.

93
00:05:21,530 --> 00:05:24,408
‫أجل، وستتعلم كيفية إدارة مكتب.

94
00:05:24,825 --> 00:05:27,453
‫- مرحباً. أهلاً، هل يمكن أن تحدث للحظة؟
‫- إذن...

95
00:05:27,953 --> 00:05:30,122
‫- المعذرة.
‫- هذا "مايكل"، رئيسي. "جاستن".

96
00:05:30,205 --> 00:05:33,834
‫أتتذكرين ما كنا نتحدث عنه في السيارة
‫في أثناء القيادة إلى هنا؟

97
00:05:34,251 --> 00:05:36,670
‫"فقط الأفضل والأذكى."

98
00:05:37,046 --> 00:05:40,841
‫- إنه لطيف، ويبدو أنه مهتم.
‫- إنه ليس الشخص المناسب أبداً يا "بام".

99
00:05:41,341 --> 00:05:42,801
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

100
00:05:42,885 --> 00:05:48,640
‫كيف حالك؟ اسمع، لا أعتقد
‫أن فتى وسيم، ظريف، ذكي،

101
00:05:48,724 --> 00:05:51,477
‫ومنظره غريب مثلك أن يقيد من قدرات نفسه.

102
00:05:51,602 --> 00:05:54,772
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء.
‫يمكنك أن تصبح حارس أمن راق

103
00:05:54,897 --> 00:05:57,232
‫أو أمين صندوق ذو وقار

104
00:05:57,524 --> 00:06:00,778
‫أو مزارع مسافر.

105
00:06:02,946 --> 00:06:05,199
‫ربما سيكون العمل في مجال الورق
‫كهواية أكثر بالنسبة إليك.

106
00:06:05,574 --> 00:06:07,910
‫- آسف لإضاعة وقتكم.
‫- لا مشكلة.

107
00:06:08,202 --> 00:06:12,247
‫ووقع. هل وضع اسمه على قطعة من...

108
00:06:12,498 --> 00:06:16,418
‫كان من المفترض أن تكون هذه لوحة فارغة

109
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
‫والتي سيضعون فيها آمالهم وأحلامهم،

110
00:06:18,712 --> 00:06:22,132
‫وهو حولها إلى قطعة غبية من الورق.

111
00:06:22,966 --> 00:06:27,221
‫- نحتاج إلى واحدة أخرى. حالاً.
‫- أجل، هذه الكابينة سخيفة من دونها.

112
00:06:27,304 --> 00:06:30,641
‫- أحضرت واحدة فقط.
‫- هل أنت مجنونة؟

113
00:06:30,724 --> 00:06:32,643
‫"مايكل"، هل تذكر أنك على وجه التحديد
‫قد أخبرتني

114
00:06:32,726 --> 00:06:34,812
‫بأن أحضر ورقة واحدة فقط؟

115
00:06:34,895 --> 00:06:36,939
‫قلت إن الأمر يتطلب ورقة واحدة
‫كي نصنع فرقاً،

116
00:06:37,022 --> 00:06:40,526
‫وأنا قلت، " أأنت متأكد يا "مايكل؟"
‫وأنت قلت، ""بام""

117
00:06:40,609 --> 00:06:44,071
‫ثم عطست في الشاي الخاص بي
‫وقلت بألا أقلق، هذه مجرد حساسية.

118
00:06:44,154 --> 00:06:46,365
‫- هل تذكر ذلك؟
‫- لا أذكر.

119
00:06:49,451 --> 00:06:51,286
‫حسناً، سأذهب للبحث عن واحدة أخرى.

120
00:06:52,412 --> 00:06:56,750
‫ولهذا السبب أحتاج إلى متدرب ذكي.

121
00:06:57,918 --> 00:07:00,420
‫كيف حال العمل في مجال البريد التقليدي؟

122
00:07:00,629 --> 00:07:02,881
‫لا أستطيع أن أتذمر.
‫يحب الناس بريدهم الإلكتروني الدخيل.

123
00:07:02,965 --> 00:07:05,592
‫هل تحصل على كل أوراقك
‫من مصنعي الأوراق أم...

124
00:07:05,676 --> 00:07:09,304
‫أتعلم ماذا يا "جيم"؟
‫أنا لا أتطلع الآن إلى التغيير.

125
00:07:09,388 --> 00:07:11,473
‫أتيت إلى هنا كي أخرج لبعض الوقت من المكتب.

126
00:07:11,557 --> 00:07:14,726
‫- لذلك، لم لا نلعب فحسب، اتفقنا؟
‫- بالتأكيد. سنفعل ذلك.

127
00:07:16,103 --> 00:07:19,273
‫أعتقد أنني سأركز على تسديداتي القصيرة.

128
00:07:26,572 --> 00:07:29,783
‫- مرحباً.
‫- ما هذه الشركة؟

129
00:07:30,284 --> 00:07:34,872
‫من الغريب أنك يجب أن تسأل،
‫لأنها أكثر من مجرد شركة.

130
00:07:34,955 --> 00:07:37,374
‫- شركة "داندر ميفلين" للأوراق.
‫- شكراً

131
00:07:37,958 --> 00:07:39,918
‫بئس الأمر يا "أوسكار".

132
00:07:40,043 --> 00:07:42,421
‫أجل، أنا أحاول أن أغري هؤلاء الطلبة
‫كي يأتوا إلى كابينتي،

133
00:07:42,796 --> 00:07:47,259
‫لكن الفتية هذه الأيام أكثر حذراً
‫من أن يتم إغوائهم.

134
00:07:47,676 --> 00:07:49,094
‫شكراً لك يا برنامج "ديت لاين".

135
00:07:52,806 --> 00:07:54,224
‫شكراً لك.

136
00:08:05,736 --> 00:08:08,155
‫- هنا رقم التوصيلة 128.
‫- أهلاً يا حلوتي، انا "كريد".

137
00:08:08,822 --> 00:08:10,824
‫سنترك هذا المكان القذر. هل ستنضمين؟

138
00:08:11,325 --> 00:08:12,993
‫- لا.
‫- ألن تأتي؟

139
00:08:14,912 --> 00:08:16,788
‫لن تأتي الحلوة. لنذهب يا جماعة.

140
00:08:38,435 --> 00:08:40,062
‫غرفتي القديمة للرسم.

141
00:08:46,985 --> 00:08:48,654
‫ربما ما زالت هنا.

142
00:08:52,032 --> 00:08:54,993
‫لا، لا بد أنهم أنهم أزالوها. لا بأس.

143
00:09:04,127 --> 00:09:06,546
‫- ماذا تريد؟
‫- "مايكل"، أعلم أنك مشغول.

144
00:09:06,630 --> 00:09:09,967
‫اعتقدت فقط أنه يجب عليك أن تعرف
‫أن الجميع قد غادروا المكتب،

145
00:09:10,050 --> 00:09:11,677
‫باستثناء "أنجيلا" وأنا.

146
00:09:11,760 --> 00:09:14,221
‫لا تقلق على الرغم من ذلك.
‫لقد كتبت أسمائهم،

147
00:09:14,304 --> 00:09:16,139
‫وخصمت لهم يوم إجازة.

148
00:09:16,306 --> 00:09:20,060
‫من يهتم؟ أنا لست هناك، "جيم" ليس هناك.
‫لم يجب عليهم أن يكونوا هناك؟

149
00:09:21,687 --> 00:09:23,063
‫كيف الحال عندك؟

150
00:09:26,066 --> 00:09:27,234
‫"مايك"؟

151
00:09:35,450 --> 00:09:38,870
‫شكراً لك. ما هذا؟

152
00:09:39,496 --> 00:09:42,207
‫- قطعة من الورق.
‫- هذا ليس الورق الخاص بـ"داندر ميفلين".

153
00:09:42,291 --> 00:09:44,084
‫هذه قمامة من شركة "بينديلتون".

154
00:09:44,668 --> 00:09:49,256
‫- أعتقد أنهم سيفهمون فحوى الموضوع.
‫- "بام"، أداؤنا سيئ هنا.

155
00:09:49,339 --> 00:09:53,343
‫أريدك أن تعودي إلى المكتب،
‫وأريدك أن تحضري ورقنا الأصلي.

156
00:09:53,427 --> 00:09:55,429
‫أريدك أن تحضري النوع المميز من ورقنا.

157
00:09:55,679 --> 00:09:58,557
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، ولا تقولي لي إني غير جاد.

158
00:10:00,600 --> 00:10:01,768
‫حسناً.

159
00:10:09,901 --> 00:10:11,320
‫بئس الأمر.

160
00:10:15,073 --> 00:10:17,409
‫يمكنك أن تلتقطها فحسب،
‫وتلعب بها على ثلاث مرات.

161
00:10:17,659 --> 00:10:20,412
‫- أجل، سأخرجها. شكراً لك.
‫- أجل.

162
00:10:50,108 --> 00:10:52,110
‫- يا رجل.
‫- بربك يا "تونا".

163
00:10:54,404 --> 00:10:57,991
‫- مرحباً، لا يمكنني التحدث الآن. ما الأمر؟
‫- فقط أطمئن عليك. كيف الحال؟

164
00:11:00,118 --> 00:11:02,871
‫كما تعرفين، سنرى ما سيحدث.

165
00:11:03,330 --> 00:11:05,540
‫لقد قدت سيارتي ذهاباً وإياباً إلى المكتب
‫لمسافة 20 ميلاً

166
00:11:05,624 --> 00:11:07,918
‫كي أحضر ورقة بيضاء لـ"مايكل".

167
00:11:08,335 --> 00:11:11,880
‫أعتقد أنه كان بوسعي
‫أن أطلب منهم إرسالها إلي بواسطة الفاكس.

168
00:11:12,297 --> 00:11:14,466
‫- أحبك.
‫- هل أتحدث إليك لاحقاً؟

169
00:11:15,092 --> 00:11:17,302
‫أجل. الوداع.

170
00:11:24,017 --> 00:11:25,310
‫حسناً.

171
00:11:25,560 --> 00:11:27,813
‫آسف، يجب أن أضايقك مرة أخرى.

172
00:11:28,313 --> 00:11:30,107
‫ماذا لو خفضت من تكاليف الشحن؟

173
00:11:30,565 --> 00:11:33,527
‫يمكنك أن تحاول لكنني نظرت إلى أسعاركم.

174
00:11:34,069 --> 00:11:35,612
‫حتى مع الشحن المجاني،

175
00:11:37,531 --> 00:11:38,782
‫لن يجدي نفعاً.

176
00:11:38,865 --> 00:11:41,118
‫هذا أمر مستحيل حدوثه يا "جيم".

177
00:11:44,579 --> 00:11:47,332
‫- 6. أجل.
‫- حسناً.

178
00:11:47,624 --> 00:11:49,418
‫حسناً، لنتسابق إلى الحفرة الأخرى.

179
00:11:50,585 --> 00:11:51,962
‫سيحصل الفائز على 10 دولارات.

180
00:11:52,546 --> 00:11:54,047
‫انتظرني!

181
00:11:54,297 --> 00:11:56,091
‫طريق مختصر.

182
00:12:03,598 --> 00:12:05,308
‫سقطت في موقع رملي.

183
00:12:24,327 --> 00:12:26,872
‫كل هذه الوظائف لا قيمة لها.

184
00:12:27,247 --> 00:12:29,624
‫أفضل أن أعيش بلا وظيفة على شاطئ في مكان ما

185
00:12:30,000 --> 00:12:31,877
‫مستعيناً بمال من ميراث كبير

186
00:12:32,127 --> 00:12:34,546
‫على أن أضطر للعمل
‫في أي من تلك الشركات القذرة.

187
00:12:35,547 --> 00:12:36,840
‫إنها لا قيمة لها.

188
00:12:38,884 --> 00:12:41,094
‫انتهى اللعب.

189
00:12:46,683 --> 00:12:49,269
‫- جاء "جاستن" في وقته.
‫- أهلاً.

190
00:12:49,352 --> 00:12:52,647
‫حضر "جاستن" لهذه الغاية. ما اسمك الأخير؟

191
00:12:53,648 --> 00:12:56,526
‫- "بولزنيك".
‫- هذا "جاستن"،

192
00:12:57,277 --> 00:12:58,361
‫"جاستن بولزنيك".

193
00:13:00,238 --> 00:13:05,869
‫"جاستن" هو الفتاة القبيحة في الفيلم،
‫والتي تخلع نظارتها و تكون مثيرة.

194
00:13:05,952 --> 00:13:08,747
‫وتدركون أنها كانت دائماً جذابة،
‫كانت ترتدي النظارة فحسب،

195
00:13:08,830 --> 00:13:10,707
‫ولم تكونوا قادرين على رؤية ذلك.

196
00:13:12,209 --> 00:13:15,086
‫إنه أهم شيء في حياتي الآن.

197
00:13:15,754 --> 00:13:18,507
‫أريدك أن تقابل عائلتي. هيا.

198
00:13:18,757 --> 00:13:21,968
‫"أوسكار مارتينز"، محاسب غير اعتيادي.
‫هذا "جاستن".

199
00:13:22,427 --> 00:13:23,678
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

200
00:13:23,762 --> 00:13:26,306
‫هذا "داريل فيلبين". أليس كبيراً؟

201
00:13:26,973 --> 00:13:29,559
‫وأنت قابلتها بالفعل. "بام بيزلي"،
‫أكثر امرأة جذابة في المكتب.

202
00:13:30,143 --> 00:13:31,144
‫ستمارس الجنس معك.

203
00:13:33,230 --> 00:13:37,400
‫لا، لكنها واعدت بالفعل رجلين نعرفهما
‫في المكتب،

204
00:13:37,484 --> 00:13:39,236
‫يمكنك أن تكون رقم 3.

205
00:13:39,319 --> 00:13:40,737
‫- أنت لن...
‫- المعذرة.

206
00:13:41,571 --> 00:13:44,449
‫تعال إلى هنا. لم أكن لأقول هذا أمامها،

207
00:13:44,533 --> 00:13:46,993
‫لكنها إنسانة رائعة وفنانة موهوبة.

208
00:13:47,077 --> 00:13:48,912
‫ماذا؟ لماذا لم تقل هذا أمامها؟

209
00:13:48,995 --> 00:13:52,499
‫ما رأيك؟ أتعتقد أن هذين الرجلين لطيفين؟

210
00:13:52,666 --> 00:13:54,584
‫الرجال الذين لم أحضرهم أفضل منهما بكثير.

211
00:13:54,751 --> 00:13:59,339
‫"جاستن"، أنا مستعد أن ألتزم معك الآن.

212
00:14:00,757 --> 00:14:03,093
‫هلا منحتني الشرف

213
00:14:04,302 --> 00:14:07,889
‫بأن تقضي فترة الصيف معنا
‫في "داندر ميفلين"؟

214
00:14:07,973 --> 00:14:12,102
‫- أعتقد أنك مميز جداً.
‫- أنت لم تردني من قبل.

215
00:14:13,019 --> 00:14:15,105
‫- هذا ما قلته.
‫- لا، لم أقل ذلك.

216
00:14:15,188 --> 00:14:17,524
‫- لقد أسأت فهمي.
‫- كنت فظاً معي.

217
00:14:17,732 --> 00:14:20,026
‫- أنا...
‫- وأنا سأذهب الآن.

218
00:14:20,110 --> 00:14:21,736
‫لم لا، مهلاً.

219
00:14:47,304 --> 00:14:48,722
‫باركك الرب.

220
00:14:50,307 --> 00:14:51,725
‫شكراً.

221
00:14:57,689 --> 00:15:03,403
‫"جيم"، أنت مدين لي بـ120 دولار.
‫و"فيل"، أنت مدين لي بـ 230 دولار.

222
00:15:04,237 --> 00:15:07,699
‫لنفتح حساباً، لأنك وأنا سنحظى بالكثير
‫من اللعب على الأغلب.

223
00:15:07,782 --> 00:15:09,492
‫- سأنضم إليكما.
‫- لا.

224
00:15:09,576 --> 00:15:10,910
‫حسناً.

225
00:15:11,244 --> 00:15:15,123
‫أنت حظيت ببعض المرح
‫وأعتقد أني دفعت من أجل ذلك.

226
00:15:16,374 --> 00:15:18,376
‫لذلك دعني أجرب آخر محاولة لي.

227
00:15:18,668 --> 00:15:21,421
‫- هل هناك أي شيء تستطيع فعله لأجلي؟
‫- سأخبرك بهذا.

228
00:15:21,504 --> 00:15:24,966
‫سينتهي عامي المالي في غضون شهرين.
‫لنتحدث وقتها.

229
00:15:25,717 --> 00:15:27,010
‫- هل هذا جيد؟
‫- بالتأكيد.

230
00:15:27,093 --> 00:15:29,095
‫- سررت باللعب معكم يا رفاق.
‫- بالتأكيد.

231
00:15:32,432 --> 00:15:35,935
‫إنه شيء قاس أن نرى رجلاً ناضجاً
‫يضرب الكرة 6 مرات

232
00:15:36,019 --> 00:15:40,315
‫كي يخرجها من الموقع الرملي، لكن كان يجب
‫أن أثني على "فيل" لعدم استسلامه.

233
00:15:40,398 --> 00:15:41,691
‫وهذا هو ما أخبرته به.

234
00:15:42,233 --> 00:15:44,277
‫كذلك أخبرت "فيل" بأني لا أستسلم أيضاً.

235
00:15:44,402 --> 00:15:48,239
‫وسأتصل به في كل يوم إلى أن يعقد صفقته معي.

236
00:15:48,323 --> 00:15:52,994
‫وهذا ما فعله، بعد 15 دقيقة
‫من وقوفي أمام سيارته.

237
00:15:53,453 --> 00:15:55,747
‫أنا الآن مورد الورق الخاص به.

238
00:15:57,290 --> 00:16:00,877
‫ولقد سددت 102 ضربة اليوم،
‫لذلك ينتابني شعور رائع.

239
00:16:01,586 --> 00:16:04,756
‫سيغلق معرض التوظيف في خلال 5 دقائق.

240
00:16:05,256 --> 00:16:07,801
‫الفترة الثامنة من اليوم الدراسي ستبدأ
‫كما هو محدد لها.

241
00:16:08,885 --> 00:16:10,929
‫اهتموا بالأشياء هنا، يجب أن أفعل شيئاً.

242
00:16:21,773 --> 00:16:25,026
‫المعذرة. إذا كان بإمكانكم أن تسمعوني

243
00:16:25,110 --> 00:16:28,363
‫فأود منكم أن تنظروا حولكم
‫إلى كل تلك الشركات

244
00:16:28,446 --> 00:16:32,826
‫وأن تعرفوا بأن ولا واحدة منها
‫جيدة بما يكفي من أجلكم.

245
00:16:33,535 --> 00:16:36,121
‫"إتش آند آر بلوك"؟ بربكم.

246
00:16:36,204 --> 00:16:38,123
‫أنا حتى لا أعرف ما الذي يفعلونه.

247
00:16:39,290 --> 00:16:43,420
‫"فرانك ريغان فيونيرال هوم"؟
‫بها الكثير من غاز الفورمالدهايد.

248
00:16:43,503 --> 00:16:45,004
‫"ذي آير فورس"؟

249
00:16:46,673 --> 00:16:48,174
‫"آير فورس" رائعة.

250
00:16:48,258 --> 00:16:53,096
‫"ذا ريفريشمينتس"؟ إنهم حثالة القوم،
‫أتعرفون ذلك؟ ليس هذا ما تريدونه.

251
00:16:54,806 --> 00:17:01,396
‫"داندر"، حسناً أرى رجال الأمن قادمون، لذلك
‫أردت أن أقول تعالوا إلى "داندر ميفلين".

252
00:17:01,479 --> 00:17:03,314
‫"داندر ميفلين"، هي مكان رائع للعمل.

253
00:17:03,732 --> 00:17:06,943
‫هل من أحد؟ ارفعوا أيديكم، هل من أحد يريد
‫أن يتدرب لدى "داندر ميفلين"؟

254
00:17:07,026 --> 00:17:11,030
‫نحن لا نعرض اعتماداً تأهيلياً،
‫لا يمكننا أن نعطيكم أي نوع من الأجور،

255
00:17:11,114 --> 00:17:13,241
‫لكنها بيئة ممتعة للعمل.

256
00:17:14,993 --> 00:17:17,036
‫هل من أحد؟ ارفعوا أيديكم.

257
00:17:18,705 --> 00:17:20,582
‫بئس الأمر. حسناً.

258
00:17:21,040 --> 00:17:26,296
‫سأنهي خطابي. شكراً لكم على وقتكم.

259
00:17:26,963 --> 00:17:28,214
‫وقودوا بحذر!

260
00:17:50,028 --> 00:17:52,113
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

261
00:18:05,543 --> 00:18:07,962
‫أنت مدرك أنك ستقتطع عمولة.

262
00:18:10,757 --> 00:18:12,675
‫- لا أستطيع...
‫- جعة؟

263
00:18:13,384 --> 00:18:15,094
‫- أتممت الصفقة؟
‫- أتممتها.

264
00:18:15,762 --> 00:18:17,138
‫أجل!

265
00:18:26,105 --> 00:18:27,440
‫تهانينا يا سيدي.

266
00:18:27,565 --> 00:18:29,150
‫شكراً جزيلاً لك. أقدر ذلك.

267
00:18:29,234 --> 00:18:31,611
‫- أحسنت. عمل جيد.
‫- شكراً لك.

268
00:18:31,694 --> 00:18:33,321
‫أتعلمين؟ تباً لهذا.

269
00:18:40,119 --> 00:18:41,704
‫اليوم، فعلت شيئاً غبياً.

270
00:18:41,788 --> 00:18:44,958
‫شككت في نفسي، وأنا لن أفعل ذلك أبداً.

271
00:18:45,041 --> 00:18:46,918
‫لأني عندما أنظر إلى رجل مثل "جيم هالبرت"،

272
00:18:47,001 --> 00:18:50,255
‫وأفكر بأن ذلك الرجل بإمكانه فعل ما يريد.

273
00:18:50,630 --> 00:18:52,966
‫يمكنه فعل أي شيء،

274
00:18:53,049 --> 00:18:56,427
‫واختار أن يعمل هنا في بيع الورق.

275
00:18:58,263 --> 00:18:59,264
‫تماماً مثلي.

276
00:18:59,764 --> 00:19:02,976
‫أجل, قبلها. قبلها جيداً.

277
00:19:14,737 --> 00:19:16,155
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

278
00:19:16,239 --> 00:19:18,992
‫كنت أتساءل، ما نوع الوظائف التي لديكم؟

279
00:19:19,075 --> 00:19:21,411
‫- هل أنت مهتمة بتصميم الغرافيك؟
‫- أجل.

280
00:19:23,037 --> 00:19:26,541
‫- هل يمكن أن أملأ استمارة؟
‫- بالتأكيد، اجلسي.

281
00:19:26,708 --> 00:19:30,003
‫يجب أن أدعك تعرفين
‫بأن هذه وظيفة بقدرات مبتدئين.

282
00:19:30,086 --> 00:19:33,131
‫إنها بسيطة جداً. نبحث عن شخص
‫يعمل على تطوير نفسه،

283
00:19:33,214 --> 00:19:36,217
‫شخص يستطيع أن يسلم العمل في الميعاد
‫المطلوب وأن يكون صاحب المبادرة في العمل،

284
00:19:36,301 --> 00:19:37,510
‫- حسبما أعتقد.
‫- بإمكاني فعل ذلك.

285
00:19:37,594 --> 00:19:40,847
‫عظيم، وبالطبع نبحث
‫عن شخص يعرف الـ"فوتوشوب"،

286
00:19:40,930 --> 00:19:46,519
‫"دريمويفر"، "كوريل بينتر"، "إيلوستراتور"،
‫"أفتر إيفيكت" وكل الأساسيات.

287
00:19:46,603 --> 00:19:48,605
‫لا أعرف أياً من هذه البرامج.

288
00:19:49,063 --> 00:19:51,190
‫إنها ليست معقدة جداً.

289
00:19:51,274 --> 00:19:55,069
‫أنا متيقن من وجود مراكز تعليمية للبالغين
‫في المنطقة.

290
00:19:55,153 --> 00:19:57,530
‫لكن إذا كنت جادة حقاً
‫بشأن تعلم تصميم الغرافيك،

291
00:19:57,614 --> 00:19:59,115
‫سأفكر في "نيويورك" أو "فيلادلفيا".

292
00:19:59,198 --> 00:20:01,618
‫لديهما برامج مذهلة للتصميم.

293
00:20:01,701 --> 00:20:03,786
‫- "نيويورك" أو "فيلادلفيا".
‫- أجل.

294
00:20:04,412 --> 00:20:07,415
‫- رائع. شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

295
00:20:07,498 --> 00:20:09,375
‫- وسأفكر فيهما.
‫- يجب عليك ذلك.

296
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
‫- "نيويورك" أو "فيلادلفيا"؟
‫- بالتأكيد.

297
00:20:11,002 --> 00:20:12,128
‫- حسناً.
‫- حيث توجد الفرص هناك.

298
00:20:12,211 --> 00:20:13,421
‫شكراً.

