﻿1
00:00:03,129 --> 00:00:05,881
‫مسلسلات "SONY CRACKLE" الأصلية‬

2
00:00:06,090 --> 00:00:07,091
‫في حلقات سابقة...‬

3
00:00:07,299 --> 00:00:08,926
‫أريدك أن تخبريني
‫عن مكانك المفضل في العالم.‬

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,636
‫مكان آمن، لا يستطيع أحد أن يأخذه منك.‬

5
00:00:10,803 --> 00:00:13,097
‫مزرعة عمتي "آرانا" في "كوبا".‬

6
00:00:14,682 --> 00:00:15,850
‫"إيزي موراليس".‬

7
00:00:16,100 --> 00:00:18,769
‫لا أحد على الإطلاق
‫تحدث عن مستوى مشاركتها في "آراكنت".‬

8
00:00:19,353 --> 00:00:20,688
‫لقد وصلتم إلى سقفكم يا شباب.‬

9
00:00:20,813 --> 00:00:23,232
‫تهانينا. أوقعتم 60 مليونا
‫في حبائل شبكتكم. أحسنتم.‬

10
00:00:23,774 --> 00:00:26,777
‫سأخبرك بالتالي،
‫إذا وصلتم إلى 100 مليون‬

11
00:00:27,486 --> 00:00:29,071
‫وسوف نقدم لكم السلسلة "بي".‬

12
00:00:30,072 --> 00:00:31,073
‫تماما.‬

13
00:00:31,282 --> 00:00:32,533
‫فرق المشروع انتهت تقريبا من الحزمة.‬

14
00:00:32,616 --> 00:00:34,535
‫أريد 3 شهور لإدخالها ضمن "سيلف"...‬

15
00:00:34,702 --> 00:00:35,703
‫شهر واحد.‬

16
00:00:35,870 --> 00:00:36,996
‫اشتباك!‬

17
00:00:37,955 --> 00:00:39,999
‫أين الحاويات؟‬

18
00:00:41,876 --> 00:00:43,878
‫يا رجل. وجدنا شيئا.‬

19
00:00:46,046 --> 00:00:47,173
‫"آراكنت"‬

20
00:00:47,256 --> 00:00:49,175
‫أنا العميلة الخاصة "ريبيكا سترود"،
‫من وكالة الأمن القومي.‬

21
00:00:49,383 --> 00:00:53,095
‫شبكتكم تعج بالنشاطات الإرهابية
‫والجريمة غير الشرعية.‬

22
00:00:53,387 --> 00:00:56,307
‫نبيع المنتج لصالح "بيغ كيث"،
‫وحتى بعضا من بضاعة "إم إس-13".‬

23
00:00:56,849 --> 00:00:59,602
‫من المعيب جدا إن اضطررت للربط بينك‬

24
00:00:59,685 --> 00:01:02,188
‫وبين "إل إتش7" بسبب تجاوزات في الماضي.‬

25
00:01:03,022 --> 00:01:05,149
‫حلمك الأمريكي سينتهي أسرع‬

26
00:01:05,232 --> 00:01:06,734
‫من قتال بسكين في حجيرة هاتف.‬

27
00:01:06,942 --> 00:01:09,779
‫السلطات الفيدرالية تحقق في"آراكنت".‬

28
00:01:09,945 --> 00:01:11,238
‫هراء ما يتعلق بوكالة الأمن القومي.‬

29
00:01:13,574 --> 00:01:16,035
‫حسنا، سيكون علي جعلهم ينهارون فحسب.
‫واحدا بعد الآخر.‬

30
00:01:16,494 --> 00:01:18,412
‫سأبدأ بسحب الأشياء منهم، أولا بأول.‬

31
00:01:19,330 --> 00:01:20,623
‫يظن أنه لا يزال لديه حقوق.‬

32
00:01:21,123 --> 00:01:23,751
‫لكن قريبا، سيدرك‬

33
00:01:25,211 --> 00:01:26,796
‫أنه في عالمي الآن.‬

34
00:01:29,006 --> 00:01:30,424
‫إذن، إذا كان العشاء الساعة الـ8...‬

35
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
‫عشاء الساعة الـ8، أي وقت الظهر.‬

36
00:01:32,885 --> 00:01:35,221
‫- إذن، ألا تأكل ثانية حتى الظهر؟
‫- صحيح.‬

37
00:01:36,222 --> 00:01:39,016
‫آسفة يا سيدي. بطاقتك لا تعمل.‬

38
00:01:39,767 --> 00:01:40,768
‫16 ساعة.‬

39
00:01:41,101 --> 00:01:42,186
‫انتظر لحظة.‬

40
00:01:42,269 --> 00:01:44,271
‫إذن، بإمكانك أن تأكل ما تريد
‫خلال الساعات الـ8 التالية؟‬

41
00:01:44,355 --> 00:01:47,399
‫على أن تأكل طعاما صحيا بشكل معقول،‬

42
00:01:47,483 --> 00:01:50,736
‫لكن عليك أن تتذكر أن الشعير طعام أيضا.‬

43
00:01:50,820 --> 00:01:51,821
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

44
00:01:52,238 --> 00:01:53,531
‫اللعنة إذن على هذه الحمية.‬

45
00:01:54,907 --> 00:01:56,116
‫مع ذلك، لا أمزح معك.‬

46
00:01:56,242 --> 00:01:58,702
‫خسرت 5 كغ من هذا الجسم بلمح البصر.‬

47
00:01:58,953 --> 00:02:00,162
‫واسترجعت لمستي السحرية.‬

48
00:02:00,287 --> 00:02:03,541
‫يكفي! محاولة إغواء
‫مديرات الحسابات المبتدئات‬

49
00:02:03,749 --> 00:02:05,084
‫لا تعني استعادة لمستك السحرية.‬

50
00:02:05,167 --> 00:02:06,710
‫- عليك اللعنة!
‫- توقف! سوف ينمن معك.‬

51
00:02:07,294 --> 00:02:09,004
‫سوف ينمن معك للحصول على حسابات أكبر.‬

52
00:02:09,171 --> 00:02:11,382
‫بإمكانك كذلك التمتع بالطعام
‫مثل الناس العاديين.‬

53
00:02:11,465 --> 00:02:13,551
‫ليس "صوفيا" يا رجل.
‫اعتادت صدي من كل الأبواب‬

54
00:02:13,634 --> 00:02:14,760
‫قبل أن أصل إلى هذا الوزن.‬

55
00:02:14,885 --> 00:02:15,970
‫- "صوفيا"؟
‫- أجل.‬

56
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
‫"صوفيا" تتلاعب بك مثل البقية.‬

57
00:02:18,264 --> 00:02:21,392
‫ليست كذلك يا رجل! ليست كذلك. مفهوم؟
‫ودعني أخبرك، بعد أسبوعين،‬

58
00:02:21,600 --> 00:02:24,228
‫ستكون ساقاها البرازيليتان حول عنقي
‫مثل كعكة "البريتزل".‬

59
00:02:24,728 --> 00:02:28,274
‫عفوا يا سيد "تشاندلر".
‫رفضت هذه البطاقة أيضا.‬

60
00:02:29,984 --> 00:02:30,985
‫هل أنت...‬

61
00:02:32,194 --> 00:02:34,321
‫لا بد أنها الآلة يا رجل.‬

62
00:02:34,446 --> 00:02:35,865
‫- يا "يسوع"!
‫- لا بأس.‬

63
00:02:35,948 --> 00:02:37,116
‫على رسلك أيها العجوز.‬

64
00:02:37,783 --> 00:02:39,952
‫- سوف نسدد عنك. لا تمت بأزمة قلبية.
‫- سوف ندفع هذه.‬

65
00:02:40,703 --> 00:02:43,873
‫ما الأمر يا "ويسي"،
‫هل ضاقت الأمور عليك؟‬

66
00:02:44,456 --> 00:02:45,791
‫هل أتصل لك بسيارة "أوبر"؟‬

67
00:02:50,504 --> 00:02:51,797
‫رصيد غير متوفر‬

68
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
‫اللعنة!‬

69
00:03:08,439 --> 00:03:09,440
‫رصيد غير متوفر‬

70
00:03:38,719 --> 00:03:40,137
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل.‬

71
00:03:40,471 --> 00:03:41,472
‫أشعر بالإثارة.‬

72
00:03:44,016 --> 00:03:45,017
‫"'سيلف'.‬

73
00:03:46,727 --> 00:03:47,978
‫"غيره لا يهم."‬

74
00:03:51,357 --> 00:03:52,399
‫- لا.
‫- لماذا؟‬

75
00:03:52,524 --> 00:03:53,776
‫لا. يبدو مغرورا.‬

76
00:03:53,943 --> 00:03:55,319
‫ليس غرورا، بل ثقة.‬

77
00:03:55,402 --> 00:03:57,947
‫وهو أيضا، شيء شخصي،
‫وأظن أنه سيدفع الناس للتفكير مليا.‬

78
00:03:58,197 --> 00:03:59,698
‫أعتقد حقا أنه مبالغ فيه قليلا.‬

79
00:03:59,782 --> 00:04:01,283
‫وأظن أن علينا أن نفكر بشكل مبسط أكثر.‬

80
00:04:01,784 --> 00:04:03,577
‫- شيئا مثل...
‫- مثل ماذا؟‬

81
00:04:03,661 --> 00:04:04,954
‫مثل، "فكر بشكل مختلف."‬

82
00:04:05,287 --> 00:04:06,622
‫- كشركة "آبل"؟
‫- أجل. هل سمعت بها؟‬

83
00:04:08,082 --> 00:04:10,334
‫يا "يسوع" المسيح!
‫يفترض أن نكون مختلفين.‬

84
00:04:10,417 --> 00:04:12,211
‫أعرف لكن ليس بالضرورة أن نكون أنانيين.‬

85
00:04:13,087 --> 00:04:15,255
‫ليست مسألة أنانية، بل عن...‬

86
00:04:15,339 --> 00:04:18,050
‫وليس عن الانخراط الذاتي. الخلاصة هي...‬

87
00:04:18,592 --> 00:04:21,428
‫التطبيق بحد ذاته
‫هو كل ما يحتاجه أحدنا،‬

88
00:04:21,512 --> 00:04:22,805
‫إنه الشيء الوحيد المهم...‬

89
00:04:22,888 --> 00:04:24,598
‫أفهم الأمر لكن، الأمر فحسب،‬

90
00:04:24,682 --> 00:04:27,601
‫أظن أن مجرد كوننا نناقشه يعني
‫أنه ليس مؤشرا صالحا ليكون شعارا.‬

91
00:04:29,103 --> 00:04:31,563
‫لكن اسمع، هل بإمكاننا
‫التحدث عن شيء آخر...‬

92
00:04:31,647 --> 00:04:34,066
‫حسنا، أنت على حق. أنت محقة.‬

93
00:04:34,608 --> 00:04:36,235
‫- نخبك.
‫- نخب السنة الأولى!‬

94
00:04:36,694 --> 00:04:37,695
‫ذكرى سعيدة!‬

95
00:04:38,988 --> 00:04:41,573
‫- منذ تلك الليلة السحرية.
‫- بعد أن نمت معك.‬

96
00:04:50,332 --> 00:04:51,333
‫ما الأمر؟‬

97
00:05:00,551 --> 00:05:01,719
‫هل اتصلت بمحاسبك؟‬

98
00:05:01,802 --> 00:05:03,345
‫رجع إلى المصرف ليتأكد من ذلك الآن.‬

99
00:05:03,512 --> 00:05:05,848
‫- لكن كل حساب...
‫- جربتها جميعا.‬

100
00:05:06,223 --> 00:05:07,766
‫- كلا المصرفين؟
‫- كلا المصرفين.‬

101
00:05:07,850 --> 00:05:09,184
‫- اللعنة!
‫- يا رجل، أهذه المشكلة حقيقية؟‬

102
00:05:09,685 --> 00:05:10,811
‫تبدو كذلك يا رجل.‬

103
00:05:10,894 --> 00:05:13,105
‫اسمع، نحن لا نعرف شيئا بعد.
‫لا يزال علي إجراء بعض الاتصالات.‬

104
00:05:13,230 --> 00:05:15,649
‫- كل أموالنا محجوزة؟
‫- كل أموالي.‬

105
00:05:15,733 --> 00:05:17,735
‫لا، لكني أتحدث عن "آراكنت"،
‫تلك الحسابات؟‬

106
00:05:17,818 --> 00:05:20,279
‫أتحرى الأمر الآن.
‫أعطني بعض الوقت فحسب.‬

107
00:05:20,362 --> 00:05:22,573
‫هل كان ذلك بسببها؟ المدعوة "سترود"؟‬

108
00:05:22,656 --> 00:05:25,159
‫لم تترك لنا ملحوظة يا "نيك"،
‫لذا اللعنة علي إن كنت أعرف.‬

109
00:05:25,242 --> 00:05:26,660
‫- لا بد أنها هي، أليس كذلك؟
‫- ليس بإمكانها...‬

110
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
‫لا تملك الصلاحية لتفعل هذا، صحيح؟‬

111
00:05:28,537 --> 00:05:30,581
‫اقتحمت سيارتي يا أخي.
‫بإمكانها أن تفعل ما تريد.‬

112
00:05:30,748 --> 00:05:32,541
‫هل جاء أحد إلى هنا؟ ألم يكن أحد هنا؟‬

113
00:05:32,624 --> 00:05:34,001
‫لقد وصلنا لتونا إلى هنا.‬

114
00:05:34,084 --> 00:05:36,003
‫أغلقت بطاقتا ائتماني.‬

115
00:05:36,086 --> 00:05:38,297
‫توقفت عند آلة الصرف
‫في طريقي إلى البيت، لا شيء.‬

116
00:05:38,505 --> 00:05:40,299
‫وفي مصرف آخر، لا شيء،
‫حساباتي على "الإنترنت"...‬

117
00:05:40,424 --> 00:05:41,925
‫ماذا عن بقية أرصدتك؟
‫لديك حسابات أخرى، أليس كذلك؟‬

118
00:05:42,217 --> 00:05:44,636
‫كل أرصدتي الداخلية
‫كانت في هذين الحسابين.‬

119
00:05:44,720 --> 00:05:46,055
‫- حسنا.
‫- إنهما مجمدان الآن.‬

120
00:05:46,138 --> 00:05:48,057
‫لكن في الخارج؟
‫عندك أموال في الخارج، صحيح؟‬

121
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
‫- هي في الخارج لسبب يا "نيك".
‫- أجل، لكن عليك أن...‬

122
00:05:50,476 --> 00:05:53,062
‫أتعرف ماذا؟
‫أد لي خدمة واسكت حالا، مفهوم؟‬

123
00:05:53,479 --> 00:05:56,857
‫- حسنا. هذا غير جيد.
‫- حقا؟‬

124
00:05:56,940 --> 00:05:58,734
‫اتصلت برجلي في مكتب المدعي العام.‬

125
00:05:59,151 --> 00:06:00,444
‫وقع أمر الحجز بعد ظهر اليوم‬

126
00:06:00,527 --> 00:06:02,279
‫كبير القضاة "جيمنز" في القطاع الجنوبي.‬

127
00:06:02,738 --> 00:06:03,822
‫لكن سوف نستأنف، أليس كذلك؟‬

128
00:06:03,906 --> 00:06:06,700
‫أستطيع تقديم طلب لكن الأمر سوف يستغرق
‫أسابيع قبل المثول أمام قاض.‬

129
00:06:06,784 --> 00:06:09,328
‫اللعنة، ليس عندنا ما يكفي لأسابيع.
‫هل عندك ما يكفي لأسابيع يا "جيري"؟‬

130
00:06:09,703 --> 00:06:12,247
‫- يجب أن نتحرك، أليس كذلك؟ "كيلي"؟
‫- سوف أحاول.‬

131
00:06:12,331 --> 00:06:15,042
‫لا تقلق. ما أقوله هو
‫أن الأمر سوف يستغرق وقتا.‬

132
00:06:15,793 --> 00:06:19,046
‫رجلي في المحكمة الابتدائية الاتحادية
‫يقول إن قاض أصدر الأمر.‬

133
00:06:19,797 --> 00:06:21,965
‫اتصلت ببعض الناس. شكرا يا "جيري".‬

134
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
‫إذن، لا نقود تدخل أو تخرج.‬

135
00:06:24,093 --> 00:06:25,969
‫لمدة شهر على الأقل. وهذا كرم منهم.‬

136
00:06:26,095 --> 00:06:27,554
‫ماذا عن أرصدة "آراكنت"؟‬

137
00:06:27,679 --> 00:06:29,973
‫لا تستطيع تجميدها. لا تملك أي أرضية.‬

138
00:06:30,224 --> 00:06:32,726
‫إذن، يا "جيري"، ما الذي نملكه الآن
‫في أرصدة "آراكنت"؟‬

139
00:06:32,810 --> 00:06:35,604
‫نملك ما يكفي لتسيير الأمور
‫لأسابيع قليلة.‬

140
00:06:35,729 --> 00:06:37,147
‫هذا جيد. يكفينا هذا.‬

141
00:06:37,231 --> 00:06:38,899
‫هذا وقت كاف لنطلق "سيلف".‬

142
00:06:38,982 --> 00:06:40,150
‫لا، أنا قصدت حرفيا تسيير الأمور فحسب.‬

143
00:06:42,236 --> 00:06:44,363
‫لن يكون بإمكاننا حتى دفع نصف رواتبنا.‬

144
00:06:46,782 --> 00:06:49,034
‫- اعذرني. ماذا؟
‫- كيف حصل ذلك بحق الجحيم؟‬

145
00:06:49,576 --> 00:06:51,370
‫- اسأل "نيك".
‫- ربما من الأفضل ألا تسأل "نيك".‬

146
00:06:52,663 --> 00:06:53,664
‫لكنني أسأل "نيك".‬

147
00:06:54,123 --> 00:06:58,085
‫كانت مراوغة. كانت مراوغة مؤقتة.‬

148
00:06:58,210 --> 00:07:01,380
‫- تفريغ حساباتنا؟
‫- لا. ليس تفريغا.‬

149
00:07:01,630 --> 00:07:05,342
‫ضرائب الرواتب كانت على الأبواب. لذا،
‫أردنا أن تبدو أرصدتنا قليلة لفترة.‬

150
00:07:05,425 --> 00:07:08,262
‫- صحيح. شكرا لك.
‫- اللعنة.‬

151
00:07:08,762 --> 00:07:12,057
‫يظن المرء أن على الرئيس التنفيذي
‫التشاور مع نائبه بهذا الشأن.‬

152
00:07:12,432 --> 00:07:14,268
‫- بكل صراحة ليست قضية كبرى.
‫- ليست قضية كبرى؟‬

153
00:07:14,601 --> 00:07:16,019
‫كان بإمكانك أن تطلب من "جيري"
‫تجهيز دفاتر الحسابات!‬

154
00:07:16,145 --> 00:07:17,896
‫- لا تعمل منها مأساة...
‫- انتظر، لم أعمل...‬

155
00:07:17,980 --> 00:07:19,148
‫اسمعا! اسمعا!‬

156
00:07:20,107 --> 00:07:23,694
‫لا يهمني إطلاقا من فعل ماذا. مفهوم؟‬

157
00:07:23,777 --> 00:07:26,280
‫تركتكما أيها الهاويان لتدبير الأمر،
‫وانظرا ما الذي جرى؟‬

158
00:07:26,488 --> 00:07:29,491
‫تأتي الحكومة لتطعننا في الظهر،
‫وتفعل بنا الأفاعيل،‬

159
00:07:29,616 --> 00:07:31,493
‫لأننا حفنة من الأغرار.‬

160
00:07:32,703 --> 00:07:34,371
‫أسديا إلي خدمة، مفهوم؟‬

161
00:07:34,663 --> 00:07:37,624
‫جدا طريقة لتكف الحكومة
‫الأمريكية عن إزعاجي،‬

162
00:07:37,708 --> 00:07:40,252
‫أو سأدمر هذا المكان على رؤوسكم.‬

163
00:07:46,508 --> 00:07:48,677
‫حسنا، بما أننا سنبقى هنا لوقت متأخر،‬

164
00:07:48,760 --> 00:07:50,137
‫سوف أطلب بيتزا.‬

165
00:07:51,388 --> 00:07:54,099
‫هل عند أحدكم تفضيل؟
‫عندنا شركة "بريكتاون"...‬

166
00:07:54,683 --> 00:07:56,268
‫- "دمينوس"...
‫- اسكت يا "جيري".‬

167
00:07:56,768 --> 00:07:57,769
‫حسنا.‬

168
00:07:59,897 --> 00:08:01,690
‫"آراكنت"‬

169
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
‫3 أسابيع؟‬

170
00:08:14,536 --> 00:08:17,664
‫يا شباب، إنه... أجل.‬

171
00:08:21,293 --> 00:08:24,046
‫يا شباب، لقد استعرضنا يوم الجمعة
‫توقعاتنا الحالية.‬

172
00:08:24,338 --> 00:08:25,339
‫ما الذي تغير؟‬

173
00:08:25,714 --> 00:08:26,715
‫الأمر معقد.‬

174
00:08:26,798 --> 00:08:29,218
‫لكن اعلموا أنه إن لم نطلق تطبيق "سيلف"
‫في غضون 3 أسابيع،‬

175
00:08:29,551 --> 00:08:30,928
‫لا أريد أن أرعب أحدا، لكننا انتهينا.‬

176
00:08:32,721 --> 00:08:35,974
‫ما يحاول "نيك" قوله هو
‫إنه بسبب تغيير المشهد‬

177
00:08:36,058 --> 00:08:37,476
‫في كل الحزم المدمجة،‬

178
00:08:37,559 --> 00:08:39,686
‫علينا طرح "سيلف" في السوق‬

179
00:08:39,770 --> 00:08:40,771
‫- قبل نهاية الربع.
‫- تماما.‬

180
00:08:40,854 --> 00:08:43,482
‫أفهم ذلك. لكن ليس الأمر‬

181
00:08:43,649 --> 00:08:45,609
‫وكأن لدينا قلما
‫لا يكتب إلا اسم "إيزي".‬

182
00:08:46,276 --> 00:08:48,028
‫سيحتاج الأمر على الأقل إلى شهر،‬

183
00:08:48,111 --> 00:08:50,364
‫قبل أن تصبح المنصة الداخلية جاهزة.‬

184
00:08:50,614 --> 00:08:52,699
‫وأنت يا "سال"،
‫أما زال فريقك والتطبيقات...‬

185
00:08:52,783 --> 00:08:53,784
‫ما هي أخبار التطبيقات؟‬

186
00:08:53,867 --> 00:08:57,663
‫فريقي يفعل المستحيل،
‫لكن هناك الكثير من العمل.‬

187
00:08:57,746 --> 00:08:59,456
‫إذن يا شباب، سوف نتبع القول القديم.‬

188
00:08:59,539 --> 00:09:02,501
‫- جيد وسريع ورخيص. اختاروا 2.
‫- جيد وسريع.‬

189
00:09:04,253 --> 00:09:07,130
‫- حقا؟
‫- قلت اختاروا 2. جيد وسريع.‬

190
00:09:07,214 --> 00:09:10,342
‫- يمكنك إذن تخصيص المزيد من النقود؟
‫- بالتأكيد. إلام تحتاجين؟ أخبريني.‬

191
00:09:10,425 --> 00:09:12,469
‫الأمر سهل. نريد موارد بشرية فحسب.‬

192
00:09:12,552 --> 00:09:14,888
‫لا يمكننا توظيف أحد حاليا. عدا ذلك؟‬

193
00:09:15,055 --> 00:09:17,057
‫لا؟ لكن ذلك ما أنا بحاجة إليه.
‫أريد مبرمجين.‬

194
00:09:17,140 --> 00:09:19,476
‫وأريد مصممين. كما كان "سال" بحاجة
‫إلى مساعد موثوق منذ الشهر الماضي...‬

195
00:09:19,726 --> 00:09:21,270
‫آسف. لا يمكن توظيف أي أحد آخر حاليا.‬

196
00:09:21,603 --> 00:09:23,689
‫فقط ذوي وظيفتين لفترة محدودة،
‫هذا سيفي بالغرض.‬

197
00:09:23,814 --> 00:09:25,274
‫عليكم أن تعملوا ساعات إضافية.‬

198
00:09:25,357 --> 00:09:26,817
‫- أكثر من 16 ساعة يوميا؟
‫- لا يهم أبدا.‬

199
00:09:27,567 --> 00:09:29,778
‫- أريدك للحظة.
‫- لماذا؟‬

200
00:09:30,904 --> 00:09:32,531
‫خطرت لي فكرة. فقط... لحظة؟‬

201
00:09:35,200 --> 00:09:36,201
‫سأرجع بعد قليل.‬

202
00:09:43,875 --> 00:09:45,168
‫حسنا.‬

203
00:09:45,252 --> 00:09:46,461
‫ما هي فكرتك؟‬

204
00:09:46,545 --> 00:09:48,964
‫ليس لدي واحدة.
‫أردتك فقط أن تصمت للحظة.‬

205
00:09:50,090 --> 00:09:52,384
‫يجب أن نكون واضحين معهم يا "نيك"!‬

206
00:09:52,509 --> 00:09:54,177
‫- أو نطلب منهم أن يفعلوها.
‫- لا، لا.‬

207
00:09:54,386 --> 00:09:56,847
‫- لا.
‫- الناس ليسوا مناديل ترمى.‬

208
00:09:56,930 --> 00:09:59,766
‫يجب أن نعاملهم باحترام.
‫أناسنا هم كل ما عندنا.‬

209
00:09:59,850 --> 00:10:01,101
‫هل تعرف ما سيفعله أناسنا‬

210
00:10:01,184 --> 00:10:03,812
‫إن اكتشفوا أن أموالنا قد جمدت؟‬

211
00:10:04,354 --> 00:10:06,898
‫سوف تحصل "كيلي" على أمر رفع التجميد
‫في نهاية الشهر.‬

212
00:10:06,982 --> 00:10:08,317
‫وسيحصل الجميع على رواتبهم.‬

213
00:10:08,942 --> 00:10:10,944
‫لم أنت مستعجل، إن كنت واثقا جدا، لم؟‬

214
00:10:13,530 --> 00:10:15,741
‫لأننا قد لا نحصل على السيولة مجددا.‬

215
00:10:17,117 --> 00:10:18,327
‫لا ترمقني بهذه النظرة.‬

216
00:10:18,410 --> 00:10:20,287
‫أنت من أراد تنويع مستثمرينا.‬

217
00:10:20,370 --> 00:10:22,956
‫هكذا نفعل الأمر.
‫يجب أن نثبت أننا على قيد الحياة.‬

218
00:10:23,040 --> 00:10:26,710
‫أهو سيئ لجميع العاملين هنا؟
‫أجل. لست مخطئا بذلك الشأن.‬

219
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
‫لكن إن أخفقت "كيلي"، وليس أمامنا
‫سوى 30 يوما، فهذه آخر فرصة لنا.‬

220
00:10:48,106 --> 00:10:51,485
‫"هافانا"، "كوبا"‬

221
00:11:53,255 --> 00:11:54,423
‫1.‬

222
00:11:54,756 --> 00:11:55,966
‫1.‬

223
00:11:56,133 --> 00:11:57,551
‫1، 2.‬

224
00:11:57,676 --> 00:11:59,010
‫1، 2.‬

225
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
‫يجب أن تكون لكمتك أسرع، مفهوم؟‬

226
00:12:01,096 --> 00:12:02,347
‫أجل.‬

227
00:12:03,515 --> 00:12:05,725
‫1، 2.‬

228
00:12:07,519 --> 00:12:10,439
‫تذكري أن تحمي نفسك باليد اليمنى.‬

229
00:12:10,522 --> 00:12:11,565
‫أجل.‬

230
00:12:11,648 --> 00:12:12,649
‫1.‬

231
00:12:12,983 --> 00:12:14,276
‫1، 2.‬

232
00:12:14,359 --> 00:12:15,902
‫1، 2، 3.‬

233
00:12:16,111 --> 00:12:17,320
‫1، 2، 3.‬

234
00:12:17,571 --> 00:12:18,780
‫10 ثواني.‬

235
00:12:18,864 --> 00:12:21,074
‫هيا. أسرع.‬

236
00:12:21,158 --> 00:12:22,284
‫أريد أن أتقيأ.‬

237
00:12:22,409 --> 00:12:23,994
‫يوجد عشب هنا.‬

238
00:12:32,461 --> 00:12:33,795
‫هل أنت بخير؟‬

239
00:12:34,337 --> 00:12:36,006
‫أجل، أنا بخير.‬

240
00:13:24,721 --> 00:13:27,432
‫ما رأيك لو استخدمت نقودي الخاصة؟
‫ماذا لو فعلنا جميعا نفس الشيء؟‬

241
00:13:27,516 --> 00:13:28,683
‫أحاول إعالة أسرة يا رجل.‬

242
00:13:28,767 --> 00:13:29,935
‫سأزرق بطفل.‬

243
00:13:30,352 --> 00:13:32,729
‫- ليس لدي فائض كبير.
‫- لا بأس.‬

244
00:13:32,854 --> 00:13:33,980
‫كم نستطيع أن نقدم يا "مارا"؟‬

245
00:13:34,105 --> 00:13:35,732
‫لا أظن أنه مبلغ يصنع فارقا.‬

246
00:13:35,899 --> 00:13:37,526
‫حاليا، كل شيء يصنع فارقا.
‫حتى لو كان قليلا.‬

247
00:13:38,068 --> 00:13:40,570
‫أقول لك يا أخي،
‫علينا البحث لتأمين تمويل جديد،‬

248
00:13:40,695 --> 00:13:42,239
‫لا أن نجلس هنا لنتعب أنفسنا في الأمر.‬

249
00:13:42,322 --> 00:13:44,824
‫ألا تظن أن أي مستثمر جديد
‫سيتساءل عن سبب وجود سيولتنا‬

250
00:13:44,908 --> 00:13:46,243
‫تحت حجز حكومي؟‬

251
00:13:46,326 --> 00:13:48,495
‫- ربما لن يسألوا.
‫- لا. سوف يعرفون.‬

252
00:13:48,578 --> 00:13:50,997
‫لا يمكن لأحد معرفة ذلك
‫إلا إن دقق في الأمر.‬

253
00:13:51,331 --> 00:13:53,458
‫لذا علينا أن نتعاون مع أحد نعرفه.‬

254
00:13:53,625 --> 00:13:55,252
‫أحد يمكنه أن يغض النظر.‬

255
00:13:55,794 --> 00:13:57,045
‫على غرار الأخوين "ساغيناو".‬

256
00:13:57,254 --> 00:14:00,966
‫حسنا، أيا كان قراركم أيها الرائعون،
‫أمامنا 5 أيام من توفر السيولة‬

257
00:14:01,049 --> 00:14:04,010
‫قبل أن نبدأ بالإخلال بالتزاماتنا.‬

258
00:14:04,386 --> 00:14:06,263
‫ودفع رواتب موظفينا.‬

259
00:14:06,596 --> 00:14:09,474
‫سألني بعض الزملاء عن تأخر رواتبهم.‬

260
00:14:09,558 --> 00:14:13,311
‫انتظروا، ابقوا معي.
‫لقد كتبت مجددا. العميلة "سترود".‬

261
00:14:13,395 --> 00:14:17,232
‫- حقا؟
‫- مستعدة للقائنا. في "نولانز".‬

262
00:14:18,191 --> 00:14:19,442
‫مطعم الوجبات السريعة؟‬

263
00:14:23,446 --> 00:14:27,659
‫- هل تأتيان إلى هنا أحيانا؟
‫- أجل، أقصد الجميع يأتون في وقت ما.‬

264
00:14:28,577 --> 00:14:29,744
‫هذا هو المطعم الوحيد الذي آكل فيه.‬

265
00:14:32,163 --> 00:14:33,164
‫إطلاقا؟‬

266
00:14:34,749 --> 00:14:36,668
‫أسافر في كل أنحاء العالم،‬

267
00:14:37,168 --> 00:14:40,046
‫سواء أكنت في "باريس" أو "كوالالمبور"،‬

268
00:14:40,171 --> 00:14:44,009
‫بإمكاني الوثوق بحقيقة أنني سأحصل
‫دائما على نفس الوجبة تماما.‬

269
00:14:45,510 --> 00:14:48,680
‫باعت هذه المؤسسة الأمريكية
‫مئات المليارات من هذه الشطيرة،‬

270
00:14:48,763 --> 00:14:52,684
‫ولم تثبت أبدا حالة واحدة
‫من الأمراض التي ينقلها الطعام.‬

271
00:14:52,809 --> 00:14:53,852
‫تصورا ذلك.‬

272
00:14:53,935 --> 00:14:55,312
‫أصبت مرة بإمساك قوي‬

273
00:14:55,395 --> 00:14:57,063
‫بسبب الشطيرة المزدوجة بلحم الخنزير.‬

274
00:14:57,147 --> 00:14:59,774
‫لا. أستطيع أن أؤكد لك أنها ليست السبب.‬

275
00:14:59,858 --> 00:15:01,568
‫أنا متأكد تماما أنها كانت شطيرة
‫لحم الخنزير المقدد المزدوجة.‬

276
00:15:01,651 --> 00:15:05,405
‫أتعرف، يظن الناس أن المرض
‫الذي ينقله الطعام ينتقل بسرعة،‬

277
00:15:05,488 --> 00:15:11,745
‫لكن في الواقع، يستغرق الأمر من 36
‫إلى 72 ساعة كي تبدأ الجراثيم بالتوالد.‬

278
00:15:12,787 --> 00:15:17,042
‫لذا، ربما تظن أنها قطعة لحم الخنزير
‫غير الناضجة،‬

279
00:15:17,125 --> 00:15:18,835
‫أو أنها المحارة التي أوقعتك مريضا،‬

280
00:15:18,918 --> 00:15:22,297
‫بينما في الواقع،
‫كانت تلك السلطة غير المغسولة.‬

281
00:15:25,300 --> 00:15:29,763
‫اسمعي، الآن،
‫لا يمكنك أن تهاجمينا بهذا الشكل.‬

282
00:15:29,888 --> 00:15:31,514
‫ما تفعلينه غير قانوني.‬

283
00:15:32,182 --> 00:15:35,935
‫ولدينا ما يكفينا لنتحمل
‫إن وصل هذا الأمر إلى المحكمة.‬

284
00:15:36,019 --> 00:15:38,438
‫لست أكيدة أنني أفهم ما تشير إليه،‬

285
00:15:38,980 --> 00:15:41,399
‫لكن يجدر بكما تناول قطع الفطائر.
‫القطعتان بسعر واحدة.‬

286
00:15:41,524 --> 00:15:42,984
‫- أمر التجميد.
‫- لا، اسمعي...‬

287
00:15:43,652 --> 00:15:47,781
‫- جمدت كل أموالنا.
‫- لم أفعل هذا أبدا أيها السيدان.‬

288
00:15:48,823 --> 00:15:50,200
‫فعلتها المباحث الفيدرالية.‬

289
00:15:50,784 --> 00:15:53,745
‫حسبما سمعت. بإمكانكم مراجعة القاضي.‬

290
00:15:53,995 --> 00:15:56,039
‫لكن حسبما سمعت أيضا،‬

291
00:15:56,122 --> 00:15:57,999
‫لم يكن الأمر ضد الشركة بأكملها،‬

292
00:15:58,083 --> 00:16:00,293
‫بل ضد رئيس مجلس إدارتكم فحسب.‬

293
00:16:00,377 --> 00:16:02,462
‫لا بأس، جيد. إذن نفعل هذا فحسب؟‬

294
00:16:02,587 --> 00:16:04,089
‫سوف نفعل الأمر بطريقة،‬

295
00:16:04,172 --> 00:16:07,300
‫أنت تبحثين عن ثغرات صغيرة
‫لتطاردي الناس خارج دائرة اختصاصك.‬

296
00:16:07,384 --> 00:16:09,052
‫مثل أي شخص آخر،‬

297
00:16:09,177 --> 00:16:11,930
‫تعرفين أن كل هذا الأمر يجب أن يصمد
‫في المحكمة الاتحادية.‬

298
00:16:13,306 --> 00:16:17,310
‫تقريبا، نوعا ما...
‫لكن بإمكانهم رفع أمر التجميد‬

299
00:16:17,394 --> 00:16:20,105
‫وسوف تستمر المشاكل تلاحقكم.
‫ليس معي بالطبع.‬

300
00:16:20,188 --> 00:16:22,273
‫ربما أكثر مع وكالة مكافحة المخدرات.‬

301
00:16:23,066 --> 00:16:25,944
‫مع أصدقائك في "ليتل هايتي"‬

302
00:16:26,027 --> 00:16:29,155
‫الذين استمروا في
‫بيع وشراء الأسلحة والمخدرات‬

303
00:16:29,239 --> 00:16:32,492
‫عبر نفس الشركة
‫التي تشغل منصب مديرها التنفيذي حاليا.‬

304
00:16:33,576 --> 00:16:36,454
‫ربما ليس لدي طريقة للدخول،
‫لكن مع أصحابك،‬

305
00:16:36,955 --> 00:16:39,249
‫لدي مكان لأبدأ البحث فيه.‬

306
00:16:40,417 --> 00:16:42,377
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدثين عنه.‬

307
00:16:43,002 --> 00:16:44,295
‫حسنا، لا بأس بالأمر،‬

308
00:16:44,379 --> 00:16:46,923
‫لأنني لا أظن أن مديرك التنفيذي
‫بالشراكة لديه فكرة أيضا.‬

309
00:16:47,215 --> 00:16:48,216
‫لذا، كل الأمور بخير.‬

310
00:16:49,676 --> 00:16:52,178
‫عليكما فعلا تذوق تلك الفطيرة.
‫من المؤسف تركها تذهب هدرا.‬

311
00:17:00,645 --> 00:17:01,688
‫إليك!‬

312
00:17:03,857 --> 00:17:04,983
‫أجل يا بنات!‬

313
00:17:06,860 --> 00:17:10,321
‫تابعن لعبة مفتوحة! مفتوحة!
‫تابعن الحركة! الحركة! تمام!‬

314
00:17:11,030 --> 00:17:13,616
‫لعبة جيدة! لعبة جيدة! لعبة جيدة!
‫"صوفيا"، صوفيا! أجل!‬

315
00:17:13,867 --> 00:17:15,243
‫هيا يا "آديل"، هيا!‬

316
00:17:15,452 --> 00:17:17,412
‫لا بأس يا "صوفيا". أجل، لعبة جيدة!‬

317
00:17:18,204 --> 00:17:20,707
‫هيا يا صبايا! استعجلن!‬

318
00:17:22,459 --> 00:17:25,795
‫أجل! جيد يا "إلسي"!‬

319
00:17:41,060 --> 00:17:42,979
‫ماذا هناك يا حبيبي؟ هموم العمل؟‬

320
00:17:43,730 --> 00:17:44,981
‫تقريبا.‬

321
00:17:45,732 --> 00:17:48,902
‫أما زلت جزءا من ذلك الهراء
‫مع "إي" و "فرانتز" والبقية؟‬

322
00:17:49,194 --> 00:17:51,196
‫من الأفضل ألا نتحدث عنه الآن.‬

323
00:17:54,574 --> 00:17:57,619
‫نستمر في عدم التطرق إليه،
‫وتستمر في عدم الحديث إطلاقا...‬

324
00:17:57,702 --> 00:18:00,163
‫ليس بوجود "إلس" في السيارة. مفهوم؟‬

325
00:18:00,955 --> 00:18:02,582
‫لم أعد طفلة يا أبي.‬

326
00:18:02,999 --> 00:18:04,751
‫أعرف، لكن هذا شيء علينا أمك وأنا‬

327
00:18:04,834 --> 00:18:06,669
‫أن نتحدث عنه على انفراد، مفهوم؟‬

328
00:18:11,424 --> 00:18:13,218
‫أنت لا تدين لهم بشيء.‬

329
00:18:14,135 --> 00:18:17,764
‫ليس بإمكانهم العيش دون استخدام
‫"آراكنت"، وذلك خطأهم اللعين.‬

330
00:18:21,935 --> 00:18:23,603
‫ذلك خطأهم القاتل.‬

331
00:18:34,364 --> 00:18:35,698
‫لن تربحي.‬

332
00:18:36,574 --> 00:18:38,243
‫لا تستطيع الكلام.‬

333
00:18:42,914 --> 00:18:44,249
‫لا يمكن أن أخسر.‬

334
00:18:47,085 --> 00:18:48,795
‫إذن، عشاء الأحد...‬

335
00:18:48,920 --> 00:18:50,213
‫في بيت أمي؟‬

336
00:18:50,296 --> 00:18:51,339
‫"فير"...‬

337
00:18:51,422 --> 00:18:52,715
‫الأمر مبكر، أليس كذلك؟‬

338
00:18:52,799 --> 00:18:54,259
‫3 أشهر والأمر مبكر؟‬

339
00:18:54,342 --> 00:18:55,468
‫أجل.‬

340
00:18:56,678 --> 00:18:59,597
‫رجاء يا "إيزابيل". سوف تحبك.‬

341
00:19:02,225 --> 00:19:03,226
‫اللعنة!‬

342
00:19:03,351 --> 00:19:04,435
‫ماذا؟ ماذا هناك؟‬

343
00:19:04,519 --> 00:19:07,397
‫سوف يغلق مكتب "إيتكسا" بعد 10 دقائق،
‫يجب أن أراسل أمي.‬

344
00:19:07,480 --> 00:19:08,940
‫ألا يمكنك مراسلتها غدا؟‬

345
00:19:09,023 --> 00:19:12,193
‫لا، لأنها ستفقد صوابها كالمرة السابقة.‬

346
00:19:12,986 --> 00:19:14,237
‫اللعنة.‬

347
00:19:14,320 --> 00:19:15,446
‫هل ستوصلني؟‬

348
00:19:25,373 --> 00:19:26,708
‫سوف أمشي إلى البيت.‬

349
00:19:26,833 --> 00:19:27,917
‫هل أنت متأكدة؟‬

350
00:19:28,001 --> 00:19:29,836
‫أجل، لدي شيء آخر أفعله.‬

351
00:19:30,461 --> 00:19:31,462
‫وداعا.‬

352
00:19:49,522 --> 00:19:50,732
‫هل أستطيع شراء بطاقة إنترنت؟‬

353
00:19:50,815 --> 00:19:51,900
‫لقد أغلقنا.‬

354
00:19:51,983 --> 00:19:53,026
‫حقا؟‬

355
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
‫اللعنة.‬

356
00:20:45,995 --> 00:20:47,038
‫مرحبا.‬

357
00:20:48,164 --> 00:20:49,624
‫أأنتما متصلان بالإنترنت؟‬

358
00:20:53,419 --> 00:20:55,880
‫لست من الشرطة، أبحث عن شبكة.‬

359
00:20:58,716 --> 00:20:59,926
‫هناك؟‬

360
00:21:01,177 --> 00:21:02,553
‫شكرا لكما.‬

361
00:21:22,657 --> 00:21:24,993
‫تسليم أو استلام؟‬

362
00:21:26,035 --> 00:21:27,161
‫أريد شبكة؟‬

363
00:21:44,345 --> 00:21:45,388
‫نوع الجوال؟‬

364
00:21:45,471 --> 00:21:46,472
‫"سوني".‬

365
00:21:46,556 --> 00:21:47,724
‫كم من الوقت؟‬

366
00:21:47,849 --> 00:21:48,975
‫نصف ساعة.‬

367
00:21:49,600 --> 00:21:50,601
‫3 بيزو.‬

368
00:21:55,857 --> 00:21:57,400
‫هل أعرفك؟‬

369
00:21:57,984 --> 00:21:59,569
‫أنا؟ لا أعتقد.‬

370
00:22:01,070 --> 00:22:03,031
‫أنت "إيزي موراليس".‬

371
00:22:03,531 --> 00:22:06,117
‫لا، ليست أنا.‬

372
00:22:06,492 --> 00:22:07,744
‫شكرا لك.‬

373
00:22:26,804 --> 00:22:28,139
‫- مرحبا.
‫- أهلا. ارجعي للنوم.‬

374
00:22:32,727 --> 00:22:35,605
‫كنت قلقة عليك يا حبيبي. سوف تمرض.‬

375
00:22:36,606 --> 00:22:39,525
‫أنا بخير. أنا شاب وقوي.‬

376
00:22:41,861 --> 00:22:44,530
‫أين هي "ستيلا" والبقية؟
‫ألا يزالون هناك؟‬

377
00:22:45,865 --> 00:22:48,201
‫أجل. بعض شباب "سال"
‫أعدوا أسرتهم على الأرض.‬

378
00:22:49,327 --> 00:22:50,620
‫يا "يسوع"!‬

379
00:22:53,081 --> 00:22:54,540
‫ولا يزالون يجهلون، صحيح؟‬

380
00:22:57,001 --> 00:23:00,129
‫- يجهلون ماذا؟
‫- أن ليس عندنا مال.‬

381
00:23:03,049 --> 00:23:05,635
‫"كيلي" حصلت على موعد مع القاضي يوم غد.
‫أنا متأكد أن الأمر سيكون على ما يرام.‬

382
00:23:07,929 --> 00:23:12,475
‫لم أرك تغادرين.
‫ما الجديد بشأن الإصدار؟‬

383
00:23:14,268 --> 00:23:15,686
‫لا يزالون يعملون عليه.‬

384
00:23:15,770 --> 00:23:17,980
‫- سوف نراجعه في الصباح.
‫- حسنا.‬

385
00:23:20,650 --> 00:23:25,029
‫اسمع، كنت أفكر أن علينا حقا
‫أن نفعل شيئا للجميع.‬

386
00:23:25,738 --> 00:23:27,115
‫مجموعتي ومجموعة "ستيلا"،‬

387
00:23:27,365 --> 00:23:30,201
‫ليعرفوا أننا نقدر ما يفعله كل واحد.‬

388
00:23:30,284 --> 00:23:31,536
‫يعرفون.‬

389
00:23:32,954 --> 00:23:34,705
‫في الواقع، لا أظن ذلك.‬

390
00:23:35,665 --> 00:23:37,750
‫لا يجب تنظيم حفل لكل شيء يا "مارا".‬

391
00:23:40,378 --> 00:23:41,546
‫ما المفروض أن يعني هذا؟‬

392
00:23:42,588 --> 00:23:44,632
‫يعني أنهم اعتادوا على العمل القاسي.‬

393
00:23:44,757 --> 00:23:47,802
‫يستمتعون به وليسوا بحاجة إلى احتفالات.‬

394
00:23:51,347 --> 00:23:52,348
‫لا بأس يا "نيك".‬

395
00:23:52,723 --> 00:23:55,768
‫هيا. أنا آسف. لا تذهبي.‬

396
00:23:57,687 --> 00:23:58,855
‫بحقك.‬

397
00:24:09,782 --> 00:24:12,785
‫"سيلف"
‫كل احتياجاتكم في مكان واحد‬

398
00:24:41,189 --> 00:24:43,399
‫- لم تضغطيها إلى أسفل كفاية.
‫- ماذا؟‬

399
00:24:43,941 --> 00:24:46,319
‫لا تعمل لأنك لم تضغطيها
‫إلى أسفل كفاية. انظري.‬

400
00:24:48,196 --> 00:24:49,572
‫انظري الآن.‬

401
00:24:51,365 --> 00:24:52,366
‫بهذا الشكل.‬

402
00:24:53,409 --> 00:24:56,078
‫شكرا لك.
‫لا أستطيع التعامل مع هذه الآلة.‬

403
00:24:56,996 --> 00:25:00,499
‫- هكذا وبهذه الطريقة.
‫- دقيقتان؟ أجل.‬

404
00:25:02,043 --> 00:25:03,044
‫شكرا.‬

405
00:25:04,795 --> 00:25:08,424
‫اسمعي، هل بإمكاني أن أبوح لك بشيء ما؟‬

406
00:25:10,551 --> 00:25:11,802
‫أجل، بالطبع.‬

407
00:25:23,564 --> 00:25:24,565
‫جد اسم المستخدم "آي95ميا"‬

408
00:25:24,649 --> 00:25:25,650
‫افتح الملف‬

409
00:25:32,782 --> 00:25:35,243
‫حذف عمليات العميل؟ نعم/لا‬

410
00:25:39,997 --> 00:25:41,207
‫هل أنت أكيد من هذا؟‬

411
00:25:43,834 --> 00:25:44,835
‫علينا أن نفعلها.‬

412
00:25:45,670 --> 00:25:49,340
‫- هذا تجاوز لخط فاصل.
‫- إن ارتد هذا علي،‬

413
00:25:50,258 --> 00:25:54,095
‫فسوف يرتد علينا جميعا.
‫سوف تنهار الشركة بأكملها.‬

414
00:26:02,436 --> 00:26:03,437
‫حسنا.‬

415
00:26:05,022 --> 00:26:06,023
‫أجل.‬

416
00:26:07,858 --> 00:26:08,985
‫تم حذفه‬

417
00:26:13,239 --> 00:26:15,366
‫مخزن "أوغستس"‬

418
00:26:20,288 --> 00:26:21,998
‫"ديغ ذي أندر"
‫موقع لكل احتياجاتكم!‬

419
00:26:26,544 --> 00:26:27,712
‫مبيعاتي‬

420
00:26:28,546 --> 00:26:29,714
‫مبيعاتي
‫لا مشتريات جديدة‬

421
00:26:29,797 --> 00:26:30,923
‫ليس هناك مشتريات جديدة على حسابك.‬

422
00:26:33,718 --> 00:26:34,969
‫ما هذه اللعنة؟‬

423
00:27:16,969 --> 00:27:18,763
‫"فيردناند"! "فيردناند"!‬

424
00:27:50,961 --> 00:27:53,047
‫زجاجتا بيرة.‬

425
00:27:56,258 --> 00:27:58,552
‫على حسابي.‬

426
00:28:00,888 --> 00:28:01,889
‫شكرا لك.‬

427
00:28:01,972 --> 00:28:04,016
‫انتظري. أريد أن أحدثك للحظة.‬

428
00:28:04,517 --> 00:28:05,559
‫اسمي "دييغو".‬

429
00:28:05,643 --> 00:28:06,685
‫عندي صديق حميم.‬

430
00:28:06,769 --> 00:28:09,688
‫اسمعي، أطلب مساعدتك في شيء ما.‬

431
00:28:09,897 --> 00:28:12,900
‫لا أؤمن بالقدر لكن...‬

432
00:28:12,983 --> 00:28:14,860
‫اتركني بسلام!‬

433
00:28:14,944 --> 00:28:16,987
‫لا، انتظري واسمعيني.‬

434
00:28:17,071 --> 00:28:19,907
‫كنا نبني شيئا مثل "آراكنت".‬

435
00:28:19,990 --> 00:28:22,159
‫لكنها أبسط بكثير بالطبع.‬

436
00:28:22,243 --> 00:28:24,370
‫مري بمحلي حتى تلتقي بشبابي.‬

437
00:28:24,453 --> 00:28:25,746
‫ماذا تفعل؟‬

438
00:28:25,830 --> 00:28:28,124
‫لا شيء.‬

439
00:28:28,207 --> 00:28:29,208
‫ابتعد عنها.‬

440
00:28:29,291 --> 00:28:30,292
‫اهدأ يا صاح.‬

441
00:28:30,376 --> 00:28:31,377
‫ابق بعيدا.‬

442
00:28:31,460 --> 00:28:34,088
‫أحاول فقط الحديث معها عن شيء ما.‬

443
00:28:34,255 --> 00:28:35,840
‫اسمع.‬

444
00:28:35,923 --> 00:28:38,050
‫لا أحد يهتم لبضاعتك.‬

445
00:28:38,217 --> 00:28:39,385
‫اذهب مع أصدقائك.‬

446
00:28:39,468 --> 00:28:41,095
‫أنت لا تعرف أي شيء عن فتاتك.‬

447
00:28:41,178 --> 00:28:42,888
‫ماذا تعني أنني لا أعرفها؟‬

448
00:28:42,972 --> 00:28:45,933
‫ألم تخبريه من أنت فعلا؟‬

449
00:28:46,016 --> 00:28:47,017
‫هيا بنا نغادر يا "فير".‬

450
00:28:47,101 --> 00:28:49,979
‫قرأت مقالا للتو
‫عن صديقك "نيك تالمان"...‬

451
00:29:37,234 --> 00:29:38,235
‫اللعنة.‬

452
00:29:40,779 --> 00:29:41,780
‫تبا...‬

453
00:29:43,991 --> 00:29:44,992
‫اللعنة!‬

454
00:29:49,914 --> 00:29:51,040
‫مرحبا.‬

455
00:29:51,624 --> 00:29:53,209
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟‬

456
00:29:54,001 --> 00:29:56,003
‫- هذا...
‫- لأنه يجب أن يكون صوت جرس.‬

457
00:29:56,086 --> 00:29:57,588
‫وصوت الجرس صوت سعيد.
‫لكن هذا صوت مستعجل.‬

458
00:29:57,963 --> 00:29:59,673
‫مستعجل مثل سحب ماء الحمام.‬

459
00:29:59,798 --> 00:30:01,842
‫- أجل. أقصد أننا...
‫- ماذا؟‬

460
00:30:02,259 --> 00:30:04,386
‫لم نصل بعد إلى هذه النقطة...‬

461
00:30:04,470 --> 00:30:06,305
‫هذا المستوى من التفاصيل؟
‫أجل، أعرف ذلك.‬

462
00:30:06,388 --> 00:30:08,891
‫لكننا تحدثنا عن هذا،
‫التفاصيل هي أهم شيء.‬

463
00:30:08,974 --> 00:30:11,393
‫هيا يا رجل. اشعر بالفخر في عملك!‬

464
00:30:12,102 --> 00:30:13,103
‫اسمع... مفهوم.‬

465
00:30:13,854 --> 00:30:18,359
‫أغلب أعضاء الفريق لم يفتحوا بعد دليل
‫العلامات التجارية الذي وزعته "مارا".‬

466
00:30:19,276 --> 00:30:21,570
‫أنهينا للتو الآليات الأساسيات.‬

467
00:30:21,654 --> 00:30:22,821
‫أعرف. نحن جميعا كذلك.‬

468
00:30:22,905 --> 00:30:25,991
‫حسنا. إن كنت تريد صوتا سعيدا،
‫لا بأس، أنا بحاجة إلى موظفين يا "نيك".‬

469
00:30:26,408 --> 00:30:27,743
‫- تريد مزيدا من الموظفين؟
‫- أجل، أريد.‬

470
00:30:27,868 --> 00:30:30,412
‫سوف أوظف لك مزيدا من الناس!‬

471
00:30:31,455 --> 00:30:32,456
‫اللعنة!‬

472
00:30:33,040 --> 00:30:34,124
‫اللعنة.‬

473
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
‫على مهلك.‬

474
00:30:47,221 --> 00:30:48,681
‫ضعي يديك إلى أعلى.‬

475
00:30:50,766 --> 00:30:52,893
‫ساعديني قليلا.‬

476
00:30:54,436 --> 00:30:55,980
‫مهلا.‬

477
00:31:00,526 --> 00:31:02,444
‫اسمعي، أنا فخور بك.‬

478
00:31:02,528 --> 00:31:03,529
‫لماذا؟‬

479
00:31:03,612 --> 00:31:06,073
‫كان استهدافك جيدا. وطرحته أرضا.‬

480
00:31:06,156 --> 00:31:07,283
‫لكنني كسرت يدي.‬

481
00:31:07,992 --> 00:31:09,743
‫لماذا لكمته؟‬

482
00:31:10,286 --> 00:31:12,162
‫هل لك أن تعطيني حذائي؟‬

483
00:31:19,878 --> 00:31:21,422
‫عم كان يتكلم؟‬

484
00:31:24,049 --> 00:31:25,050
‫"إيزابيل"؟‬

485
00:31:25,134 --> 00:31:27,595
‫يعتقد أنني امرأة أخرى.‬

486
00:31:27,720 --> 00:31:28,721
‫حقا؟‬

487
00:31:30,931 --> 00:31:31,932
‫أجل.‬

488
00:31:40,983 --> 00:31:42,109
‫تلك الساقطة!‬

489
00:31:47,156 --> 00:31:48,574
‫- مرحبا.
‫- أهلا.‬

490
00:31:49,074 --> 00:31:51,493
‫أخيرا رأيت القاضية "نونيز" وجها لوجه.‬

491
00:31:52,161 --> 00:31:56,457
‫لا نزال نراوح. قالت، "طالما أن المباحث
‫الفيدرالية طلبت التجميد،‬

492
00:31:56,540 --> 00:31:58,250
‫لجنة مراقبة المخابرات الأجنبية
‫ليس له صلاحيات.‬

493
00:31:58,959 --> 00:32:00,794
‫لا بد أن للعميلة "سترود"
‫أصدقاء في المباحث الفيدرالية.‬

494
00:32:01,545 --> 00:32:03,589
‫ظننت أنك قلت إن لجنة المراقبة
‫يستطيعون فعل ما يريدون.‬

495
00:32:03,922 --> 00:32:07,217
‫إن أرادوا ذلك. أظن أنهم لا يريدون.‬

496
00:32:10,012 --> 00:32:12,014
‫- حان الوقت للخطة البديلة.
‫- أجل.‬

497
00:32:12,348 --> 00:32:14,808
‫ادفعي هذا، اتفقنا. ليس معي أي مال.‬

498
00:32:16,435 --> 00:32:17,853
‫بكل تأكيد. رائع.‬

499
00:32:20,981 --> 00:32:24,860
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- للتحدث إلى هذه الساقطة بنفسي.‬

500
00:32:25,110 --> 00:32:28,697
‫سأستبق الأمر وأحذرك
‫من تهديد موظفة فيدرالية.‬

501
00:32:30,407 --> 00:32:31,408
‫"تهديد"؟ يا "كيلي"...‬

502
00:32:31,992 --> 00:32:34,078
‫أنا ذاهب لأجعلها أفضل صديقاتي.‬

503
00:32:38,749 --> 00:32:39,750
‫تبا.‬

504
00:32:50,636 --> 00:32:51,929
‫من صديق.‬

505
00:33:15,911 --> 00:33:17,538
‫تبا.‬

506
00:33:20,749 --> 00:33:21,750
‫مساء الخير.‬

507
00:33:23,502 --> 00:33:24,712
‫شكرا على المشروب.‬

508
00:33:25,379 --> 00:33:27,214
‫اشكر حكومة "الولايات المتحدة".‬

509
00:33:28,257 --> 00:33:29,550
‫طعمه يشبه طعم الحكومة.‬

510
00:33:30,342 --> 00:33:31,552
‫سياسة شد الحزام.‬

511
00:33:33,554 --> 00:33:34,555
‫إذن، اسمعي...‬

512
00:33:36,849 --> 00:33:38,267
‫ماذا تريدين فعلا؟‬

513
00:33:38,767 --> 00:33:40,185
‫أنت تعرف ما أريده.‬

514
00:33:40,644 --> 00:33:43,313
‫إذن، دعيني أقدمه لك ولننته من الأمر.‬

515
00:33:44,690 --> 00:33:46,567
‫تريدين مقعدا في موقع مراقبة في الشبكة؟‬

516
00:33:47,317 --> 00:33:49,445
‫ارفعي الحجز عن أموالي،
‫وسأسمح لك بالدخول.‬

517
00:33:49,778 --> 00:33:51,780
‫كيف؟ هل ستفعل ذلك بنفسك؟‬

518
00:33:51,947 --> 00:33:54,700
‫كيف؟ ما قصدك بـ"كيف"؟ إنها شركتي.‬

519
00:33:54,783 --> 00:33:57,161
‫سأكون بحاجة إلى مكتب داخل مبناكم،‬

520
00:33:57,244 --> 00:34:00,289
‫وتعاون تام كي ينجح هذا الأمر.‬

521
00:34:00,372 --> 00:34:03,584
‫وأنا أعرف أن شركائك الثلاثة
‫لن يوافقوا على ذلك.‬

522
00:34:04,042 --> 00:34:06,211
‫لديهم 3 أصوات مقابل صوتيك.‬

523
00:34:07,755 --> 00:34:09,256
‫بإمكاني إقناعهم، مفهوم؟‬

524
00:34:10,716 --> 00:34:14,094
‫فقط ارفعي الحجز عن أموالي،
‫وسأعطيك ذلك.‬

525
00:34:14,219 --> 00:34:16,472
‫لا، ليس هكذا تجري الأمور.‬

526
00:34:16,555 --> 00:34:19,057
‫سوف أرفع الحجز عن أموالك
‫بعد أن تقنع واحدا منهم.‬

527
00:34:19,349 --> 00:34:21,977
‫لكن أي واحد منهم سيكون؟
‫لأنهم جميعا يكرهونك؟‬

528
00:34:28,484 --> 00:34:29,777
‫انظري إلى نفسك.‬

529
00:34:32,070 --> 00:34:34,990
‫- هل أنت سعيدة في هذا العمل؟
‫- أنا أحب عملي.‬

530
00:34:35,574 --> 00:34:36,825
‫أنا واثق من ذلك.‬

531
00:34:39,661 --> 00:34:42,206
‫منذ متى لم يضاجعك أحد؟‬

532
00:34:44,333 --> 00:34:45,918
‫يا له من أمر مؤسف‬

533
00:34:47,669 --> 00:34:49,254
‫لأنك امرأة جميلة.‬

534
00:34:51,673 --> 00:34:55,844
‫امرأة مثلك لا يجب أن تكون وحيدة جدا.
‫لكن هذا رأيي.‬

535
00:34:56,178 --> 00:34:57,471
‫وما الذي أعرفه؟‬

536
00:35:01,433 --> 00:35:05,896
‫الحجز الداخلي لم يكن حتى حركة تحذير.‬

537
00:35:07,523 --> 00:35:09,358
‫أعرف ما لديك في جزر "العذراء".‬

538
00:35:10,484 --> 00:35:14,071
‫وأعرف ما كنتما تفعلان أنت
‫و"أندرو تالمان" قبل أن تدبر مقتله.‬

539
00:35:21,662 --> 00:35:22,996
‫شكرا على المشروب المقرف.‬

540
00:35:44,518 --> 00:35:47,688
‫- هل تريد "كولا" أو شيئا آخر؟
‫- لا يا أخي. أنا مكتف.‬

541
00:35:48,313 --> 00:35:51,567
‫أنا مسرور لأنك هنا يا أخي. حقا.‬

542
00:35:52,401 --> 00:35:55,028
‫شكرا لأنك أعطيتني عذرا لأغادر المنزل.‬

543
00:35:55,112 --> 00:35:57,698
‫لأن الأولاد سيقودوني إلى حتفي.‬

544
00:35:57,781 --> 00:35:59,032
‫هل تفهم ما أقول؟‬

545
00:35:59,116 --> 00:36:02,411
‫- أفهم يا أخي. أنت في هذه المرحلة.
‫- مع كل ذلك، "آلما"...‬

546
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
‫تتعلق بي قائلة،
‫"يجب أن تكون أكثر حضورا."‬

547
00:36:05,706 --> 00:36:08,250
‫يا رجل،
‫تلك هي السنين الصعبة، جاء دورها.‬

548
00:36:08,333 --> 00:36:10,544
‫- الكلام الحقيقي.
‫- أقول، وأنت تعرف ما أعنيه.‬

549
00:36:12,212 --> 00:36:15,465
‫إذن، كيف أحوالك يا رجل؟
‫كيف حال الشباب؟‬

550
00:36:16,800 --> 00:36:17,801
‫اشتقت لكم جميعا.‬

551
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
‫الحال ليست جيدة. ليست جيدة إطلاقا.‬

552
00:36:22,014 --> 00:36:24,766
‫- لا؟
‫- ألم تتحدث إلى "فرانتز"؟‬

553
00:36:25,225 --> 00:36:28,353
‫"آراكنت"؟ لقد اختفت تماما.‬

554
00:36:28,729 --> 00:36:31,189
‫- تماما.
‫- لا تقل هذا بحق الجحيم.‬

555
00:36:31,273 --> 00:36:33,233
‫انخفضت التجارة إلى أكثر من النصف.‬

556
00:36:35,861 --> 00:36:39,990
‫اللعنة! لا بد أنها صدفة،‬

557
00:36:40,073 --> 00:36:42,075
‫أو شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟‬

558
00:36:42,159 --> 00:36:44,578
‫إننا نعاني يا صديقي الأسود،
‫نعاني كثيرا.‬

559
00:36:45,787 --> 00:36:48,665
‫لدينا في المخزن كل الأنواع.
‫لكن ليس بإمكاني بيعها.‬

560
00:36:49,416 --> 00:36:50,417
‫اللعنة.‬

561
00:36:51,585 --> 00:36:54,212
‫قلت لكم إن
‫السلطات الفيدرالية ستوقع بكم.‬

562
00:36:55,172 --> 00:36:57,591
‫لا بد أن شيئا ما أرعب عناصرهم. اللعنة.‬

563
00:36:57,674 --> 00:36:59,134
‫أقصد يا صديقي الأسود، لكن‬

564
00:36:59,259 --> 00:37:02,179
‫"فرانتز" يتحدث عن
‫البيع بشكل دائم في الشوارع.‬

565
00:37:02,262 --> 00:37:04,264
‫محاولا استرجاع
‫ذلك لبعض الوقت. أتفهمني؟‬

566
00:37:04,348 --> 00:37:08,060
‫لا، لا، لا...
‫توقف العمل في الشوارع يا أخي.‬

567
00:37:08,143 --> 00:37:10,729
‫أصلا لهذا السبب أنتم في هذا الموقف.‬

568
00:37:10,812 --> 00:37:11,855
‫لا.‬

569
00:37:13,398 --> 00:37:15,859
‫تتحدث عن البيع في "ليتل هايتي".‬

570
00:37:15,943 --> 00:37:17,986
‫بينما نحن نتحدث عن توسيع نطاق عملنا.‬

571
00:37:19,029 --> 00:37:21,323
‫كنت أظن
‫أننا كنا نحاول توسيع مناطقنا يا صاح.‬

572
00:37:22,950 --> 00:37:24,618
‫يا أخي، لا يمكنك فعل ذلك.‬

573
00:37:25,369 --> 00:37:28,330
‫حسنا يا زعيم. ماذا تبقى لنا؟
‫ما الذي يفترض بنا أن نفعله؟‬

574
00:39:21,777 --> 00:39:23,111
‫- صباح الخير يا "إيرل"؟
‫- "نيك" العظيم.‬

575
00:39:23,195 --> 00:39:25,405
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. وأنت؟‬

576
00:39:25,489 --> 00:39:26,656
‫بخير.‬

577
00:39:37,375 --> 00:39:39,252
‫اسمعي، أين الجميع؟‬

578
00:39:40,337 --> 00:39:42,255
‫أظن أنهم استقالوا. صحيح؟‬

579
00:39:45,300 --> 00:39:48,386
‫لم أستلم راتبي الأسبوعي بعد، لذا...‬

580
00:39:49,471 --> 00:39:53,308
‫هل هذا... متى سأستلمه؟‬

581
00:39:56,228 --> 00:39:57,270
‫سوف آتيك بالجواب.‬

582
00:41:30,530 --> 00:41:32,532
‫ترجمة محمد محمود‬

