﻿1
00:00:01,711 --> 00:00:05,881
‫مسلسلات "SONY CRACKLE" الأصلية

2
00:00:10,928 --> 00:00:14,515
‫"حلب"، "سوريا"

3
00:00:56,766 --> 00:00:57,850
‫لننتظم في صف.

4
00:01:29,131 --> 00:01:30,132
‫اشتباك.

5
00:01:41,227 --> 00:01:42,353
‫أين هي؟

6
00:01:42,603 --> 00:01:44,563
‫أين الحاويات؟

7
00:01:44,814 --> 00:01:46,732
‫أين الحاويات؟

8
00:01:47,483 --> 00:01:49,401
‫أين الحاويات؟

9
00:01:51,529 --> 00:01:53,030
‫هدف! هدف! هدف!

10
00:02:01,831 --> 00:02:03,249
‫كمين!

11
00:02:10,256 --> 00:02:11,298
‫اعتل من خلفهم يا "داني".

12
00:02:11,841 --> 00:02:12,842
‫قيد التنفيذ.

13
00:02:17,888 --> 00:02:19,974
‫- سوف أقتل هؤلاء الرجال الآن، مفهوم؟
‫- باقون في موقعنا.

14
00:02:32,945 --> 00:02:34,655
‫- شكرا لك يا "داني".
‫- قتلت الأهداف!

15
00:03:03,642 --> 00:03:06,395
‫- "تروي"؟ وجدنا شيئا.
‫- يا رجل.

16
00:03:08,772 --> 00:03:10,232
‫الحاويات؟

17
00:03:10,524 --> 00:03:11,567
‫ليس تماما.

18
00:03:25,581 --> 00:03:30,127
‫تم شحن طلبيتك. الساعة 6:50 مساء، 2018
‫مكونات "في إكس".

19
00:03:33,130 --> 00:03:36,592
‫"آراكنت"

20
00:04:35,693 --> 00:04:37,695
‫- كيف الحال يا "إيرل"؟
‫- كيف حالك يا سيد "ديسي"؟

21
00:04:37,778 --> 00:04:38,862
‫سوف أحيا يا أخي.

22
00:04:39,029 --> 00:04:40,406
‫أتمنى لك نهارا جميلا الآن.

23
00:04:40,531 --> 00:04:43,701
‫- هل نقلوا مكان الغداء يا "كايلا"؟
‫- لم أسمع شيئا عن ذلك.

24
00:04:43,909 --> 00:04:45,494
‫أحب هذا الحذاء.

25
00:04:45,869 --> 00:04:47,204
‫عضلات الظهر والصدر هذا المساء.

26
00:04:47,329 --> 00:04:48,330
‫اسمع، لا.

27
00:04:48,914 --> 00:04:50,249
‫بسرعة فائقة، صحيح؟

28
00:04:50,749 --> 00:04:53,127
‫اسمع يا أخي. لقد غادر القطار المحطة،

29
00:04:53,210 --> 00:04:54,545
‫لكننا نتوقف مرات عديدة.

30
00:04:59,758 --> 00:05:02,094
‫- مرحبا يا فتاة، سؤال سريع.
‫- أهلا.

31
00:05:06,056 --> 00:05:07,599
‫هل شاهدت "هيت" الليلة الماضية؟

32
00:05:07,725 --> 00:05:09,226
‫لا يا رجل. ليس لدي اشتراك القنوات.

33
00:05:10,144 --> 00:05:13,230
‫عليك مشاهدته عبر الإنترنت.
‫ألا تعمل لصالح شركة تكنولوجيا؟

34
00:05:26,368 --> 00:05:27,953
‫- مرحبا يا سيدات.
‫- أهلا.

35
00:05:28,454 --> 00:05:31,582
‫- ماذا تفعلين يا طفلتي؟
‫- لا أعرف.

36
00:05:31,999 --> 00:05:34,084
‫لا تعرفين؟ كيف لا تعرفين؟

37
00:05:34,168 --> 00:05:36,211
‫ما تفعل في البيت؟
‫ظننت أنك ستتأخر في عملك.

38
00:05:36,295 --> 00:05:37,546
‫انتهيت من عملي مبكرا.

39
00:05:38,005 --> 00:05:42,509
‫طلبت طعاما من ذلك المطعم الصيني
‫الواقع في شارع "فرانكلين".

40
00:05:42,593 --> 00:05:43,635
‫الرائحة لذيذة يا عزيزتي.

41
00:06:24,760 --> 00:06:25,761
‫هل كان 16؟

42
00:06:26,095 --> 00:06:28,013
‫لا أعرف. أيا كان، ليس صحيحا.

43
00:06:29,681 --> 00:06:31,517
‫سوف أخرج في جولة.

44
00:06:45,197 --> 00:06:47,533
‫ليلة نسائية هذه الليلة، صحيح؟

45
00:06:48,450 --> 00:06:49,660
‫بإمكاننا مشاهدة فيلم.

46
00:07:12,891 --> 00:07:14,935
‫"أوغستس"

47
00:07:15,310 --> 00:07:16,520
‫- لا بأس يا صديق.
‫- رائع.

48
00:07:16,979 --> 00:07:17,980
‫مرحبا يا رجل.

49
00:07:18,689 --> 00:07:20,065
‫أهلا، انتبه إلى ظهرك.

50
00:07:24,736 --> 00:07:25,863
‫انتظر، انتظر، انتظر.

51
00:07:32,786 --> 00:07:33,829
‫لا!

52
00:07:35,455 --> 00:07:36,957
‫مرحبا يا "روني".

53
00:07:37,082 --> 00:07:38,625
‫ما تفعل أيها الشاب اللعوب؟

54
00:07:39,543 --> 00:07:40,544
‫مرحبا يا رجل.

55
00:07:40,919 --> 00:07:42,546
‫مثلك يا عزيزي. مثلك.

56
00:07:44,923 --> 00:07:46,175
‫ما الذي يجري؟

57
00:07:46,675 --> 00:07:47,843
‫أين وجدتها؟

58
00:07:48,177 --> 00:07:50,762
‫مع مجموعة لطيفة من المستوى الأدنى.

59
00:07:51,138 --> 00:07:52,181
‫من المستوى الأدنى.

60
00:07:52,639 --> 00:07:55,767
‫مجهزة بنظام الملاحة الجديد
‫والشاشة الكبيرة؟

61
00:07:59,062 --> 00:08:00,355
‫شكرا لك يا "جود".

62
00:08:00,856 --> 00:08:02,065
‫مسرور لرؤيتك يا امرأة.

63
00:08:03,442 --> 00:08:05,569
‫هذا ما أفتقده، أمامي.

64
00:08:05,652 --> 00:08:07,029
‫أجل، حقا.

65
00:08:07,571 --> 00:08:09,072
‫إذن، ماذا يفعلون يا أخي؟

66
00:08:09,615 --> 00:08:11,366
‫ألا يزال العمل نشيطا؟

67
00:08:12,159 --> 00:08:14,494
‫- أجل. كل شيء بخير.
‫- كل شيء بخير؟

68
00:08:14,745 --> 00:08:16,914
‫صديقنا يكدس النقود مثل "ذو الندبة"،

69
00:08:16,997 --> 00:08:18,540
‫ويدعي أن "لا بأس."

70
00:08:18,624 --> 00:08:20,876
‫ليس الأمر كذلك.
‫إنه راتب فحسب، هذا كل ما في الأمر.

71
00:08:20,959 --> 00:08:22,586
‫- لكنه راتب جيد.
‫- راتب جيد.

72
00:08:22,669 --> 00:08:24,379
‫- أجل، إنه كذلك.
‫- بوركت.

73
00:08:25,631 --> 00:08:27,007
‫ماذا عنكم جميعا؟

74
00:08:27,466 --> 00:08:29,384
‫ما الجديد إلى الشمال من الطريق 195؟

75
00:08:29,968 --> 00:08:32,679
‫يا رجل، في الواقع، كما تعرف،
‫نفس الأشياء القديمة. لا نزال أحياء.

76
00:08:32,763 --> 00:08:33,805
‫نحن أحياء يا رجل.

77
00:08:33,889 --> 00:08:34,890
‫- أحياء؟
‫- أجل.

78
00:08:34,973 --> 00:08:37,226
‫اسمع، رأيت تلك السيارة الفارهة خارجا.

79
00:08:37,601 --> 00:08:38,727
‫بمناسبة الحديث عن الحياة.

80
00:08:40,646 --> 00:08:42,022
‫لا أخبار عن "مازي".

81
00:08:42,105 --> 00:08:44,191
‫أخبره. أخبره. أخبره.

82
00:08:44,274 --> 00:08:45,567
‫لا. لا أخبار عن "مازي".

83
00:08:45,651 --> 00:08:47,736
‫لكنك بخير رغم ذلك. أليس ذلك صحيحا؟

84
00:08:47,819 --> 00:08:49,488
‫هل تعاملكم "آراكنت" جميعا بشكل جيد؟

85
00:08:50,113 --> 00:08:51,823
‫أجل، بكل تأكيد.

86
00:08:53,492 --> 00:08:55,410
‫- تعرف أيها الأسود.
‫- أجل.

87
00:09:02,084 --> 00:09:03,835
‫لا أحمل أي أجهزة تجسس أيها السود.

88
00:09:03,919 --> 00:09:05,921
‫يا رجل، نعرف أن ليس معك أجهزة تجسس.

89
00:09:06,004 --> 00:09:07,214
‫الأمر ليس كذلك يا أخي.

90
00:09:07,339 --> 00:09:08,548
‫حسنا، كيف هو الأمر إذن؟

91
00:09:08,632 --> 00:09:12,010
‫في كل مرة أتواجد هنا، تتصرف مثل
‫فيلم "المغادرون" أو ما يشبهه.

92
00:09:19,017 --> 00:09:21,979
‫لكنه مختلف الآن يا صديق.

93
00:09:35,659 --> 00:09:37,327
‫هل ستأتون جميعا إلى عيد ميلاد "إلسي"؟

94
00:09:52,259 --> 00:09:53,969
‫في الممر على الأقل.

95
00:09:54,052 --> 00:09:55,470
‫هل اقتلعت شيئا يا "ويس"؟

96
00:09:56,346 --> 00:09:59,599
‫أجل. عضوي بسبب صور أختك التي نشرتها.

97
00:09:59,683 --> 00:10:02,519
‫جيد. رأيت تلك الصور، جيد.
‫لهذا السبب نشرتها.

98
00:10:02,602 --> 00:10:04,187
‫- ذوقك رائع.
‫- شكرا.

99
00:10:04,646 --> 00:10:06,606
‫- دعني أسألك.
‫- اسأل.

100
00:10:06,898 --> 00:10:07,899
‫"آي أو تي"...

101
00:10:09,484 --> 00:10:10,652
‫ما هذا الهراء؟ قصدي...

102
00:10:10,736 --> 00:10:12,654
‫ماذا يا شباب،
‫هل تغازلون شركة اسمها "آي أو تي" الآن؟

103
00:10:12,738 --> 00:10:14,072
‫ماذا؟ لا أعرف. ما تلك؟

104
00:10:14,156 --> 00:10:16,241
‫هل نغازل شركة اسمها "آي أو تي"؟

105
00:10:16,325 --> 00:10:17,367
‫"آي أو تي".

106
00:10:17,451 --> 00:10:19,578
‫"'إنترنت' الأشياء."

107
00:10:20,203 --> 00:10:23,165
‫"آي أو تي"، لماذا لم تقل ذلك؟
‫هذا يغير كل الأمور.

108
00:10:23,498 --> 00:10:25,250
‫سدد ضربة أكبر يا أخي. حصلها.

109
00:10:27,377 --> 00:10:28,962
‫هذه أيام مجنونة.

110
00:10:30,756 --> 00:10:33,133
‫- ضربة مزدوجة أو لا شيء؟
‫- هل ستجيب عن سؤالي أو لا؟

111
00:10:34,718 --> 00:10:36,970
‫تعال إلى هنا فحسب، واشرح الأمر ببساطة.

112
00:10:37,054 --> 00:10:38,096
‫"آي أو تي".

113
00:10:39,639 --> 00:10:42,893
‫هل تعرف ما اعتاد والدنا على قوله لنا
‫ونحن نكبر؟

114
00:10:43,018 --> 00:10:45,312
‫"إليكم بطاقتي الائتمانية.
‫لن تضطروا للعمل يوما في حياتكم."

115
00:10:45,395 --> 00:10:46,563
‫تماما. كلمة بكلمة.

116
00:10:46,646 --> 00:10:48,398
‫كنا في الثانوية، وقال،

117
00:10:48,482 --> 00:10:50,442
‫"غازل الجميلة صاحبة دعامات التقويم."

118
00:10:50,650 --> 00:10:52,861
‫- الآن، لا أحد ينتبه إلى...
‫- دعامات تقويم الأسنان.

119
00:10:52,944 --> 00:10:53,945
‫دعامات التقويم.

120
00:10:54,321 --> 00:10:56,740
‫كانت تلك المصيدة
‫التي لم يكن بوسع الشباب رؤيتها.

121
00:10:59,201 --> 00:11:01,161
‫إذن ما رأيكما بما نفعله في "آراكنت"؟

122
00:11:01,244 --> 00:11:03,872
‫لست أكيدا.
‫هراء ما مما يحبه قراء مجلة "وايرد"؟

123
00:11:03,955 --> 00:11:05,290
‫لقد وصلتم إلى سقفكم يا شباب.

124
00:11:05,415 --> 00:11:07,542
‫تهانينا.
‫أوقعتم 60 مليونا في حبائل شبكتكم.

125
00:11:07,959 --> 00:11:09,127
‫أين البقية؟

126
00:11:09,711 --> 00:11:10,796
‫أتعرف ماذا؟

127
00:11:10,879 --> 00:11:13,632
‫أظن أن عليكم البقاء مع مضاد الفيروسات
‫كما كانت في التسعينيات.

128
00:11:13,715 --> 00:11:15,092
‫تلك كانت فترة ذهبية،
‫أليس كذلك يا "مارتن"؟

129
00:11:15,175 --> 00:11:18,178
‫يا إلهي! لقد كانت التسعينيات جميلة.
‫كانت جيدة بالنسبة لكم.

130
00:11:20,597 --> 00:11:22,099
‫هل تعتقدان أننا لن ننجح؟

131
00:11:23,934 --> 00:11:25,394
‫ماذا تفعل يا "ويس"؟

132
00:11:25,894 --> 00:11:28,271
‫ألا تظنان أن بإمكاننا الوصول
‫إلى 100 مليون مستخدم؟

133
00:11:28,355 --> 00:11:31,274
‫أجل، أجل. بشكل تام يا رجل.
‫بكل تأكيد ستصلون. هيا.

134
00:11:39,408 --> 00:11:40,700
‫سأخبرك بالتالي.

135
00:11:40,784 --> 00:11:42,744
‫إذا وصلتم إلى 100 مليون،

136
00:11:43,370 --> 00:11:45,163
‫في نهاية هذا الربع،

137
00:11:45,414 --> 00:11:48,041
‫وسوف نقدم لكم السلسلة "بي".

138
00:11:48,125 --> 00:11:50,669
‫- أراه منصفا جدا.
‫- تماما.

139
00:11:52,504 --> 00:11:55,298
‫شكرا لك. شكرا لك. شكرا لك.

140
00:11:55,465 --> 00:11:57,092
‫"مؤتمر بزتك 18"
‫"ميامي"، "فلوريدا"

141
00:11:57,175 --> 00:11:59,386
‫أنت تعرف أن الهدف منه
‫لم يكن أبدا احتجاجيا.

142
00:11:59,469 --> 00:12:02,722
‫رأينا حاجة للخصوصية ولا أدرية الشركات،

143
00:12:03,014 --> 00:12:04,349
‫ونحن ملأنا ذلك الفراغ.

144
00:12:04,433 --> 00:12:06,601
‫خصوصا منذ صارت حيادية الشبكة
‫شيئا عاديا.

145
00:12:06,685 --> 00:12:07,686
‫الآن، ربما.

146
00:12:07,811 --> 00:12:10,313
‫ويبدو أنه كان هناك رغبة حقيقية، صحيح؟

147
00:12:10,689 --> 00:12:12,941
‫60 مليون مستخدم

148
00:12:14,818 --> 00:12:17,404
‫- خلال الشهور الـ12 الماضية.
‫- شكرا لكم.

149
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
‫- حسنا، حسنا.
‫- شكرا لكم. شكرا لكم.

150
00:12:23,618 --> 00:12:26,830
‫الآن أعرف أنكم تلقيتم هذا السؤال،
‫مرات ومرات،

151
00:12:26,913 --> 00:12:30,459
‫لكن لها عدد كبير من المعجبين، لذا...

152
00:12:30,542 --> 00:12:31,585
‫ها هو السؤال.

153
00:12:31,668 --> 00:12:33,003
‫ليس عليك أن تسأل بالضرورة. ليس عليك...

154
00:12:33,086 --> 00:12:35,172
‫لكن، قصدي، يجب أن أسأل.

155
00:12:35,255 --> 00:12:39,217
‫- أين صارت "إيزي موراليس"؟
‫- فعلها. وسأل عنها.

156
00:12:41,344 --> 00:12:43,763
‫بصدق، هي شخص يحب خصوصيته كثيرا.

157
00:12:44,264 --> 00:12:46,349
‫لا تحب المشاركة في الأشياء العامة.

158
00:12:46,433 --> 00:12:48,894
‫- ربما كانت ستكرهك.
‫- في الواقع، لا ألومها.

159
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
‫تكره هذه الأمور.

160
00:12:50,061 --> 00:12:51,521
‫حسنا. أكتفي بذلك.

161
00:12:52,439 --> 00:12:55,066
‫هل بإمكانك أن تخبرنا على الأقل
‫في أي مشروع تعمل الآن؟

162
00:12:55,150 --> 00:12:57,068
‫ألا تزال تعمل مع "آراكنت"؟

163
00:12:57,152 --> 00:12:59,362
‫كل ما بإمكاننا قوله هو،
‫انتظروا وسوف ترون.

164
00:12:59,446 --> 00:13:00,614
‫أجل، أجل. ذاك...

165
00:13:00,822 --> 00:13:02,532
‫برأيي هذا آخر الأقوال في هذا الموضوع.

166
00:13:02,616 --> 00:13:04,117
‫أثرت فضولي لمعرفة ما هي أسئلتك الأخرى.

167
00:13:04,201 --> 00:13:05,202
‫حسنا.

168
00:13:08,038 --> 00:13:10,332
‫ماذا عن الشيء الآخر
‫الذي كنا نتحدث عنه؟

169
00:13:10,415 --> 00:13:12,209
‫لا، سنكون بحاجة لمزيد من الوقت لذاك.

170
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
‫كم من المزيد؟

171
00:13:13,376 --> 00:13:15,921
‫- مرحبا. وصلتني رسالتك. ما الأمر؟
‫- برأيي، إن كنا سنجعلها جيدة، علينا...

172
00:13:16,004 --> 00:13:18,089
‫- كيف كان اللقاء؟
‫- قدمنا أداء جيدا فيه.

173
00:13:18,173 --> 00:13:19,174
‫- حقا؟
‫- أجل.

174
00:13:19,257 --> 00:13:21,343
‫التقطها الكثير من المدونين،
‫لذا هناك الكثير من المديح في كل مكان.

175
00:13:21,426 --> 00:13:23,887
‫حسنا، هذا جيد، لأن علينا الوصول
‫إلى أرقامنا بشكل سريع.

176
00:13:23,970 --> 00:13:25,138
‫اجلسوا جميعا!

177
00:13:25,514 --> 00:13:27,432
‫لا بأس. هل بإمكاني الذهاب
‫لإحضار قهوة بشكل سريع حقا؟

178
00:13:28,558 --> 00:13:31,436
‫مرحبا يا "كايلا". هل لك أن تحضري
‫فنجان قهوة لـ"نيك" لو سمحت؟

179
00:13:31,561 --> 00:13:32,562
‫أجل.

180
00:13:33,772 --> 00:13:37,150
‫إذن، لعبت مباراة غولف
‫مع الأخوين "ساغيناو" هذا الصباح.

181
00:13:38,610 --> 00:13:40,820
‫وأفهماني التالي،

182
00:13:40,904 --> 00:13:43,782
‫إن كنا قادرين على الوصول
‫إلى 100 مليون، في نهاية الربع،

183
00:13:43,907 --> 00:13:46,326
‫سنكون موضع تنافس تمويلهم القادم.

184
00:13:46,409 --> 00:13:47,577
‫- اللعنة.
‫- جيد.

185
00:13:47,661 --> 00:13:51,248
‫السلسة "بي" يا رجل. أخيرا،
‫ابتعدوا عني يا أبناء الساقطات.

186
00:13:51,456 --> 00:13:54,292
‫هناك مؤتمر "رايز" قادم في "هونغ كونغ".
‫سيكون ذلك جيدا بحق لعلاقاتنا العامة.

187
00:13:54,376 --> 00:13:57,546
‫- ربما يدفع أرقامنا قليلا إلى أعلى.
‫- ذلك سيدفعنا بكل تأكيد.

188
00:13:57,629 --> 00:14:01,091
‫في الواقع، لضم 40 مليون،
‫سنكون بحاجة إلى أكثر من دفعة.

189
00:14:01,174 --> 00:14:05,345
‫سنكون بحاجة إلى شيء جذاب،
‫سنكون بحاجة إلى شيء يثير الاهتمام،

190
00:14:05,428 --> 00:14:08,515
‫لم لا نعلن عن حزمة خدماتنا في "رايز"؟

191
00:14:08,598 --> 00:14:11,601
‫- لن تكون جاهزة في موعده.
‫- تحدثنا عن الأمر، لكن...

192
00:14:11,685 --> 00:14:13,353
‫فريق "سال"
‫لا يزال يعالج البيانات. لذا...

193
00:14:13,436 --> 00:14:15,897
‫وفريقي لا يزال يدرس
‫دليل العلامات التجارية.

194
00:14:15,981 --> 00:14:18,358
‫يجب أن نجري ورشة جماعية عنه،
‫وعلينا تحضير مجموعات بؤرية.

195
00:14:18,441 --> 00:14:20,318
‫طرحه بهذا الشكل فيه بعض التسرع.

196
00:14:20,402 --> 00:14:22,237
‫نعم، بالطبع، تسرع، أقصد، أنت تعرف،

197
00:14:22,320 --> 00:14:25,031
‫أمامنا سنة فقط لإيجاد تصور
‫لكيفية تحويل هذا الشيء إلى نقد.

198
00:14:25,907 --> 00:14:27,284
‫لا يزال الأمر مبكرا جدا على ذلك.

199
00:14:27,367 --> 00:14:30,120
‫بالطبع هو كذلك، لأنكم لم تقدموا بعد

200
00:14:30,203 --> 00:14:33,582
‫ما يشبه الخطة. لذا فالمستثمرون
‫الوحيدون في السلسلة "بي"

201
00:14:33,665 --> 00:14:36,626
‫اللذين ينظرون إلينا هم مجموعة
‫من حمقى الصناديق الاحتياطية

202
00:14:36,751 --> 00:14:40,714
‫الذين يحبون المخاطرة الكبيرة،
‫كما يجهلون الجانب الصاعد لعملنا.

203
00:14:41,881 --> 00:14:45,635
‫بحق المسيح يا شباب،
‫أنا أنزف مالا هنا، كما تعرفون.

204
00:14:46,511 --> 00:14:48,513
‫منذ سنة وأنا أمول وحدي هذه الشركة.

205
00:14:48,597 --> 00:14:51,766
‫اضطررت إلى بيع جزيرتي
‫حتى نظل مكتفين ذاتيا.

206
00:14:51,850 --> 00:14:55,604
‫- أجل، أين قهوة "نيك"؟
‫- يوجد شخص يريد أن يراكم.

207
00:14:55,687 --> 00:14:59,107
‫- من؟ أي واحد منا؟
‫- جميعكم، برأيي.

208
00:14:59,232 --> 00:15:00,900
‫ليس عندنا أي لقاء في جدولنا.

209
00:15:00,984 --> 00:15:03,653
‫قالت إنها من الحكومة، لذا...

210
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
‫سوف أذهب. سوف أرى الأمر.

211
00:15:17,292 --> 00:15:19,586
‫مرحبا، أنا "نيك تالمان".
‫أحد المديرين هنا.

212
00:15:19,669 --> 00:15:20,879
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

213
00:15:21,921 --> 00:15:25,592
‫أنا العميلة الخاصة "ريبيكا سترود"،
‫من وكالة الأمن القومي.

214
00:15:26,676 --> 00:15:29,721
‫حسنا، دعيني فقط...
‫سوف أستدعي بقية الشركاء بسرعة.

215
00:15:29,804 --> 00:15:31,097
‫سأعود حالا إليك.

216
00:15:31,514 --> 00:15:34,100
‫- كانت مسألة وقت.
‫- يفاجئني أنهم تأخروا كل هذا الوقت.

217
00:15:34,684 --> 00:15:36,394
‫حسنا، دعونا نسمع ما عندها.

218
00:15:42,150 --> 00:15:43,568
‫مرحبا. أنا "مارا تشاندلر".

219
00:15:54,454 --> 00:15:57,957
‫إذن، الطلبات الأصلية

220
00:15:59,000 --> 00:16:01,169
‫قدمت مباشرة إلى مكتبكم.

221
00:16:02,087 --> 00:16:04,381
‫الأول بتاريخ 4 يناير

222
00:16:04,464 --> 00:16:09,386
‫والثاني بتاريخ 5 مارس.

223
00:16:09,844 --> 00:16:11,262
‫لم تجيبوا على أي منهما.

224
00:16:16,768 --> 00:16:20,021
‫- أجل، ولن نجيب.
‫- أجل، هذا ضد توجهنا.

225
00:16:20,605 --> 00:16:23,024
‫أنا آسفة، لكن ليس هكذا يكون العمل.

226
00:16:23,108 --> 00:16:26,069
‫مع كل احترامي لك يا سيدة "سترود"،
‫هذه "أمريكا"،

227
00:16:26,152 --> 00:16:28,697
‫ويحق لنا إدارة شبكة دون تدخل الحكومة،

228
00:16:28,780 --> 00:16:30,281
‫طالما أننا نعمل بشكل قانوني.

229
00:16:30,365 --> 00:16:34,369
‫شبكتكم تعج بالنشاطات الإرهابية
‫والجريمة غير الشرعية.

230
00:16:34,452 --> 00:16:36,663
‫أجل ومن العار
‫أن هذه الأشياء تحصل في العالم،

231
00:16:36,746 --> 00:16:38,415
‫لكنها ستحدث مع "آراكنت" أو بدونها.

232
00:16:38,498 --> 00:16:39,999
‫هل حاولت إغلاق شركة الهاتف

233
00:16:40,083 --> 00:16:43,002
‫عندما استخدم عدد من الإرهابيين الهاتف

234
00:16:43,086 --> 00:16:45,255
‫لتنسيق هجمات الحادي عشر من سبتمبر؟

235
00:16:45,338 --> 00:16:48,633
‫لا تحاول وكالة الأمن إغلاق شركتكم.
‫نحن نبحث بكل بساطة عن شراكة،

236
00:16:48,758 --> 00:16:50,844
‫- تفيد الجهتين.
‫- لن يحصل ذلك.

237
00:16:51,511 --> 00:16:53,304
‫هذه الشبكة هنا ملك الناس.

238
00:16:53,388 --> 00:16:54,889
‫ليس بالضرورة أن يعرف الناس.

239
00:16:55,849 --> 00:16:58,184
‫سوف ينكشف الأمر في النهاية،
‫كما يحصل باستمرار.

240
00:16:58,268 --> 00:16:59,853
‫كما حصل لشركة "ميشكور".

241
00:16:59,936 --> 00:17:01,062
‫"ميشكور"...

242
00:17:02,105 --> 00:17:04,524
‫أجل، ذلك كان ممتعا حقا.

243
00:17:05,692 --> 00:17:07,610
‫هكذا تم الأمر.

244
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
‫سيد "تالمان"،

245
00:17:10,280 --> 00:17:14,325
‫يمكنني أن أقدر أن الـ"إف بي آي"
‫قد أسقط التهم عنك،

246
00:17:14,409 --> 00:17:17,954
‫لكن الرجل الذي تلعب بنقوده حاليا

247
00:17:18,830 --> 00:17:22,375
‫لديه الكثير من الأسرار،
‫وأنا على يقين أنك تعرف ذلك.

248
00:17:22,834 --> 00:17:26,880
‫دعونا نأمل إنها لن تظهر
‫ليخيم شبحها على شركتكم.

249
00:17:27,881 --> 00:17:32,469
‫وأنت يا سيد "ديسي"، من المؤسف جدا
‫إن اضطررت للربط بينك

250
00:17:32,552 --> 00:17:35,138
‫وبين "إل إتش7" بسبب تجاوزات في الماضي.

251
00:17:35,680 --> 00:17:38,016
‫حلمك الأمريكي سينتهي أسرع

252
00:17:38,099 --> 00:17:39,809
‫من قتال بسكين في حجيرة هاتف.

253
00:17:41,436 --> 00:17:43,438
‫سيكون الأمر قاس جدا على ابنتك الصغيرة.

254
00:17:47,233 --> 00:17:48,276
‫لذا...

255
00:17:49,319 --> 00:17:53,448
‫أنا سأكون هنا في "ميامي"
‫حتى نهاية الأسبوع.

256
00:17:53,531 --> 00:17:54,824
‫أكره المكان هنا.

257
00:17:55,575 --> 00:17:57,702
‫رطب كالجحيم والناس مزيفون.

258
00:17:58,036 --> 00:18:00,705
‫رجاء لا تجبروني على البقاء
‫أكثر مما يجب.

259
00:18:30,193 --> 00:18:32,111
‫ماذا لو كانوا قادرين
‫على اختراق بطاقة الـ"واي فاي"

260
00:18:32,195 --> 00:18:33,279
‫ودخول حاسب واحد؟

261
00:18:33,363 --> 00:18:35,406
‫- يمكن بعدها اختراقها جميعا.
‫- لقد عطلتها جميعا.

262
00:18:35,490 --> 00:18:38,034
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، شبكتنا سلكية بشكل كامل.

263
00:18:38,868 --> 00:18:39,953
‫ما هذا؟

264
00:18:41,496 --> 00:18:42,956
‫أطفأ هذا القرف يا رجل.

265
00:18:43,456 --> 00:18:45,375
‫خذه الآن واتركه في سيارتك حالا.

266
00:18:46,543 --> 00:18:48,044
‫لن يحصل ذلك يا رجل.

267
00:18:49,128 --> 00:18:52,507
‫واتركوا جوالاتهم اللعينة في سياراتكم.

268
00:18:55,760 --> 00:18:57,929
‫اسمع. تعالي إلى لقائي في "هربيز"؟

269
00:18:59,097 --> 00:19:00,181
‫أجل. الآن.

270
00:19:10,817 --> 00:19:13,236
‫اللعنة. مرحبا، أنا آسفة.

271
00:19:13,319 --> 00:19:17,115
‫ارتبك سائق "أوبر".
‫فهو لا يعرف الإنكليزية. ما الأمر؟

272
00:19:17,198 --> 00:19:19,117
‫"هربي"، هل لي بشراب "ماي تاي"؟

273
00:19:19,200 --> 00:19:22,871
‫إذن، كنت قاعدا في مكتبي بالأمس،
‫أقوم بأشغالي.

274
00:19:24,038 --> 00:19:26,124
‫عندما دخلت هذه المرأة
‫من وكالة الأمن القومي.

275
00:19:26,958 --> 00:19:29,168
‫وكالة الأمن القومي ذاتها؟

276
00:19:29,252 --> 00:19:32,213
‫- أجل، وكالة الأمن القومي.
‫- أجل، فهمتها. لماذا؟

277
00:19:32,630 --> 00:19:36,551
‫أدير شبكة دون رقابة. يريدون مراقبتها.

278
00:19:36,634 --> 00:19:39,053
‫ربما يراقبونها من زمن، صحيح؟

279
00:19:39,512 --> 00:19:41,681
‫يبدو أن لا،
‫حسب مدير مكتبنا للتكنولوجيا.

280
00:19:43,975 --> 00:19:45,268
‫يا إلهي!

281
00:19:45,351 --> 00:19:48,396
‫إذن ماذا، هل سيلاحقونكم قضائيا؟

282
00:19:49,522 --> 00:19:51,608
‫ليس بإمكانهم، صحيح؟

283
00:19:53,109 --> 00:19:54,819
‫ليس بحق "آراكنت".

284
00:19:55,528 --> 00:19:58,823
‫لكن يمكنهم التنسيق مع "مكتب مكافحة
‫الجرائم المالية" أو مكتب التحقيقات.

285
00:19:59,949 --> 00:20:03,286
‫بإمكانهم أن يفعلوا ما يريدون بحقك،
‫"ويسلي تشاندلر"، الشخص.

286
00:20:05,580 --> 00:20:07,290
‫ما الذي تقولينه؟ أنني انتهيت؟

287
00:20:07,957 --> 00:20:09,334
‫ليس الوضع جيدا.

288
00:20:10,084 --> 00:20:13,004
‫ما الذي يضحكك؟

289
00:20:13,087 --> 00:20:16,716
‫بسبب عبارة أنك انتهيت. أنا آسفة.
‫هذا الأمر جدي. لكنني...

290
00:20:17,926 --> 00:20:21,846
‫أنا أضحك فقط بسبب جدية الأمر.

291
00:20:21,930 --> 00:20:23,056
‫لعنة اللعنات.

292
00:20:23,681 --> 00:20:25,683
‫أنا آسفة.

293
00:20:26,559 --> 00:20:30,939
‫اسمع، بصفتي محاميتك،

294
00:20:31,606 --> 00:20:35,026
‫سوف أساعدك على إدارة الدفة
‫في حال قررت الوقوف بوجههم.

295
00:20:37,195 --> 00:20:40,531
‫لكن كصديقة، موقفي سيكون،

296
00:20:41,115 --> 00:20:43,409
‫"ما الذي ستفعله الآن"؟ أتفهم؟

297
00:20:44,160 --> 00:20:47,664
‫خسرت تقريبا 15 مليون دولارا
‫في هذا دون عائد.

298
00:20:48,456 --> 00:20:52,543
‫هل ستخاطر بكل أرصدتك الشخصية؟

299
00:20:59,217 --> 00:21:00,218
‫"ويسي".

300
00:21:02,261 --> 00:21:04,555
‫- لم أرك مهتزا كما بهذا الشكل.
‫- أنا لست مهتزا.

301
00:21:04,973 --> 00:21:06,557
‫مفهوم؟ أنا لست مهتزا.

302
00:21:07,058 --> 00:21:11,145
‫كلمة فحسب. أنت تنزف بالفعل دون داع.

303
00:21:12,230 --> 00:21:13,690
‫حان الوقت لوضع حد لذلك.

304
00:21:16,693 --> 00:21:18,236
‫أجل، مهلا. بلطف، هيا.

305
00:21:20,905 --> 00:21:25,785
‫ارفع هذا الوزن يا "ساوث بيش".
‫ها أنت تفعلها. جيد.

306
00:21:28,871 --> 00:21:30,081
‫تمرين قوي.

307
00:21:32,166 --> 00:21:34,711
‫- اللعنة. أشعر بذلك.
‫- الأمر جيد يا أخي.

308
00:21:35,086 --> 00:21:38,756
‫كيف حال "فرانتز" و"غيلز"؟
‫ألا تزال ترى هذين الاثنين باستمرار؟

309
00:21:38,840 --> 00:21:41,175
‫أراهما من فترة لأخرى.

310
00:21:43,261 --> 00:21:46,264
‫- لماذا؟
‫- لا. لست أدري.

311
00:21:46,556 --> 00:21:49,183
‫شابان جيدان. لم أرهما منذ مدة.

312
00:21:49,267 --> 00:21:52,353
‫حسنا، سوف أحاول 6 مرات.
‫جهدا قويا في النهاية.

313
00:21:53,563 --> 00:21:56,858
‫بودي أيضا القول، في ضوء وضعنا الراهن،

314
00:21:58,526 --> 00:22:00,194
‫إن كانا لا يزالان يستخدمان "آراكنت"
‫لتحقيق أرباح،

315
00:22:00,278 --> 00:22:02,780
‫ربما عليهما التوقف، لفترة قصيرة.

316
00:22:09,287 --> 00:22:11,039
‫- ماذا؟
‫- أرى ما ترمي إليه.

317
00:22:12,749 --> 00:22:16,002
‫- إنه قلق مشروع، أليس كذلك؟
‫- إنه قلقي أنا.

318
00:22:16,085 --> 00:22:20,798
‫أنا فحسب... اسمع، لا أعرف إن كانا،
‫ربما لا،

319
00:22:20,882 --> 00:22:24,552
‫لكنها قالت إن بإمكانها الربط
‫بينك وبين كل تلك الأمور، لذا أظن،

320
00:22:25,011 --> 00:22:27,597
‫إن كانوا لا يزالان يستخدمان الشبكة،
‫قد يبدو الأمر سيئا، أليس كذلك؟

321
00:22:27,680 --> 00:22:29,265
‫الأمر يبدو سيئا.

322
00:22:29,682 --> 00:22:33,061
‫سوف أهتم أنا بعملي
‫وأنت اهتم بعملك، اتفقنا؟

323
00:22:33,644 --> 00:22:35,980
‫الآن انقل مؤخرتك الناعمة
‫إلى جهاز الساقين.

324
00:22:36,564 --> 00:22:38,024
‫هل سنمرن الساقين؟

325
00:23:12,975 --> 00:23:15,520
‫- مرحبا.
‫- تصورت أنك لا زلت هنا.

326
00:23:15,603 --> 00:23:18,523
‫لا أزال أحاول حل ذلك الخطأ البرمي.

327
00:23:18,606 --> 00:23:20,191
‫لكنه يرجع باستمرار، لذا...

328
00:23:21,067 --> 00:23:22,527
‫تحاولين الاتصال بـ"إيزي"؟

329
00:23:25,029 --> 00:23:28,199
‫- هل الوقت مبكر جدا؟
‫- لا، الوقت مناسب. إنها...

330
00:23:28,950 --> 00:23:30,451
‫المرآة الخلفية، كما تعرف.

331
00:23:30,535 --> 00:23:32,995
‫تعرفين، فكرت باستمرار
‫أن بإمكانك فعل ما هو أفضل.

332
00:23:34,163 --> 00:23:36,124
‫شكرا لك. أعرف ذلك.

333
00:23:38,626 --> 00:23:41,170
‫لن آخذ الكثير من وقتك، لكن...

334
00:23:42,839 --> 00:23:44,507
‫أنت وأنا نثق ببعضنا، صحيح؟

335
00:23:44,924 --> 00:23:46,926
‫بالطبع. لماذا؟

336
00:23:47,426 --> 00:23:49,262
‫- لأنني أقدرك منذ اليوم الأول.
‫- أجل.

337
00:23:49,345 --> 00:23:51,514
‫- هذا كلام جدي.
‫- أنت أيضا. لماذا؟

338
00:24:06,112 --> 00:24:10,700
‫هل تستطيع وكالة الأمن القومي معرفة
‫إن كانت "إل إتش7" تستخدم "آراكنت"؟

339
00:24:28,926 --> 00:24:33,931
‫ليس على شبكتنا،
‫لكن على حواسب "إل إتش7"، أجل.

340
00:25:07,006 --> 00:25:08,758
‫حبيبي، أنا حقا سعيدة أنني أطبخ.

341
00:25:08,841 --> 00:25:11,260
‫توقفي. رجاء، اعملي عملك. أنا سوف...

342
00:25:11,344 --> 00:25:12,678
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

343
00:25:13,888 --> 00:25:16,682
‫يبدو أن الأمر صعب جدا عليك.

344
00:25:16,766 --> 00:25:20,061
‫أنا أتعرف على طعامي فحسب.
‫لذا أعرض كل المكونات.

345
00:25:20,144 --> 00:25:23,189
‫- هناك طريقة.
‫- حسنا، ما هي الخطوة الأولى؟

346
00:25:25,942 --> 00:25:27,443
‫هل طلبت طعاما من وراء ظهري؟

347
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
‫أتمنى.

348
00:25:31,948 --> 00:25:34,575
‫- مرحبا.
‫- يجب أن نتحدث. نحن الثلاثة.

349
00:25:35,701 --> 00:25:36,994
‫لن يعجبكما الأمر.

350
00:25:37,078 --> 00:25:38,788
‫ما الذي يجري يا أبي؟

351
00:25:39,914 --> 00:25:41,249
‫أجدني مضطرا لبيع الشركة.

352
00:25:41,332 --> 00:25:43,125
‫- لماذا؟
‫- أنا آسف يا رجل.

353
00:25:43,960 --> 00:25:46,128
‫عليكما أن تريا الأمر من زاويتي، مفهوم؟

354
00:25:46,545 --> 00:25:48,047
‫أنا أغوص في الخطر

355
00:25:48,130 --> 00:25:49,924
‫الآن مع وكالة الأمن القومي.

356
00:25:50,007 --> 00:25:52,510
‫- ولا أرى أي مردود.
‫- ماذا عن صندوق "ساغيناو"؟

357
00:25:52,593 --> 00:25:55,137
‫يا ولد، لن نصل إلى 100 مليون.
‫ذلك مجرد...

358
00:25:55,221 --> 00:25:56,305
‫بلى، سوف نصل.

359
00:25:56,389 --> 00:25:57,932
‫ماذا عن "رايز" في "هونغ كونغ"؟

360
00:25:58,015 --> 00:25:59,684
‫إن كنت تريد الذهاب، فاذهب.

361
00:25:59,767 --> 00:26:02,478
‫أي شيء يرفع من قيمة "آراكنت"،
‫حتى أستطيع بيعها.

362
00:26:02,561 --> 00:26:04,897
‫لا، أقول ماذا إذا ساعدنا على الوصول
‫إلى الأرقام التي نحتاج إليها؟

363
00:26:04,981 --> 00:26:07,483
‫إنه أكبر مؤتمر تقني في العالم.

364
00:26:07,566 --> 00:26:10,027
‫اسمع، لن نستطيع الوصول إلى 100 مليون.

365
00:26:10,653 --> 00:26:12,280
‫لن نصل إليه.

366
00:26:21,831 --> 00:26:24,500
‫يا عزيزتي، أريد ربع كوب من الطحين.

367
00:26:27,586 --> 00:26:29,588
‫- صباح الخير.
‫- صباح النور.

368
00:26:29,672 --> 00:26:32,049
‫تجبرينها على صنع كعكة عيد ميلادها؟

369
00:26:32,133 --> 00:26:33,884
‫أرادت أن تتعلم.

370
00:26:35,845 --> 00:26:37,555
‫دعيني أرى ماذا تعلمت.

371
00:26:37,888 --> 00:26:39,015
‫لا!

372
00:26:39,515 --> 00:26:43,894
‫- ليست جاهزة.
‫- ستكون كعكة لذيذة.

373
00:26:47,315 --> 00:26:50,901
‫إذن يا حبيبي، أنت أكيد أنه لا بأس
‫إن غبت عن هذا المؤتمر في "هونغ كونغ"؟

374
00:26:50,985 --> 00:26:52,403
‫لأنه يبدو هاما.

375
00:26:52,486 --> 00:26:56,240
‫أجل يا حبيبتي وكما أخبرتك،
‫لا أريد تفويت ميلاد ابنتي بأي شكل.

376
00:26:56,324 --> 00:26:57,825
‫لا بهذا ولا بذاك.

377
00:27:00,244 --> 00:27:03,664
‫"نيك" استلم الموضوع، ومتحمس جدا
‫ليقدم كل المداخلات.

378
00:27:06,292 --> 00:27:08,210
‫هل تذكرت أن تطلبي من آل "كيبس"

379
00:27:08,294 --> 00:27:10,338
‫لعبة نافورة الماء ليوم غد؟

380
00:27:11,881 --> 00:27:13,049
‫أي واحد من الجيران هم؟

381
00:27:13,132 --> 00:27:16,886
‫بعد ثلاثة أبواب.
‫حيث توجد شجرة نخيل كبيرة في الأمام.

382
00:27:16,969 --> 00:27:18,763
‫هل هو الرجل الأبيض؟

383
00:27:19,847 --> 00:27:21,223
‫أجل، لا.

384
00:27:22,850 --> 00:27:26,854
‫في الخلف. انتبه إلى الدرجة يا "رون".
‫هذا فريد من نوعه. وسوف تنساق ورائها.

385
00:27:27,521 --> 00:27:31,609
‫لذا، "شارون" وأنا
‫ننوي الحضور بالتأكيد.

386
00:27:31,734 --> 00:27:34,487
‫- مرحبا بكم جميعا يا رجل.
‫- جيد.

387
00:27:34,570 --> 00:27:36,781
‫انظر إلى هذا. شكرا جزيلا لك.
‫أنا فعلا أقدر ذلك.

388
00:27:36,864 --> 00:27:41,243
‫يسعدني أن أساعد.
‫اسمع، إن كنت تريد استعارة جزازة العشب،

389
00:27:41,327 --> 00:27:44,372
‫لجز العشب القديم قبل بداية الحفلة،

390
00:27:44,455 --> 00:27:48,209
‫أعلمني بذلك. وجدتها في "هوم ديبو".
‫كان هناك بيع شامل.

391
00:27:48,292 --> 00:27:50,211
‫لا أستطيع المقاومة يا أخي.

392
00:27:50,294 --> 00:27:52,671
‫لن تصدق أنني جززت العشب أربع مرات
‫في الأسبوع الماضي.

393
00:27:52,755 --> 00:27:54,173
‫ولا شيء آخر أجزه.

394
00:27:54,256 --> 00:27:56,384
‫لا يا رجل. جزازة عشب يدوية تكفيني.

395
00:27:56,467 --> 00:27:57,843
‫- هل أنت أكيد؟
‫- أجل، لكن...

396
00:27:57,927 --> 00:28:00,805
‫انظر إلى هذه المسدسات. لن تحصل عليها
‫وأنت تقود واحدا من هذه الأشياء، صحيح؟

397
00:28:00,888 --> 00:28:03,224
‫- أجل، عليك...
‫- "تامارا" قالت ربما ستكونون في السوق.

398
00:28:03,307 --> 00:28:04,600
‫إذن، تعرف...

399
00:28:05,184 --> 00:28:07,019
‫- أجل، هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

400
00:28:07,436 --> 00:28:09,688
‫- حسنا، لن أنسى ذلك.
‫- جيد.

401
00:28:09,772 --> 00:28:12,066
‫وسوف أعيدها لك حال انتهاء الحفلة.

402
00:28:12,149 --> 00:28:13,984
‫- احتفظ بها طالما أنتم بحاجة إليها.
‫- حسنا.

403
00:28:14,068 --> 00:28:17,446
‫- يسعدني أن أساعد. ماذا نحضر معنا؟
‫- لم لا تحضر زجاجة نبيذ؟

404
00:28:17,530 --> 00:28:18,781
‫- نبيذ؟
‫- تبدو مختصا بالنبيذ.

405
00:28:18,864 --> 00:28:20,741
‫- أنا أعرف النبيذ.
‫- حسنا، إذن "شاردونيه"؟

406
00:28:21,575 --> 00:28:23,119
‫بحق الله، كأنك تعرفني.

407
00:28:49,311 --> 00:28:51,313
‫"آراكنت"

408
00:29:00,823 --> 00:29:02,116
‫أنت هنا.

409
00:29:02,783 --> 00:29:03,993
‫- مرحبا.
‫- أهلا.

410
00:29:04,076 --> 00:29:06,704
‫تحدثت إليهم عن الفيديو،
‫وسوف يضعونه للعرض الدائم

411
00:29:06,787 --> 00:29:08,998
‫في البهو بعد التقديم، لذا...

412
00:29:09,081 --> 00:29:10,458
‫رائع، جيد.

413
00:29:12,960 --> 00:29:14,086
‫هل أنت بخير؟

414
00:29:15,254 --> 00:29:17,631
‫- أنا بحال رائعة.
‫- حسنا.

415
00:29:18,090 --> 00:29:19,341
‫سوف تكون رائعا.

416
00:29:24,722 --> 00:29:27,016
‫مع ذلك، هذا رائع. على المستوى العالمي،

417
00:29:27,099 --> 00:29:28,267
‫هذا أكثر انتشارا من "غوغل".

418
00:29:28,642 --> 00:29:30,895
‫أجل، كونه لا يخضع للحكومة

419
00:29:30,978 --> 00:29:32,438
‫وعابرا الحدود يمنحه المزيد من الوصول.

420
00:29:33,189 --> 00:29:37,109
‫وأعرف أن الناس يتابعون السؤال عن ذلك،
‫لكن مع تلك القوة،

421
00:29:37,193 --> 00:29:40,905
‫ما الذي ستفعله "آراكنت" لتستفيد؟
‫ذكرت برنامجا جديدا قيد التطوير.

422
00:29:40,988 --> 00:29:43,741
‫أجل، لدينا تطبيقات جديدة قيد التطوير.

423
00:29:43,824 --> 00:29:46,452
‫سوف أكون جاهزا لأخبركم عنها قريبا جدا.

424
00:29:46,994 --> 00:29:48,787
‫لكن أخشى أن الوقت لم يحن بعد.

425
00:29:48,871 --> 00:29:53,834
‫و"إيزي موراليس"؟
‫السؤال الذي يطرحه الجميع.

426
00:29:53,918 --> 00:29:54,919
‫لا بد أن أطرح السؤال.

427
00:29:56,212 --> 00:29:59,381
‫لم نر أي جديد منها منذ أكثر من سنة.

428
00:29:59,465 --> 00:30:02,676
‫لا أحد على الإطلاق
‫تحدث عن مستوى مشاركتها في "آراكنت".

429
00:30:03,844 --> 00:30:05,012
‫لذا؟

430
00:30:35,626 --> 00:30:36,835
‫هل أنت بخير؟

431
00:30:38,128 --> 00:30:39,630
‫لا، أنا

432
00:30:40,881 --> 00:30:43,842
‫كنت أفكر بوالدك ورغبته بالبيع.

433
00:30:43,926 --> 00:30:45,302
‫ذلك يصيبني بالدوار.

434
00:30:45,511 --> 00:30:48,013
‫لا تفكر بالأمر. إنه يخادعنا.

435
00:30:48,847 --> 00:30:50,516
‫ربما، لكن، لا أعرف.

436
00:30:50,599 --> 00:30:53,727
‫أن ينسحب الآن بعد كل ما وضعه،
‫هذا هو الجنون.

437
00:30:54,103 --> 00:30:57,815
‫- حسنا، وماذا لو فعلها؟
‫- ما قصدك؟

438
00:30:58,524 --> 00:30:59,650
‫ماذا لو تركناه؟

439
00:31:03,028 --> 00:31:06,156
‫قصدي أننا لن نموت بدون "آراكنت".

440
00:31:08,993 --> 00:31:10,995
‫لقد بنيناها معا يا "مارا".

441
00:31:11,620 --> 00:31:15,874
‫أعرف يا حبيبي، لكن يوجد عالم كامل
‫خارجها. ما أقصده هو انظر حولنا.

442
00:31:15,958 --> 00:31:18,085
‫هناك المزيد من الأفكار،
‫ومزيدا من الشركات التي يجب بناءها.

443
00:31:18,168 --> 00:31:20,838
‫- هناك المزيد من المعكرونة للأكل.
‫- أنت سكران. هذا رائع.

444
00:31:21,630 --> 00:31:23,173
‫- لا، لست سكرانا.
‫- رائع إذن.

445
00:31:23,716 --> 00:31:26,552
‫ما أقوله فقط، هو أنت وأنا معا،

446
00:31:27,469 --> 00:31:29,513
‫سيسعدني فعل أي شيء معك.

447
00:31:29,597 --> 00:31:32,349
‫وأن أعمل شيئا بدون والدي...

448
00:31:32,433 --> 00:31:35,352
‫- سنكون أناسنا الخاصين بنا.
‫- نحن أناسنا الخاصين بنا.

449
00:31:52,786 --> 00:31:54,913
‫يا سيد، لو سمحت راقب الطريق!

450
00:31:54,997 --> 00:31:57,791
‫في الواقع، لدي سؤال.
‫يستثيرني الفضول. ما ذلك التطبيق؟

451
00:31:57,875 --> 00:31:59,627
‫- إياك! أنت تشغله أكثر.
‫- أراها في كل مكان.

452
00:31:59,710 --> 00:32:00,878
‫- لو سمحت راقب الطريق!
‫- "ويشات".

453
00:32:00,961 --> 00:32:02,880
‫"ويشات"؟ ما هي؟ لماذا يستخدمها الجميع؟

454
00:32:02,963 --> 00:32:04,923
‫- كل الاستخدامات في تطبيق واحد.
‫- كل الاستخدامات في تطبيق واحد؟

455
00:32:05,007 --> 00:32:08,177
‫- ماذا تقصد، في "هونغ كونغ"؟
‫- في "هونغ كونغ" و"الصين".

456
00:32:08,260 --> 00:32:10,262
‫"الصين"؟ إذن... ماذا تقصد؟

457
00:32:10,346 --> 00:32:12,723
‫- انتبه!
‫- يا سيد، لو سمحت راقب الطريق.

458
00:32:12,806 --> 00:32:14,308
‫شكرا جزيلا لك.

459
00:32:15,225 --> 00:32:17,311
‫أهذا التطبيق الوحيد على جوالك؟

460
00:32:18,187 --> 00:32:19,313
‫حقا؟

461
00:32:19,938 --> 00:32:21,482
‫إنه التطبيق الوحيد على جواله.

462
00:32:22,232 --> 00:32:23,734
‫لا بأس، لكن عليك أن...

463
00:32:27,196 --> 00:32:29,907
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- كل شيء في تطبيق واحد؟

464
00:32:29,990 --> 00:32:31,200
‫أجل، كل شيء في تطبيق واحد.

465
00:33:14,868 --> 00:33:16,495
‫عيد ميلاد سعيد

466
00:33:32,553 --> 00:33:34,263
‫أعطني بعضا من ذلك اللحم يا صاح.

467
00:33:35,472 --> 00:33:38,767
‫- اسمعوا، يجب أن تنهضوا احتراما لهذا.
‫- يا رجل. هذا لحم ساخن.

468
00:33:38,851 --> 00:33:41,353
‫هذا القرف الخاص من أمتي الحقيقية،
‫هنا تماما.

469
00:33:41,854 --> 00:33:43,063
‫اللعنة!

470
00:33:43,147 --> 00:33:46,233
‫اعذرني يا "روني". هناك سرب من النحل
‫عند دغل الخزامى.

471
00:33:47,359 --> 00:33:49,153
‫من الأفضل إبعاد الأولاد عن اللعب هناك.

472
00:33:49,236 --> 00:33:52,823
‫فعلت ذلك. لكنني ظننت أنك ستوظف أحدا
‫كي يتخلص منها.

473
00:33:53,198 --> 00:33:56,535
‫حبيبتي، لا نحتاج إلى شخص في الحديقة.
‫سوف أهتم بالأمر حالا.

474
00:33:58,162 --> 00:34:01,415
‫- هل تحبون ذلك اللحم؟
‫- بكل تأكيد! رجاء استمري بإرساله.

475
00:34:02,708 --> 00:34:04,168
‫يسرني تقديم الطعام لكم جميعا.

476
00:34:10,549 --> 00:34:13,469
‫من الأفضل أن تذهب للاهتمام
‫بدغل الخزامى.

477
00:34:14,553 --> 00:34:17,139
‫لا يمكنك أن تفعل شيئا بسبب ذلك الدغل.

478
00:34:18,307 --> 00:34:21,185
‫- أتظن أنك مضحك؟
‫- أجل.

479
00:34:21,351 --> 00:34:24,104
‫جسمك ضخم جدا. سوف أواجهك بقوة يا أخي.

480
00:34:27,775 --> 00:34:31,195
‫اسمعوا، علينا أن نعقد اجتماعا صغيرا،
‫سريعا. نحن الأربعة.

481
00:34:34,031 --> 00:34:36,658
‫هذا قد يبدو لكم ضربا من الجنون، لكن

482
00:34:38,327 --> 00:34:41,830
‫أريدكم أن تبقوا خارج "آراكنت"
‫لبعض الوقت. هل تفهمونني؟

483
00:34:42,623 --> 00:34:44,958
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- قلت إنني صاحب نكتة.

484
00:34:45,042 --> 00:34:46,877
‫لا، ما أقوله حقيقي يا جماعة.

485
00:34:47,252 --> 00:34:50,130
‫هناك الكثير من المشاكل
‫تحصل على الشبكة حاليا.

486
00:34:50,214 --> 00:34:53,717
‫لا يمكنني حقا الحديث عن ذلك الأمر،
‫لكنه يجعلكم في وضع غير آمن.

487
00:34:53,801 --> 00:34:54,843
‫هل تفهمونني؟

488
00:34:54,927 --> 00:34:57,054
‫لذا بانتظار أن نجد حلا لما يجري،

489
00:34:57,137 --> 00:34:59,765
‫من الأفضل ألا تستخدموها. هل تفهمونني؟

490
00:34:59,848 --> 00:35:01,934
‫- هل أنت جاد؟
‫- كل الجدية.

491
00:35:02,017 --> 00:35:04,853
‫بإمكانك أن تتلاعب بكل ذلك،
‫لكن هذا عشاؤنا.

492
00:35:04,937 --> 00:35:08,023
‫- هذا أكثر من عشائنا، أليس كذلك؟
‫- هذا إفطار وغداء وحليب وبسكويتات.

493
00:35:08,106 --> 00:35:09,399
‫أفهمك. أفهمك.

494
00:35:09,525 --> 00:35:12,778
‫أحاول حاليا إيجاد حل
‫لكنه لن يحدث الآن.

495
00:35:12,861 --> 00:35:16,114
‫لذا، بانتظار أن يحدث،
‫أظن أن عليكم جميعا...

496
00:35:17,491 --> 00:35:18,700
‫هل تفهمونني؟

497
00:35:21,495 --> 00:35:22,788
‫ليس الأمر سهلا يا أخي.

498
00:35:23,831 --> 00:35:25,666
‫لا تستخدموها حاليا هو كل ما أقوله.

499
00:35:26,500 --> 00:35:27,876
‫ما قصدك يا أخي؟

500
00:35:27,960 --> 00:35:30,254
‫متى ينتهي الحفل؟

501
00:35:31,088 --> 00:35:32,422
‫الساعة 4:30.

502
00:35:33,715 --> 00:35:35,759
‫يجب أن نريك شيئا يا صاح.

503
00:35:42,099 --> 00:35:44,977
‫العام الماضي،
‫كنا في رحلة مع أصدقائك البيض،

504
00:35:45,060 --> 00:35:46,812
‫وبدأنا نتحدث.

505
00:35:47,312 --> 00:35:51,984
‫عن كيفية زيادة أرباح بيعنا على الشبكة.
‫انطلاقا من نموذج شركة "أمازون".

506
00:35:52,067 --> 00:35:54,069
‫لديهم مستودعاتهم وملحقاتها.

507
00:35:54,152 --> 00:35:55,654
‫لديهم قائمة سلع كهذه،

508
00:35:55,737 --> 00:35:58,657
‫ومحلات بيع أصغر
‫يطلبون منك الالتحاق بهم.

509
00:35:58,782 --> 00:36:00,117
‫أتفهمني؟

510
00:36:00,868 --> 00:36:02,911
‫لاقت نجاحا مذهلا يا أخي.

511
00:36:03,537 --> 00:36:05,706
‫نبيع المنتج لصالح "بيغ كيث"،

512
00:36:05,956 --> 00:36:10,711
‫"لاتين بويز"، "أوتلوز،
‫وحتى بعضا من بضاعة "إم إس-13".

513
00:36:11,211 --> 00:36:12,963
‫أجل، نبيع لهم بانتظام.

514
00:36:16,633 --> 00:36:19,052
‫لكن إن لم يكن بإمكاننا
‫بيعها عبر "آراكنت"،

515
00:36:19,136 --> 00:36:21,179
‫سوف نخسر الكثير من المال.

516
00:36:21,263 --> 00:36:23,974
‫وكذلك شركاؤنا. أتفهمني؟

517
00:36:27,936 --> 00:36:30,939
‫- نحن في وضع حرج الآن.
‫- "نحن"؟

518
00:36:32,190 --> 00:36:35,319
‫السلطات الفيدرالية تحقق في"آراكنت".

519
00:36:35,402 --> 00:36:37,487
‫وكالة الأمن القومي.

520
00:36:37,571 --> 00:36:39,615
‫- قلت إنه ليس بوسعهم رؤية عملنا.
‫- ليس بوسعهم.

521
00:36:39,698 --> 00:36:41,199
‫لهذا السبب نحن نستخدمها.

522
00:36:41,283 --> 00:36:44,119
‫لهذا السبب كنا على "آراكنت"
‫منذ اليوم الأول، يا صديق.

523
00:36:44,202 --> 00:36:45,203
‫فعلا.

524
00:36:45,287 --> 00:36:48,999
‫لكنهم يعرفون أنني جزء منها. وقيام
‫"إل أتش7" ببيع المخدرات على "آراكنت"،

525
00:36:49,082 --> 00:36:51,293
‫هو أشبه بالانتشاء من مخدراتك.

526
00:36:51,376 --> 00:36:54,212
‫قد يطيح بكل الشركة.
‫وحينها، لن تحصلوا على شيء.

527
00:36:58,383 --> 00:36:59,468
‫لا بأس.

528
00:37:01,011 --> 00:37:02,304
‫هذا ما سنفعله.

529
00:37:02,804 --> 00:37:05,057
‫سوف نوقف التوزيع لبضع الوقت،
‫راقبوا هذا المنتج فحسب.

530
00:37:05,307 --> 00:37:07,434
‫لا! انظر يا أخي.

531
00:37:08,393 --> 00:37:11,521
‫لست أدري، ربما يظنون
‫أنك لا تزال جزءا من هذا،

532
00:37:12,105 --> 00:37:14,399
‫وربما أنت نفسك تظن كذلك.

533
00:37:15,150 --> 00:37:16,902
‫لكن هنا يكمن خطؤك يا أخي.

534
00:37:17,694 --> 00:37:19,154
‫فأنت لست كذلك.

535
00:37:19,237 --> 00:37:20,405
‫"فرانتز"...

536
00:37:41,468 --> 00:37:42,886
‫ماذا لو بقيت في مجلس الإدارة فقط؟

537
00:37:43,220 --> 00:37:45,889
‫لا يا "ويس". يجب قطع كل الصلات.

538
00:37:45,973 --> 00:37:47,349
‫اسمع، إن كنتم لا تزالون تحققون أرباحا،

539
00:37:47,432 --> 00:37:49,685
‫فأنتم ثمرة يانعة
‫لتقطفها وكالات الاستخبارات.

540
00:37:49,851 --> 00:37:52,771
‫إذا تركنا كل شيء وخسرنا خسارة كاملة.
‫قل لي رأيك دون مواربة يا "جيري".

541
00:37:52,854 --> 00:37:54,773
‫أظن أن علينا التحدث بالأمر على انفراد.

542
00:37:54,856 --> 00:37:55,857
‫- هيا يا رجل.
‫- بإمكانك قول كل أي شيء تريده

543
00:37:55,941 --> 00:37:56,942
‫أمامها، فهي محامية.

544
00:37:58,276 --> 00:37:59,277
‫مرحبا.

545
00:38:00,153 --> 00:38:02,280
‫- تعال إلى هنا.
‫- كيف كان الأمر؟

546
00:38:05,409 --> 00:38:07,411
‫- هيا.
‫- أفضل التزام الحذر.

547
00:38:07,494 --> 00:38:09,162
‫- لا تبع!
‫- عفوا؟

548
00:38:09,246 --> 00:38:11,289
‫- اعذروني. بإمكانكم المغادرة يا شباب.
‫- أريدهم أن يبقوا.

549
00:38:11,373 --> 00:38:14,668
‫- لا يهم، لدي اجتماع بعد 20 دقيقة.
‫- ابقيا. اجلسا مكانكما.

550
00:38:14,751 --> 00:38:18,547
‫لن يمكنك البيع.
‫وجدت حلا للوصول إلى 100 مليون.

551
00:38:18,630 --> 00:38:20,173
‫سيكون اسمه "سيلف".

552
00:38:21,049 --> 00:38:24,344
‫ماذا، حصل لك هراء استنارة آسيوية هناك؟

553
00:38:24,469 --> 00:38:27,180
‫48 ساعة في "هونغ كونغ"،
‫وها هو يعود بهذا الهراء.

554
00:38:27,264 --> 00:38:29,182
‫استمعوا فحسب. التطبيق.

555
00:38:29,808 --> 00:38:31,309
‫اسمه "سيلف".

556
00:38:31,393 --> 00:38:33,395
‫لماذا؟ لأنه كل شيء
‫نفعله في حياتنا اليومية،

557
00:38:33,478 --> 00:38:35,605
‫كل حزمة الخدمات التي يستخدمها الجميع،

558
00:38:35,689 --> 00:38:38,775
‫تطبيق العشاء، "آراكميل"، "آراكتشات"،
‫خدمة السيارة.

559
00:38:38,859 --> 00:38:42,070
‫لن نعيد اختراع "الإنترنت" قطعة فقطعة.

560
00:38:42,154 --> 00:38:43,947
‫علينا جعله يتمحور حول شيء أكبر.

561
00:38:44,031 --> 00:38:47,200
‫علينا أن نجعل "آراكنت" تقدم خدمات
‫حياتية من الألف إلى الياء،

562
00:38:47,284 --> 00:38:49,578
‫أي شيء تفعله من لحظة الاستيقاظ

563
00:38:49,661 --> 00:38:52,205
‫حتى الوصول إلى السرير.
‫منبه الاستيقاظ، الهرولة الصباحية،

564
00:38:52,289 --> 00:38:55,500
‫موسيقاك المفضلة، أصحاب الدردشة،
‫خريطة المواصلات إلى العمل،

565
00:38:55,584 --> 00:38:59,254
‫العمل نفسه، ستكون جميعا في تطبيق واحد،

566
00:38:59,337 --> 00:39:02,132
‫تدعمه شبكتنا وهذا التطبيق اسمه "سيلف".

567
00:39:02,758 --> 00:39:05,635
‫"أمازون"، "غوغل"، "فيسبوك"،

568
00:39:05,719 --> 00:39:07,137
‫ستحاول جميعا إطلاق شيء مماثل.

569
00:39:07,220 --> 00:39:10,015
‫ولن تستطيع أي منها التغلب علينا.
‫لأن أيا من عملائها

570
00:39:10,098 --> 00:39:13,894
‫لن يسلم كامل حياته إلى شركة واحدة.

571
00:39:13,977 --> 00:39:16,772
‫الأمر مخيف جدا. لكن في "آراكنت"،
‫بإمكاننا إثبات أن كل شيء نعمله،

572
00:39:16,855 --> 00:39:19,858
‫وكل معلومة رقمية يشاركونها معنا
‫هي في مأمن كامل.

573
00:39:19,941 --> 00:39:23,028
‫من المخترقين، ومن استغلال الشركات
‫أو من الحكومة.

574
00:39:23,111 --> 00:39:25,989
‫غريب أن تقول ذلك،
‫لأن الحكومة كانت للتو هنا.

575
00:39:26,073 --> 00:39:27,657
‫أجل، ولا يملكون شيئا ضدنا.

576
00:39:27,741 --> 00:39:30,494
‫تماما كما قالت "ستيلا".
‫قصدي، ما الذي نفعله هنا؟

577
00:39:31,203 --> 00:39:32,412
‫انظروا إلى أين وصلنا.

578
00:39:32,496 --> 00:39:35,916
‫هل تراجعنا حين اكتشفنا أن "آكسس"
‫كانت تبني "غايزر"؟

579
00:39:35,999 --> 00:39:38,710
‫لا. نافسناهم في المشروع وهزمناهم.

580
00:39:41,129 --> 00:39:45,217
‫لقد استثمرت الكثير من المال يا "ويس".

581
00:39:46,468 --> 00:39:49,763
‫وتنسحب الآن؟ لا؟

582
00:39:50,597 --> 00:39:52,224
‫لا، يجب أن نتابع سيرنا.

583
00:39:52,307 --> 00:39:55,560
‫سوف نجد حلا
‫لأننا وجدنا باستمرار حلولا.

584
00:39:56,394 --> 00:39:57,771
‫كانت "إيزي" معنا حينها.

585
00:39:58,396 --> 00:39:59,940
‫أعطني 3 شهور فقط.

586
00:40:00,023 --> 00:40:02,359
‫3 شهور.
‫فرق العمل انتهت تقريبا من الحزمة.

587
00:40:02,442 --> 00:40:05,779
‫أريد 3 شهور لإدخالها ضمن "سيلف"
‫وإجراء بعض الاختبارات التجريبية

588
00:40:05,862 --> 00:40:08,573
‫ونطلقها بعد ذلك.
‫سوف نصل إلى 100 مليون مستخدم.

589
00:40:08,657 --> 00:40:11,785
‫وسوف تحصل على صندوق "ساغيناو"
‫وسوف يأخذنا الناس على محمل الجد ثانية.

590
00:40:12,202 --> 00:40:14,454
‫سوف يأخذنا الناس على محمل الجد ثانية.

591
00:40:25,757 --> 00:40:27,425
‫- شهرا واحدا.
‫- يجب أن تكون ثلاثة. أحتاج إلى ثلاثة.

592
00:40:28,301 --> 00:40:31,930
‫أتعرف ما هذا؟ هذا معدل ما أصرفه.

593
00:40:32,013 --> 00:40:36,560
‫هذا ما أدفعه كل شهر.
‫250 ألف دولار. أدفعها كل شهر.

594
00:40:36,643 --> 00:40:39,479
‫أدفع هذا كل 30 يوم. أمامك شهر واحد.

595
00:40:39,563 --> 00:40:42,023
‫بالمناسبة، سوف أستمر في البحث عن مشتر،

596
00:40:42,107 --> 00:40:44,943
‫لذا أخبر أتباعك الصغار هنا
‫أن يعملوا بأسرع ما يمكن.

597
00:40:45,026 --> 00:40:48,196
‫حسنا. إلى اللقاء. انتهينا.

598
00:40:55,287 --> 00:40:58,999
‫هذه مهام العمل.
‫هل أنتم متحمسون يا شباب؟

599
00:40:59,082 --> 00:41:02,502
‫يجب أن تكونوا متحمسين.
‫هذا هو البرنامج القادم المهم.

600
00:41:02,752 --> 00:41:06,673
‫حسنا، دعونا نلتقي بعد 48 ساعة
‫لنرى ما حصلتم.

601
00:41:06,798 --> 00:41:08,300
‫- جيد.
‫- عمل جيد. شكرا لكم.

602
00:41:08,383 --> 00:41:10,302
‫حقا، حقا عمل جيد منكم جميعا. حقا جيد.

603
00:41:38,121 --> 00:41:42,500
‫مرحبا، هذا أنا.
‫إذن ما هي الأخبار من شبابنا؟

604
00:41:45,420 --> 00:41:47,047
‫الآن، لم يستقم الأمر يوما واحدا.

605
00:41:47,130 --> 00:41:50,884
‫المال الذي جنته المبيعات
‫لم يكن كافيا لتسديد النفقات...

606
00:41:51,927 --> 00:41:53,470
‫لا نزال بدون مدخل خلفي؟

607
00:41:56,223 --> 00:41:59,976
‫حسنا، سيكون علي جعلهم ينهارون فحسب.
‫واحدا بعد الآخر.

608
00:42:00,560 --> 00:42:03,897
‫أعرف أنهم وقعوا عددا من الوثائق...

609
00:42:17,327 --> 00:42:19,329
‫سأبدأ بسحب الأشياء منهم،

610
00:42:19,996 --> 00:42:21,164
‫أولا بأول.

611
00:42:25,752 --> 00:42:28,755
‫سأكون مثل سجين
‫في أسبوعه الأول في السجن.

612
00:42:31,049 --> 00:42:32,884
‫يظن أنه لا يزال لديه حقوق.

613
00:42:34,594 --> 00:42:36,554
‫يظن أنه لا يزال لديه قوة.

614
00:42:39,641 --> 00:42:40,934
‫لكن قريبا،

615
00:42:42,769 --> 00:42:44,020
‫سوف يستيقظ،

616
00:42:45,647 --> 00:42:47,190
‫ويدرك

617
00:42:51,278 --> 00:42:52,779
‫أنه في عالمي الآن.

618
00:42:57,784 --> 00:42:59,744
‫وأن حقوقه لا تعني شيئا.

619
00:44:38,343 --> 00:44:40,345
‫ترجمة محمد محمود

