﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:05,131
‫هذه هدية لقاء سنوات خدمتك العديدة هنا.

2
00:00:05,715 --> 00:00:10,094
‫- مذهل، شكراً يا "مايكل"، لم أتوقعك أن...
‫- هل يمكنني القول أنه من بين كل الأغبياء

3
00:00:10,428 --> 00:00:13,514
‫في كل قرى الأغبياء في كل عوالم الأغبياء،

4
00:00:14,056 --> 00:00:17,101
‫أنت المميز بينهم يا صديقي.

5
00:00:17,184 --> 00:00:20,646
‫- مرحباً.
‫- أهلاً. مرحباً، سررت بلقائك.

6
00:00:20,730 --> 00:00:23,774
‫- هنا؟
‫- كنت أقوم بلقاء مغادرة فحسب.

7
00:00:23,858 --> 00:00:27,611
‫- نعم، أعلم. لهذا السبب أنا هنا.
‫- لا، لا، لا. هذه أمور مملة.

8
00:00:27,695 --> 00:00:29,822
‫لماذا لا تقومين بجولة؟ هل رأيت الدلو؟

9
00:00:29,905 --> 00:00:32,324
‫لا، لا. سأشاهده لاحقاً.

10
00:00:33,576 --> 00:00:35,411
‫هذا جزء من عملي.

11
00:00:37,997 --> 00:00:39,165
‫حسناً.

12
00:00:40,374 --> 00:00:42,835
‫- هل تحتاجني لأخذ ملاحظات؟
‫- أهلاً يا "بام"، ابقي.

13
00:00:42,918 --> 00:00:44,086
‫حسناً.

14
00:00:48,382 --> 00:00:52,011
‫جيد، سوف أباشر بالأمر.

15
00:00:52,428 --> 00:00:55,765
‫لدي بعض الأسئلة فحسب كنت سأطرحها.

16
00:01:03,105 --> 00:01:04,523
‫من تعتقد نفسك؟

17
00:01:07,526 --> 00:01:11,447
‫- أنا "توبي".
‫- نعم. صحيح.

18
00:01:15,576 --> 00:01:17,077
‫ما الذي... ما...

19
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
‫ما الذي أعطاك الحق؟

20
00:01:21,540 --> 00:01:24,168
‫أحضرت الملف.
‫هل تريد إلقاء نظرة عليه؟

21
00:01:24,376 --> 00:01:27,588
‫أكيد. أتعلمين؟ يبدو ذلك جيداً.
‫سوف ألقي نظرة صغيرة.

22
00:01:28,047 --> 00:01:29,423
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

23
00:01:30,049 --> 00:01:35,763
‫"ما الذي قد تحسنه في (داندر ميفلين)"؟

24
00:01:35,888 --> 00:01:38,516
‫حسنًا، دعني أرى. كنت...

25
00:01:47,525 --> 00:01:48,776
‫سأقتلك.

26
00:01:50,361 --> 00:01:52,071
‫أعتقد أن كل شيء بخير.

27
00:01:52,154 --> 00:01:55,950
‫- "توبي"، لماذا لا تفتح هديتك؟
‫- لا، لا، لا.

28
00:01:56,033 --> 00:01:59,036
‫مهلاً! قد لا يكون هذا ما اعتقدت

29
00:01:59,453 --> 00:02:02,873
‫أني لا أعلم أنه هناك في الأساس
‫لأن هنالك الكثير من الهدايا في سيارتي،

30
00:02:03,040 --> 00:02:04,667
‫ولا أميز بينها.

31
00:02:05,334 --> 00:02:06,794
‫"سحقاً لك."

32
00:02:09,505 --> 00:02:11,048
‫- ما هذا؟
‫- "مايكل".

33
00:02:11,131 --> 00:02:13,634
‫هذا... ماذا تعنين بـ"مايكل"؟

34
00:02:14,343 --> 00:02:19,807
‫هذا ليس خطي من الأساس.
‫ما الذي يجري هنا؟

35
00:02:20,140 --> 00:02:21,684
‫من ظن أنه من المضحك منح

36
00:02:21,767 --> 00:02:25,771
‫- صخرة لـ"توبي" كهدية وداع؟
‫- أنت.

37
00:02:25,855 --> 00:02:27,356
‫- لا!
‫- لقد جعلتني أغلفها.

38
00:02:27,439 --> 00:02:29,358
‫اعتقدت أن ذلك مبالغ فيه. أنا فقط...

39
00:02:29,441 --> 00:02:31,360
‫حسناً. هل تعلم ما هذا؟ هل تعلم؟

40
00:02:31,443 --> 00:02:32,820
‫هذا...

41
00:02:34,154 --> 00:02:35,322
‫تضليل متعمد.

42
00:02:37,283 --> 00:02:40,703
‫تضليل متعمد. لذلك لم تكن
‫هذه هديتي الحقيقية لـ"توبي".

43
00:02:40,786 --> 00:02:43,330
‫- ما هي هديتك؟
‫- هديتي قادمة يا "بام".

44
00:02:43,914 --> 00:02:45,040
‫ما هي؟

45
00:02:46,041 --> 00:02:50,880
‫- سوف أهدي "توبي"...
‫- ساعتك؟

46
00:02:52,298 --> 00:02:54,049
‫نعم، صحيح.

47
00:02:55,175 --> 00:02:58,095
‫تلك هي الهدية. كيف عرفت ذلك؟

48
00:02:58,429 --> 00:02:59,972
‫- علمت فحسب.
‫- كيف عرفت؟

49
00:03:00,264 --> 00:03:04,602
‫- هذا لطيف للغاية.
‫- تلك ساعتي.

50
00:03:04,685 --> 00:03:06,979
‫شكراً. سوف أضعها على توقيت "كوستاريكا".

51
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
‫ذلك جيد.

52
00:03:08,272 --> 00:03:09,899
‫إنه الفتى. انظروا!

53
00:03:11,317 --> 00:03:13,819
‫انظروا، إنه الموظف المؤقت!

54
00:03:13,903 --> 00:03:15,154
‫- انظروا!
‫- يا إلهي.

55
00:03:15,237 --> 00:03:16,488
‫- الموظف المؤقت.
‫- مذهل.

56
00:03:16,572 --> 00:03:18,866
‫- هل تلك الشرطة؟
‫- نعم.

57
00:03:19,033 --> 00:03:20,451
‫هذا ما حدث.

58
00:03:20,534 --> 00:03:22,995
‫كان مشروع "ريان" الكبير
‫هو الموقع الإلكتروني،

59
00:03:24,121 --> 00:03:26,832
‫الذي لم يكن يبلي حسناً، لذلك قام "ريان"

60
00:03:26,916 --> 00:03:30,294
‫بتسجيل المبيعات مرتان لمنح انطباع مبيعات،

61
00:03:30,377 --> 00:03:32,963
‫مرة كمبيعات المكتب
‫ومرة أخرى كمبيعات الموقع،

62
00:03:33,047 --> 00:03:36,300
‫وهو ما نصفه في العمل بتضليل حاملي الأسهم،

63
00:03:36,800 --> 00:03:39,011
‫والمصطلح الجيد الآخر لهذا هو الاحتيال.

64
00:03:40,930 --> 00:03:44,016
‫الجريمة الحقيقية في رأيي كانت اللحية.

65
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
‫"(سكرانتون) ترحب بكم"

66
00:04:03,410 --> 00:04:04,620
‫"ذي أوفيس"

67
00:04:05,245 --> 00:04:09,124
‫يا إلهي يا "ريان". يا إلهي.

68
00:04:09,333 --> 00:04:12,002
‫لا أطيف الانتظار لزيارة "ريان" في السجن.

69
00:04:12,628 --> 00:04:14,922
‫سوف أرتدي أكثر أزيائي الرياضية جاذبية
‫وأصفف شعري

70
00:04:15,005 --> 00:04:17,841
‫وسأذهب وأقول "مرحباً يا (ريان)".
‫ثم سيرد كل المساجين الآخرين

71
00:04:17,925 --> 00:04:21,929
‫قائلين "سحقاً يا (ريان)،
‫لديك حبيبة سابقة جذابة."

72
00:04:22,012 --> 00:04:25,599
‫"ما كنت لأعاملها بشكل سيئ
‫عندما كنت خارج السجن."

73
00:04:26,934 --> 00:04:28,394
‫مباشرة نحو البريد الصوتي.

74
00:04:29,186 --> 00:04:31,939
‫مرحباً يا "ريان"، هذا "جيم". أتعلم؟

75
00:04:32,272 --> 00:04:33,941
‫انس أمر تلك الرسالة الصوتية الأخيرة،

76
00:04:34,024 --> 00:04:36,068
‫لأنه من الواضح أن يديك مقيدتان.

77
00:04:36,944 --> 00:04:38,112
‫حظاً سعيداً.

78
00:04:39,738 --> 00:04:43,951
‫- ما البروتوكول المتبع في هذه الحالة؟
‫- لا أفعل شيئاً في العادة.

79
00:04:46,745 --> 00:04:47,955
‫ليس عليك...

80
00:04:50,207 --> 00:04:51,458
‫"مايكل"، هل أنت بخير؟

81
00:04:52,584 --> 00:04:56,130
‫- أنا قلق بشأن صديقي فحسب.
‫- يا إلهي، بالطبع أنت قلق.

82
00:04:56,296 --> 00:04:57,840
‫أنا... أنا بخير.

83
00:04:58,632 --> 00:05:00,426
‫أنا متمالك نفسي. لدي عمل لأديره.

84
00:05:00,509 --> 00:05:01,969
‫- أنا بخير.
‫- لا، توقف.

85
00:05:02,469 --> 00:05:04,972
‫تستطيع أن تشعر بالانزعاج. إنه صديقك.

86
00:05:07,766 --> 00:05:08,767
‫اسمع،

87
00:05:10,310 --> 00:05:11,895
‫هل تعلم ما أعثر عليه في العادة؟

88
00:05:12,354 --> 00:05:16,650
‫"هولي" لطيفة وبسيطة كأنها خبازة.

89
00:05:17,484 --> 00:05:21,238
‫لن أكون متفاجئاً باكتشاف

90
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
‫أنها قد عملت في مخبزة قبل مجيئها إلى هنا.

91
00:05:24,366 --> 00:05:25,701
‫لديها ذلك النوع من الدفء.

92
00:05:28,954 --> 00:05:31,457
‫أنا واثق أنها خبزت على مستوى محترف.

93
00:05:36,045 --> 00:05:38,881
‫رائع. منزل نط.

94
00:05:39,423 --> 00:05:41,133
‫"كفين"، انزع حذاء أولاً.

95
00:05:45,679 --> 00:05:49,850
‫- لا توجد آلة مضادة للجاذبية، صحيح؟
‫- آسفة يا "مايكل"، لا أعتقد أنها حقيقية.

96
00:05:49,933 --> 00:05:51,602
‫لكن الدولاب الدوار رائع.

97
00:05:51,852 --> 00:05:55,731
‫- مذهل. انظر إلى مرآبنا.
‫- نعم. من كان ليفكر في هذا؟

98
00:06:05,199 --> 00:06:06,742
‫هل سيعرض "جيم" الزواج علي اليوم؟

99
00:06:07,701 --> 00:06:10,329
‫سيفعل، صحيح؟ لا، لن يفعل.

100
00:06:11,914 --> 00:06:12,915
‫هل سيفعل؟

101
00:06:13,082 --> 00:06:16,126
‫لقد كانت شركة جيدة،
‫لكني لم أستطع رؤية مستقبل لها.

102
00:06:16,210 --> 00:06:18,670
‫لم ينفكوا عن تعيين أشخاص من الخارج.

103
00:06:18,754 --> 00:06:21,340
‫كان من السهل الدخول إليها،
‫لكن من المستحيل التقدم فيها.

104
00:06:21,799 --> 00:06:24,426
‫هذا ما... هنالك أماكن كثيرة مثلها.

105
00:06:26,178 --> 00:06:29,223
‫- أعتقد أنه من الرائع أنك عينت "كيفن".
‫- شكراً.

106
00:06:31,809 --> 00:06:33,143
‫- هل فتحتها؟
‫- تقريباً.

107
00:06:37,356 --> 00:06:39,525
‫ها نحن أولاء. ضعه هناك.

108
00:06:41,568 --> 00:06:43,487
‫- أنا أحب...
‫- تلك سيارتي.

109
00:06:45,197 --> 00:06:47,032
‫أنتم، ماذا تفعلون؟

110
00:06:49,284 --> 00:06:52,412
‫- "موس"! ما الذي يحدث هنا؟
‫- لا شيء تحتاج لمعرفة تفاصيله!

111
00:06:52,496 --> 00:06:54,081
‫- هنالك راكون في السيارة!
‫- لا، لا يوجد.

112
00:06:54,164 --> 00:06:57,417
‫- "دوايت"، لماذا فعلت ذلك؟
‫- كان مزاحاً مهيناً.

113
00:06:57,501 --> 00:07:00,254
‫لا! لا يوجد شيء يدعى مزاح مهين.

114
00:07:01,338 --> 00:07:03,090
‫"دوايت"، أريدك أن تنظر إلى "هولي" الآن.

115
00:07:03,173 --> 00:07:05,509
‫أريدكم جميعاً أن تنظروا لـ"هولي" الآن،

116
00:07:06,093 --> 00:07:10,013
‫وربما إن نظرتهم لها بشكل كاف
‫فسترون ما أراه أنا فيها،

117
00:07:10,681 --> 00:07:14,852
‫وهو أننا محظوظون جميعاً لتواجدها مهنا.

118
00:07:15,727 --> 00:07:20,816
‫"هولي" هي أفضل شيء حدث لهذه الشركة

119
00:07:21,817 --> 00:07:23,485
‫منذ الحرب العالمية الثانية.

120
00:07:23,735 --> 00:07:25,404
‫خمسون سنة. إنها الأفضل.

121
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
‫- اهتم بذلك، مفهوم؟
‫- إنه ليس مسعوراً.

122
00:07:31,869 --> 00:07:34,496
‫- شكراً لكشفك عن ذلك الأمر.
‫- أخرجيه. هيا، أخرجيه. اخرج.

123
00:07:34,580 --> 00:07:35,581
‫أنا آسف جداً.

124
00:07:35,747 --> 00:07:38,917
‫"مايكل"، شكراً جزيلاً على ذلك الكلام.

125
00:07:39,626 --> 00:07:41,962
‫أشعر أنه مرحب بي هنا. أنا فقط...

126
00:07:47,551 --> 00:07:48,844
‫المعذرة.

127
00:07:52,181 --> 00:07:54,725
‫هل رأيتم ذلك؟ هل رأيتموه؟
‫هل رأيتم...

128
00:07:55,142 --> 00:07:56,393
‫مذهل.

129
00:07:58,061 --> 00:08:00,397
‫لم تكن "جان" تؤمن بإظهار العاطفة،

130
00:08:00,480 --> 00:08:04,693
‫لذلك لا أعلم أحياناً كيف أتفاعل
‫مع لمس فتاة لي.

131
00:08:06,570 --> 00:08:07,821
‫أعجبني ذلك.

132
00:08:11,658 --> 00:08:14,995
‫- يا سيدة "فانس"، انتهى المخزون.
‫- يا "كيفن".

133
00:08:15,537 --> 00:08:18,624
‫أريدك أن تسديني خدمة وتذهب لشراء
‫المزيد من صلصة الشواء.

134
00:08:20,500 --> 00:08:21,585
‫حسناً.

135
00:08:24,880 --> 00:08:26,048
‫رائع.

136
00:08:26,548 --> 00:08:30,802
‫- تقود سيارتك بنفسك؟
‫- نعم. هذه سيارتي.

137
00:08:31,470 --> 00:08:35,390
‫- هل تقودين سيارتك؟
‫- نعم. مثلك.

138
00:08:36,642 --> 00:08:39,394
‫- حسناً، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

139
00:08:41,521 --> 00:08:44,274
‫"كيفن"، أنا فخورة بك.

140
00:08:50,656 --> 00:08:54,243
‫حسناً، لنصفق لـ"فيليس"
‫على هذه الحفلة الرائعة.

141
00:08:55,410 --> 00:08:57,704
‫ربما تكون أفضل حفلة أقمناها على الإطلاق.

142
00:08:59,248 --> 00:09:03,085
‫لكن السبب الحقيقي لاجتماعنا هنا هو توديع

143
00:09:03,168 --> 00:09:07,047
‫شخص ربما لن نراه ثانية أبداً.

144
00:09:07,130 --> 00:09:10,467
‫يعلم الكثير منكم أني مؤلف أغاني متميز.

145
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
‫مؤلف أغاني ساخرة.

146
00:09:11,635 --> 00:09:15,347
‫- ألفت أشياء مثل "جعة في السماء".
‫- كلاسيكي.

147
00:09:15,430 --> 00:09:17,182
‫أو "كسوف تام للضرطة".

148
00:09:17,266 --> 00:09:18,600
‫- ليست المفضلة لي.
‫- أحبها، أنا أحبها.

149
00:09:18,684 --> 00:09:22,771
‫أحب أن أغنيها، لكني لن أقوم بذلك اليوم.

150
00:09:22,854 --> 00:09:26,316
‫سوف أقدم شيئاً كتبته بشكل خاص لـ"توبي".

151
00:09:26,775 --> 00:09:30,904
‫هل تعرفون "وداعاً أيها الغريب"
‫لـ"سوبرترامب"؟

152
00:09:30,988 --> 00:09:32,197
‫نعم.

153
00:09:33,532 --> 00:09:35,450
‫"كان الأمر البارحة في الصباح الباكر"

154
00:09:37,077 --> 00:09:38,787
‫"لقد استيقظت قبل الفجر"

155
00:09:41,873 --> 00:09:44,209
‫"لقد استمتعت ببقائي بالفعل"

156
00:09:45,460 --> 00:09:47,212
‫"على (توبي) أن يتقدم للأمام..."

157
00:09:49,840 --> 00:09:55,053
‫سوف أشتاق لـ"توبي". لديه حضور
‫لطيف ومهدئ في المكتب.

158
00:09:55,304 --> 00:09:57,139
‫"وداعاً يا (توبي)"

159
00:09:57,222 --> 00:10:02,352
‫"كان وقتاً لطيفاً،
‫أتمنى أن تعثر على نعيمك..."

160
00:10:02,644 --> 00:10:05,564
‫لا تخبروه أني قلت ذلك،
‫لكن لطالما ظننت أنه ظريف نوعاً ما.

161
00:10:05,772 --> 00:10:09,818
‫"تعال غداً، لا تشعر بالألم"

162
00:10:10,944 --> 00:10:13,780
‫"لا تشعر بالألم"

163
00:10:16,325 --> 00:10:17,326
‫"(توبي)"

164
00:10:18,076 --> 00:10:22,831
‫"(توبي)، (توبي)، (توبي) مغادر بعيداً"

165
00:10:23,332 --> 00:10:27,169
‫"مع السلامة! لقد غادر
‫مع السلامة! لقد غادر"

166
00:10:29,338 --> 00:10:32,632
‫"وداعاً يا (توبي)! وداعاً يا (توبي)!"

167
00:10:32,716 --> 00:10:36,845
‫"وداعاً يا (توبي)! وداعاً يا (توبي)!"

168
00:10:37,262 --> 00:10:39,973
‫- لست سيئاً.
‫- مرحباً، شكراً لك.

169
00:10:40,515 --> 00:10:42,559
‫أحب أن أسمع "جعة في السماء" يوماً ما.

170
00:10:42,642 --> 00:10:43,977
‫حسناً. أجل.

171
00:10:44,061 --> 00:10:49,232
‫الوقت باكر عليها. إنها جنسية كثيراً.

172
00:10:51,026 --> 00:10:52,194
‫آسف.

173
00:10:53,362 --> 00:10:54,780
‫"كيفن".

174
00:10:55,447 --> 00:10:58,241
‫"كيفن" أين أنت؟ لقد فاتتك أغنيتي يا صديقي.

175
00:10:58,325 --> 00:11:01,536
‫نعم يا "مايكل"، أنا في متجر "غيريتي".
‫عليك أن تحضر إلى هنا.

176
00:11:01,620 --> 00:11:03,789
‫ادفع ثمنها، وسنرد لك المال عندما تعود.

177
00:11:03,872 --> 00:11:05,582
‫لا، لقد أحضرت مالي.

178
00:11:05,665 --> 00:11:07,626
‫"مايكل"، هنالك أمر عليك أن تراه.

179
00:11:07,709 --> 00:11:09,544
‫- ما هو؟
‫- أسرع فحسب.

180
00:11:11,171 --> 00:11:13,298
‫- هل هو بخير؟
‫- نعم، إنه في المتجر.

181
00:11:13,382 --> 00:11:15,175
‫- إنه يحتاجني.
‫- الحفلة...

182
00:11:15,258 --> 00:11:17,886
‫والقيادة للمتجر. كان يوماً حافلاً له.

183
00:11:18,136 --> 00:11:19,971
‫نعم. ذلك صحيح.

184
00:11:20,347 --> 00:11:24,101
‫لا تحركي ساكناً. سأعود قريباً. مفهوم؟

185
00:11:24,768 --> 00:11:28,105
‫يمكنك أن تشربي، أنهي شرابك،
‫ثم... حسناً، سأعود في الحال.

186
00:11:36,196 --> 00:11:37,656
‫حسناً، كان من الجيد رؤيتك.

187
00:11:37,739 --> 00:11:39,950
‫- كان من الجيد رؤيتك يا "جان".
‫- نعم، لذا...

188
00:11:40,033 --> 00:11:43,078
‫مرحباً يا "جان".

189
00:11:43,161 --> 00:11:46,748
‫- مرحباً يا "مايكل".
‫- "كيفن"، فعلاً؟

190
00:11:46,832 --> 00:11:49,793
‫نحن... أنا آسف. لدينا حفلة.

191
00:11:49,876 --> 00:11:52,921
‫- ألهذا السبب استدعيتني إلى هنا؟
‫- نعم. "مايكل"، أنا...

192
00:11:54,172 --> 00:11:56,508
‫أعتقد أن لديكما أموراً كثيرة لترووها لبعض.

193
00:11:56,591 --> 00:11:57,759
‫- حسناً.
‫- نعم.

194
00:11:57,884 --> 00:11:59,428
‫شكراً يا "كيفن".

195
00:12:05,183 --> 00:12:08,437
‫مدهش. لا أصدق هذا.

196
00:12:09,521 --> 00:12:10,939
‫انظري لحالك.

197
00:12:11,356 --> 00:12:12,691
‫- هل تشعرين بالغثيان؟
‫- لا.

198
00:12:12,774 --> 00:12:14,443
‫هل تشتهين شيئاً؟

199
00:12:14,526 --> 00:12:16,653
‫لم تلمسي أحد أدويتي، صحيح؟

200
00:12:16,736 --> 00:12:20,115
‫- لا، أنا... لم ألمسها.
‫- جيد. حمداً لله، لأن ذلك...

201
00:12:20,574 --> 00:12:23,785
‫مدهش. أنا سعيد للغاية. أنا سعيد بشكل كبير.

202
00:12:23,869 --> 00:12:25,495
‫- لماذا؟
‫- لأنك حبلى.

203
00:12:25,579 --> 00:12:27,122
‫- نعم.
‫- ولأنه واضح أن ذلك حدث

204
00:12:27,205 --> 00:12:30,083
‫عندما كنا معاً، وأنا جد...

205
00:12:30,167 --> 00:12:31,835
‫- نعم، حدث ذلك بالفعل...
‫- فخور.

206
00:12:31,918 --> 00:12:35,797
‫عندما كنا معاً. هذا صحيح، لكنك...

207
00:12:37,507 --> 00:12:38,717
‫لست...

208
00:12:40,218 --> 00:12:41,720
‫لكنك لست الأب.

209
00:12:51,354 --> 00:12:52,898
‫لقد خنتني

210
00:12:53,690 --> 00:12:56,526
‫بينما سألتك ألا تفعلي ذلك على وجه الخصوص؟

211
00:12:56,610 --> 00:13:00,405
‫لا، لم أخنك... أنا لم أخنك.

212
00:13:01,239 --> 00:13:02,574
‫لم أخنك.

213
00:13:03,241 --> 00:13:08,830
‫حسناً، إنه ليس طفلي إذاً،
‫وليس طفل شخص آخر...

214
00:13:10,332 --> 00:13:11,708
‫أعلم

215
00:13:12,918 --> 00:13:17,464
‫- أن مسألة كرسي الحمام مجرد خرافة.
‫- ذهبت إلى بنك منيّ.

216
00:13:19,007 --> 00:13:20,884
‫- فعلاً؟
‫- نعم.

217
00:13:20,967 --> 00:13:23,345
‫- عندما كنا نتواعد؟
‫- نعم.

218
00:13:24,304 --> 00:13:28,225
‫لست أفهم. لطالما كنت شديدة الحذر،

219
00:13:29,226 --> 00:13:31,436
‫- وتدفعيني لارتداء واقيين.
‫- أعلم.

220
00:13:31,978 --> 00:13:34,105
‫تفضلين الحصول على مني شخص
‫آخر على منيّي أنا؟

221
00:13:34,189 --> 00:13:37,526
‫لا. لا، لا. إنه ليس مجرد بنك منيّ.

222
00:13:37,609 --> 00:13:41,530
‫أعني إنه... إنه مكان جيد للغاية.

223
00:13:41,613 --> 00:13:44,282
‫إنه مذهل في الواقع. سأحضر لك الكاتالوج.

224
00:13:44,366 --> 00:13:45,659
‫عليك أن تنظر إليه.

225
00:13:45,784 --> 00:13:49,287
‫في الحقيقة...
‫إنه قرب محل الفطور الصغير ذاك.

226
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
‫ذاك الذي تفضله في المدينة
‫حيث يمكنك أن تسحب على الطاولات.

227
00:13:52,123 --> 00:13:54,417
‫- "أيهوب".
‫- "أيهوب".

228
00:13:54,960 --> 00:13:58,547
‫إن كنت في الثانية والعشرين ولدي وقت
‫كثير للحصول على الكثير من الأطفال،

229
00:13:58,630 --> 00:14:00,674
‫فحينها، كنت سأسمح لـ"مايكل"
‫أن يكون والد أحدهم،

230
00:14:00,757 --> 00:14:03,009
‫لكن بصراحة، على هذا الطفل
‫أن تكون له الأولوية.

231
00:14:03,635 --> 00:14:06,388
‫ذلك جيد للغاية. أشعر بتحسن أكثر.

232
00:14:06,471 --> 00:14:09,057
‫احتجت أن أزيل ذلك عن عاتقي فحسب.

233
00:14:09,140 --> 00:14:10,350
‫أنا سعيد لأنك أخبرتني.

234
00:14:10,433 --> 00:14:12,561
‫اسمع، لا أعلم ماذا كنت ستفعل غداً،

235
00:14:12,644 --> 00:14:17,983
‫لكن لديك فصل "لاماز" في "ألنتاون"،
‫ويمكنك الحضور.

236
00:14:18,316 --> 00:14:22,571
‫أحياناً أستعمل أسطوانة إسفنجية بل شريك.

237
00:14:26,408 --> 00:14:28,743
‫سوف... سوف أفكر في الأمر.

238
00:14:30,579 --> 00:14:31,663
‫حسناً.

239
00:14:33,832 --> 00:14:37,961
‫عرفت شيئين فقط في حياتي بأسرها.

240
00:14:38,420 --> 00:14:41,131
‫أحب الجنس، وأريد إنجاب أطفال.

241
00:14:42,257 --> 00:14:45,051
‫ولطالما ظننت أن هذين الشيئين سيكونان معاً،

242
00:14:46,303 --> 00:14:48,888
‫لكن الآن،
‫أعتقد أنه سيكون أحدهما دون الآخر.

243
00:14:50,557 --> 00:14:52,183
‫انظر، لقد بدأت.

244
00:15:09,659 --> 00:15:11,745
‫أتمنى أن تكوني قد استمتعت اليوم،

245
00:15:12,120 --> 00:15:14,664
‫لأنك لن تقيمي حفلة أخرى ثانية أبداً.

246
00:15:38,104 --> 00:15:39,230
‫اسمعي.

247
00:15:39,814 --> 00:15:41,524
‫هلا أعرتموني انتباهكم رجاءً؟

248
00:15:42,901 --> 00:15:45,654
‫كنت أنتظر الوقت المناسب لفعل هذا،

249
00:15:45,737 --> 00:15:48,907
‫لا أستطيع التفكير في وقت أفضل من الآن.

250
00:15:48,990 --> 00:15:52,160
‫مع وجود الموسيقى وكل أصدقائنا

251
00:15:52,243 --> 00:15:54,579
‫والألعاب النارية.

252
00:15:55,455 --> 00:15:58,541
‫والداي هنا، "أندرو" و"إلين برنارد".

253
00:15:58,875 --> 00:16:01,336
‫شكراً لمشاركتنا هذه اللحظة السعيدة.

254
00:16:02,337 --> 00:16:05,840
‫آنسة "أنجيلا مارتن"،
‫هلا انضممت لي على المسرح؟

255
00:16:07,676 --> 00:16:10,512
‫حسناً. إذاً أنا من سيأتي إليك يا وردتي.

256
00:16:12,430 --> 00:16:13,682
‫سحقاً.

257
00:16:16,851 --> 00:16:21,815
‫"أنجيلا"، هلا شرفتني

258
00:16:23,149 --> 00:16:28,029
‫وقبلت أن أطلب يدك الصغيرة للزواج؟

259
00:16:37,122 --> 00:16:38,248
‫حسناً.

260
00:16:39,165 --> 00:16:42,168
‫- قوليها في الميكروفون يا عزيزتي.
‫- قلت حسناً.

261
00:16:42,252 --> 00:16:43,545
‫قالت نعم.

262
00:16:45,505 --> 00:16:47,924
‫ابتهج الحاضرون!

263
00:16:58,518 --> 00:17:02,522
‫كنت أحمل ذلك الخاتم في محفظتي
‫لحوالي ستة أعوام،

264
00:17:02,605 --> 00:17:05,150
‫لأنه لا يمكن أن نعرف متى
‫سنلتقي بالفتاة المناسبة

265
00:17:05,233 --> 00:17:07,277
‫وأن اللحظة ستكون مناسبة.

266
00:17:07,360 --> 00:17:10,321
‫والليلة، مع تواجد الألعاب النارية

267
00:17:10,405 --> 00:17:15,076
‫والموسيقى وكل شيء، كانت اللحظة المناسبة.

268
00:17:15,618 --> 00:17:17,996
‫- هل يمكن أن أكون إشبينتك؟
‫- لا.

269
00:17:25,044 --> 00:17:26,421
‫حسناً،

270
00:17:28,173 --> 00:17:29,841
‫كانت غلطتي أنا.

271
00:17:32,343 --> 00:17:33,845
‫"تونة"!

272
00:17:35,513 --> 00:17:37,557
‫- أنا مخطوب.
‫- أعلم.

273
00:17:37,932 --> 00:17:39,184
‫ذلك رائع يا رجل. ممتاز.

274
00:17:39,267 --> 00:17:41,978
‫سيد "أندرو برنارد".

275
00:17:43,563 --> 00:17:45,315
‫لديه وقع رائع على الآذان.

276
00:17:46,316 --> 00:17:49,986
‫مرحباً... لقد أدركت للتو

277
00:17:50,570 --> 00:17:53,573
‫- أني لا أملك صورة لنا نحن الإثنين.
‫- نعم.

278
00:17:53,656 --> 00:17:55,700
‫- هل يمكننا التقاط واحدة؟
‫- أكيد.

279
00:17:55,784 --> 00:17:57,368
‫"ميريديث"، هل يمكنك تصورينا؟

280
00:17:58,203 --> 00:17:59,579
‫- من هنا.
‫- حسناً.

281
00:18:01,664 --> 00:18:03,792
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

282
00:18:05,502 --> 00:18:08,046
‫لنأخذ واحدة أخرى. ابتسامتك غريبة يا "بام".

283
00:18:08,129 --> 00:18:10,840
‫إنها كاميرا رقمية،
‫لذلك التقطي بقدر ما تحتاجين.

284
00:18:12,801 --> 00:18:14,177
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

285
00:18:15,887 --> 00:18:17,514
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

286
00:18:17,639 --> 00:18:22,185
‫لا أدري. ظننت بالفعل أن "جيم"
‫سيعرض علي الزواج الليلة.

287
00:18:25,814 --> 00:18:27,565
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

288
00:18:27,649 --> 00:18:29,943
‫- لقد فاتك شيء مهم للغاية.
‫- فعلاً؟

289
00:18:30,026 --> 00:18:32,153
‫نعم، لقد عرض "أندي" الزواج
‫على إحدى محاسباتك.

290
00:18:32,237 --> 00:18:34,739
‫- مذهل.
‫- لا يمكنني أن أكون أكثر توضيحاً

291
00:18:34,823 --> 00:18:38,201
‫- من هذا في يومي الأول، لكن...
‫- واضح أنه عرض الزواج على "أنجيلا".

292
00:18:38,284 --> 00:18:40,912
‫- كما يمكنه أن يعرضه على "أوسكار" أيضاً.
‫- حسناً.

293
00:18:42,288 --> 00:18:47,710
‫تعلم، بعد كل تلك الضلوع
‫التي أكلناها، ما أزال جائعة.

294
00:18:48,628 --> 00:18:51,381
‫لا أدري، كنت أفكر في الذهاب
‫بعيداً عن الشركة لمكان ما

295
00:18:51,464 --> 00:18:53,216
‫وتناول تحلية ما.

296
00:18:54,592 --> 00:18:57,554
‫حسناً، أتعلمين؟ عليك أن تذهبي
‫إلى مطعم "غلايدر".

297
00:18:58,471 --> 00:19:00,932
‫سلي "ستانلي" عنه. إنه هنالك طوال الوقت.

298
00:19:01,933 --> 00:19:04,310
‫- حسناً.
‫- سأذهب للمطعم معك.

299
00:19:05,562 --> 00:19:07,230
‫سيكون ذلك رائعاً.

300
00:19:07,814 --> 00:19:10,775
‫- يمكننا تناول فطيرة.
‫- أحب الفطائر.

301
00:19:11,484 --> 00:19:12,944
‫- أنا أيضاً.
‫- حسناً.

302
00:19:13,987 --> 00:19:15,196
‫- ليلة سعيدة.
‫- نعم.

303
00:19:15,280 --> 00:19:16,364
‫- مع السلامة.
‫- ليلة سعيدة.

304
00:19:26,165 --> 00:19:27,667
‫نعم، كان يوماً رائعاً.

305
00:19:27,917 --> 00:19:30,628
‫أعني أن الأيام الأولى تكون
‫الأصعب دائماً، صحيح؟

306
00:19:31,170 --> 00:19:34,048
‫علي المغادرة. علي ربط حزام الأمان له.

307
00:19:38,261 --> 00:19:41,055
‫هذه هي. أنا هنا لأودعك.

308
00:19:41,806 --> 00:19:43,182
‫شكراً.

309
00:19:43,641 --> 00:19:46,144
‫- فعلاً يا "مايكل"؟
‫- آسف. سياسة الشركة.

310
00:19:46,644 --> 00:19:48,605
‫- ليس كذلك.
‫- يمكنك أخذ شيء ما.

311
00:19:48,688 --> 00:19:51,900
‫- لا أظنه سيأخذ أي شيء.
‫- حسناً يا حارس الأمن.

312
00:19:54,110 --> 00:19:55,653
‫إنه منبه من نوع ما.

313
00:19:56,446 --> 00:19:57,697
‫حسناً.

314
00:19:58,823 --> 00:20:00,450
‫مرحباً يا "جان". هذا "مايكل".

315
00:20:01,409 --> 00:20:04,579
‫أنا... أريد فقط أن أخبرك

316
00:20:04,662 --> 00:20:08,750
‫أني سأذهب معك لفصول "لاماز" غداً،

317
00:20:10,460 --> 00:20:13,296
‫وإن كان هنالك أي تفصيل تحتاجين لإعلامي به،

318
00:20:13,630 --> 00:20:17,967
‫مثل ما هو "لاماز" من الأساس،
‫فسيكون ذلك رائعاً،

319
00:20:18,509 --> 00:20:21,137
‫وسأراك غداً صباحاً.

320
00:20:26,643 --> 00:20:30,271
‫سوف أصبح والداً نوعاً ما.

321
00:20:36,861 --> 00:20:39,739
‫تنظيم الحفلات لديه نشوة حقيقية،
‫مثل نشوة العدائين.

322
00:20:54,963 --> 00:20:56,798
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

