﻿1
00:00:02,878 --> 00:00:05,923
‫مسلسلات "SONY CRACKLE" الأصلية

2
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
‫في حلقات سابقة...

3
00:00:07,133 --> 00:00:10,261
‫- لست جاسوسة أو ما شابه.
‫- لا أطلب منك أن تكوني جاسوسة.

4
00:00:10,344 --> 00:00:15,683
‫بل أن تكوني نفسك. الألطف، الأجمل،
‫وأنت بشكلك الأكثر جذبا.

5
00:00:16,183 --> 00:00:19,061
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- دعاني "روني". أين هو؟

6
00:00:19,145 --> 00:00:20,396
‫لست أدري.

7
00:00:24,984 --> 00:00:27,528
‫رباه، انظري كم تبدين رائعة!

8
00:00:28,446 --> 00:00:31,699
‫لم أتوقع يوما
‫أنك ستواجه هذا النوع من الأمور.

9
00:00:31,866 --> 00:00:33,117
‫أي نوع من الأمور يا دكتور؟

10
00:00:33,325 --> 00:00:34,493
‫نوبة ذعر.

11
00:00:34,618 --> 00:00:35,911
‫من هي أكبر شركة لتنقيب البيانات؟

12
00:00:36,036 --> 00:00:37,121
‫"بروكين إيغ".

13
00:00:37,204 --> 00:00:39,206
‫إذن، إن كنت "بروكين إيغ"،
‫الشركات تستعين بي، ومن ثم ماذا أفعل؟

14
00:00:39,373 --> 00:00:41,625
‫وهكذا كل ما تقوله، وكل ما تكتبه،
‫يجمعونه كله، كما تعرف.

15
00:00:41,709 --> 00:00:42,835
‫مرحبا، هل تتذكرني؟

16
00:00:42,918 --> 00:00:44,879
‫هل "دايوون" هنا؟

17
00:00:44,962 --> 00:00:46,922
‫أحتاج إلى 100 ألف دولار نقدا وعدا
‫في حلول هذا المساء.

18
00:01:12,990 --> 00:01:17,787
‫مجهول

19
00:01:50,736 --> 00:01:51,737
‫"بروكين إيغ".

20
00:01:51,821 --> 00:01:55,366
‫يدرك المسؤولون الآن فقط
‫النطاق الهائل لهذا الشيء.

21
00:01:55,533 --> 00:01:59,161
‫إنه بسهولة
‫أكبر خرق للبيانات على الإطلاق.

22
00:01:59,286 --> 00:02:00,871
‫ليس من جراء عدد الحسابات،

23
00:02:00,955 --> 00:02:04,375
‫إنما بالإضافة إلى ذلك،
‫طبيعة ما تم أخذه من تلك الحسابات.

24
00:02:04,458 --> 00:02:07,378
‫وأيضا، الطريقة التي تم نشرها فيها.

25
00:02:08,671 --> 00:02:11,340
‫تم إرسال رسائل نصية قصيرة
‫داخل منازل الأفراد والشركات...

26
00:02:11,423 --> 00:02:14,510
‫...وإرسالها بالبريد الإلكتروني،
‫ونشرها على وسائل التواصل الاجتماعي.

27
00:02:16,053 --> 00:02:18,305
‫أكثر من مليون محادثة خاصة.

28
00:02:18,389 --> 00:02:20,307
‫كيف حصل ذلك؟

29
00:02:20,432 --> 00:02:23,310
‫في وسط كل ذلك، شركة تدعى "بروكين إيغ".

30
00:02:26,188 --> 00:02:27,857
‫..."بروكين إيغ".

31
00:02:33,821 --> 00:02:36,282
‫"بروكين إيغ".
‫ربما لم تسمعوا عنها من قبل.

32
00:02:36,365 --> 00:02:37,908
‫إنهم يحبون ذلك بهذه الطريقة.

33
00:02:38,033 --> 00:02:41,036
‫لكنها واحدة من أكثر شركات التكنولوجيا
‫قيمة في البورصة.

34
00:02:41,120 --> 00:02:42,121
‫اختراق "بروكين إيغ"

35
00:02:42,204 --> 00:02:44,498
‫مسؤولة عن تجميع البيانات
‫الصوتية والنصية

36
00:02:44,582 --> 00:02:46,250
‫من خلال هواتفنا وأجهزة حواسيبنا.

37
00:02:46,417 --> 00:02:49,628
‫تدفع شركات التكنولوجيا الكبرى
‫لهم علاوة على هذه البيانات،

38
00:02:49,795 --> 00:02:52,840
‫لكنهم الآن أنفسهم قد تم اختراقهم.

39
00:02:52,965 --> 00:02:55,301
‫لم يتقدم أحد لتبني ما حصل.

40
00:02:55,426 --> 00:02:58,137
‫وصلنا إلى محللين في وكالة الأمن
‫القومي والوكالات الحكومية الأخرى ،

41
00:02:58,220 --> 00:02:59,346
‫لديك رسالة واحدة من "دايوون" -
‫فتح - غلق

42
00:02:59,430 --> 00:03:01,265
‫لكنهم رفضوا جميعاً التعليق.

43
00:03:01,390 --> 00:03:04,184
‫من الواضح أن هذا الحدث أزعجهم جميعا.

44
00:03:04,310 --> 00:03:07,396
‫إمكانية تصرف الدولة هذه الأيام،

45
00:03:07,479 --> 00:03:09,940
‫هو دائما خوف واضح ومميز.

46
00:03:10,608 --> 00:03:11,609
‫رسالة شخصية

47
00:03:11,692 --> 00:03:13,736
‫كما ذكرنا من قبل، هناك شيء خاص أكثر.

48
00:03:13,819 --> 00:03:14,862
‫أتريد حقا حذف جميع رسائل البريد
‫الإلكتروني؟ إلغاء - حسنا.

49
00:03:14,945 --> 00:03:18,240
‫أنا لا أتحدث عن أرقام المعرف الضريبي
‫أو أرقام التوجيه البنكي،

50
00:03:18,324 --> 00:03:19,992
‫إنها مواضيع خاصة يا قوم.

51
00:03:20,075 --> 00:03:21,076
‫هل أنت متأكد من أنك تريد حذف
‫تاريخ التصفح بأكمله؟ - موافق

52
00:03:21,160 --> 00:03:23,579
‫ليست رسائل البريد الإلكتروني للمشاهير
‫فحسب، بل رسائل الجميع.

53
00:03:23,662 --> 00:03:25,873
‫إنها منتشرة في كل مكان. بعضها غير ضار.

54
00:03:25,956 --> 00:03:26,957
‫شكل "القرص الصلب"

55
00:03:27,041 --> 00:03:28,959
‫بعضها جريء نوعا ما.

56
00:03:29,043 --> 00:03:30,044
‫حذف القرص الصلب

57
00:03:30,169 --> 00:03:31,795
‫ولكن مهما كانت
‫عواقبك الفردية لهذا الأمر،

58
00:03:31,962 --> 00:03:34,006
‫تبقى الحقيقة البسيطة.

59
00:03:34,173 --> 00:03:37,301
‫نحن ندخل حقبة جديدة خالية من الخصوصية.

60
00:03:37,426 --> 00:03:39,595
‫طالما نحن...

61
00:04:56,505 --> 00:04:58,549
‫لكن أليس هذا ما توقعناه

62
00:04:58,632 --> 00:04:59,800
‫من شركات التقنية الكبرى،

63
00:04:59,883 --> 00:05:02,553
‫- أقصد، إلى حد معين؟
‫- بالتأكيد.

64
00:05:02,636 --> 00:05:06,348
‫أعتقد أن أي إنسان عاقل لديه قدر كبير
‫من الشك حول ما إذا كان...

65
00:05:06,473 --> 00:05:08,225
‫مرحبا، لقد استيقظت.

66
00:05:10,686 --> 00:05:13,522
‫- هل كنت تشوي بالخارج؟
‫- أنا...

67
00:05:13,605 --> 00:05:16,025
‫- كنت أنظفها. هل شاهدت هذا؟
‫- نعم.

68
00:05:16,108 --> 00:05:18,694
‫للجميع بطريقة واسعة النطاق.

69
00:05:18,777 --> 00:05:21,447
‫لكن هذا الوضع مع "بروكين إيغ"، لسنا...

70
00:05:21,530 --> 00:05:24,033
‫لا نتحدث فقط عن معلومات الناس الخاصة،

71
00:05:24,116 --> 00:05:26,744
‫أو أي نوع من صابون الاستحمام يشترون،

72
00:05:26,869 --> 00:05:27,911
‫بل عن لحظات...

73
00:05:27,995 --> 00:05:29,204
‫أتعلمين...

74
00:05:29,288 --> 00:05:30,956
‫...الأشخاص الحميمة هنا،
‫المسجلة على هواتفنا.

75
00:05:31,040 --> 00:05:32,624
‫يمكننا استخدام هذا.

76
00:05:32,708 --> 00:05:34,251
‫أي شيء فيه ميكروفون، أو كاميرا...

77
00:05:34,334 --> 00:05:35,377
‫"بروكين إيغ".

78
00:05:36,754 --> 00:05:38,297
‫أكبر شركة للبيانات الإجمالية
‫في البلاد.

79
00:05:38,380 --> 00:05:40,174
‫نعم، وقد تعرضت للتو للقرصنة.

80
00:05:40,257 --> 00:05:42,718
‫لقد تم ضبطهم للتو.

81
00:05:42,843 --> 00:05:45,179
‫وهم يسجلون ما هو
‫أكثر من مجرد كلمات محورية للتسويق.

82
00:05:45,262 --> 00:05:47,931
‫نعم، ما كان هذا ليحدث في "آراكنت".

83
00:05:48,015 --> 00:05:49,850
‫لا يمكن أن توجد "بروكين إيغ"
‫على "آراكنت".

84
00:05:49,933 --> 00:05:52,102
‫نعم.

85
00:05:52,186 --> 00:05:53,812
‫علي إجراء بعض الاتصالات.

86
00:05:53,937 --> 00:05:55,981
‫حسنا. مرحبا.

87
00:05:56,148 --> 00:05:59,359
‫- أجريها بعد 5 دقائق.
‫- حسنا.

88
00:06:04,782 --> 00:06:07,326
‫سيكون "ويس" الأصعب.

89
00:06:07,409 --> 00:06:09,036
‫لا يزال لا يثق بي.

90
00:06:09,119 --> 00:06:11,121
‫ماذا بشأن الآخرين؟

91
00:06:11,205 --> 00:06:15,626
‫كان ذلك هادئا.
‫يعطي "روني" توصية إيجابية، لذا...

92
00:06:15,709 --> 00:06:17,586
‫هل يثق بك "نيك"؟

93
00:06:20,339 --> 00:06:22,925
‫هل كان في الحفلة؟ هل ترينه؟

94
00:06:23,008 --> 00:06:25,094
‫صادفته.

95
00:06:25,219 --> 00:06:28,847
‫كان...لا أعلم. كان غريبا فحسب.

96
00:06:29,932 --> 00:06:31,100
‫شعرت بغرابة.

97
00:06:31,183 --> 00:06:32,559
‫يهمك أمره.

98
00:06:32,643 --> 00:06:35,562
‫نعم، كان بمثابة أخ لي
‫في مرحلة ما، لذا...

99
00:06:37,898 --> 00:06:38,899
‫إذن، هل سبق أن...

100
00:06:44,113 --> 00:06:45,114
‫ماذا؟

101
00:06:46,532 --> 00:06:47,533
‫تفهمين قصدي.

102
00:06:50,285 --> 00:06:51,453
‫ما هذا؟

103
00:06:51,537 --> 00:06:54,540
‫لم آت إلى هنا للثرثرة.

104
00:06:54,623 --> 00:06:57,876
‫لدي صورته في ملفي. إنه رجل وسيم.

105
00:06:57,960 --> 00:06:59,962
‫أريد أن أعرف أكبر قدر
‫من المعلومات عن عملائي.

106
00:07:00,045 --> 00:07:03,757
‫لست من عملائك، مفهوم؟

107
00:07:04,216 --> 00:07:08,303
‫لا تجري الأمور كما في الأفلام.

108
00:07:08,387 --> 00:07:09,721
‫كلا، ليست كذلك.

109
00:07:11,932 --> 00:07:14,393
‫سنتصدر إذن الصفحة الرئيسية لمجلة
‫"وايرد"، وهذا شيء رائع،

110
00:07:14,518 --> 00:07:17,646
‫لكن علينا الوصول إلى أشخاص
‫من خارج عالم التقنية.

111
00:07:17,980 --> 00:07:19,565
‫لقد حان الوقت يا رفاق.

112
00:07:19,648 --> 00:07:21,233
‫أخافت فضيحة "بروكين إيغ" الجميع،

113
00:07:21,316 --> 00:07:23,485
‫ونحن الحل.
‫ما علينا سوى الخروج إلى هناك.

114
00:07:23,569 --> 00:07:25,445
‫مهلا، انتظروا.

115
00:07:25,529 --> 00:07:27,823
‫أجاب صحفي "وورلد نيوز هيدلاين"
‫للتو بالموافقة.

116
00:07:27,906 --> 00:07:29,199
‫حقا؟

117
00:07:29,283 --> 00:07:31,994
‫نعم، يريدون إجراء المقابلة هذا المساء.
‫في الساعة 8 بالتوقيت الشرقي.

118
00:07:32,077 --> 00:07:33,203
‫هذا رائع يا "باري".

119
00:07:34,037 --> 00:07:35,038
‫راجع جماعتهم

120
00:07:35,122 --> 00:07:36,456
‫واسع لكي يرسلوا أحدا إلى المكتب.

121
00:07:36,540 --> 00:07:40,711
‫- أود أن أفعل ذلك هنا.
‫- نعم، سأتحقق من ذلك.

122
00:07:42,546 --> 00:07:44,590
‫تبا!

123
00:07:44,673 --> 00:07:45,674
‫ما زلت تدحرج يدك فوقها.

124
00:07:46,341 --> 00:07:48,218
‫- هل هذا ما أفعله؟
‫- نعم.

125
00:07:48,302 --> 00:07:52,723
‫تذكر، كنت قد صححت ذلك حين لعبنا
‫في نادي "شادو كريك" للغولف.

126
00:07:52,890 --> 00:07:56,977
‫أعرف يا رجل. كان ذلك منذ زمن بعيد.

127
00:07:57,060 --> 00:07:59,313
‫تلك العادات القديمة، لا تكف عن العودة.

128
00:08:00,522 --> 00:08:04,359
‫كان ذلك في المرة الأخيرة
‫التي لعبنا فيها معا.

129
00:08:04,443 --> 00:08:05,777
‫أنت تمازحني، أليس كذلك؟

130
00:08:05,861 --> 00:08:07,237
‫يتراجع الأخوان "ساغيناو".

131
00:08:07,321 --> 00:08:10,991
‫ألهذا اتصلت بي أخيرا للمجيء إلى هنا؟

132
00:08:11,074 --> 00:08:13,535
‫نعم، في الواقع هذا صحيح.

133
00:08:14,328 --> 00:08:17,414
‫هل أصبحت الخيار الثاني في هذه الأيام؟
‫هل تجري الأمور بهذه الطريقة؟

134
00:08:17,497 --> 00:08:20,292
‫بحقك يا رجل.

135
00:08:20,375 --> 00:08:22,211
‫تحدثنا في هذا الموضوع في تلك الليلة
‫في الأسبوع الماضي.

136
00:08:22,294 --> 00:08:23,754
‫أعرف ذلك. أنا أسبب لك المشاكل.

137
00:08:25,088 --> 00:08:27,216
‫يجب أن تعرف سبب غضبي.

138
00:08:27,299 --> 00:08:29,384
‫أقصد، أي نوع من المغفلين أبدو

139
00:08:29,468 --> 00:08:32,721
‫إن كنت أنفق المال
‫بعد رفض الأخوان "ساغيناو"؟

140
00:08:32,846 --> 00:08:34,806
‫الأخوان "ساغيناو" لم يرفضا.

141
00:08:35,807 --> 00:08:37,809
‫إنهما بانتظار
‫أن نحقق هدفنا التالي فحسب.

142
00:08:37,893 --> 00:08:40,562
‫- ماذا، 100 مليون مستخدم؟
‫- صحيح.

143
00:08:41,897 --> 00:08:43,857
‫تبا!

144
00:08:43,941 --> 00:08:45,943
‫ماذا أفعل هنا يا رجل؟ ماذا أفعل؟

145
00:08:46,026 --> 00:08:48,320
‫لست أدري.

146
00:08:49,655 --> 00:08:52,616
‫على أي حال،
‫إنه الوقت المؤاتي للانقضاض.

147
00:08:52,699 --> 00:08:56,536
‫لأن ما لا يدركه الناس،
‫نحن على وشك الانفجار.

148
00:08:56,620 --> 00:08:58,413
‫- هكذا إذن؟
‫- نعم.

149
00:08:58,789 --> 00:09:02,459
‫هل سمعت بفضيحة قرصنة "بروكين إيغ"؟

150
00:09:02,542 --> 00:09:04,086
‫- "بروكين إيغ"؟
‫- هذه هي.

151
00:09:04,169 --> 00:09:06,630
‫- نعم، سمعت بها.
‫- غيرت الموضوع برمته يا رجل.

152
00:09:06,713 --> 00:09:10,342
‫أقصد، لم يمض حتى يوم واحد،
‫وواجهنا عثرة ضخمة للتو.

153
00:09:10,801 --> 00:09:12,719
‫على أي حال...

154
00:09:12,803 --> 00:09:17,391
‫القطار على وشك مغادرة المحطة.
‫أريد التأكد أنك فيه فحسب.

155
00:09:22,604 --> 00:09:24,439
‫هذا ما كنا نقوله...

156
00:09:25,065 --> 00:09:27,526
‫كلا، أنا آسف. تابع.

157
00:09:31,697 --> 00:09:34,574
‫بالضبط. أقصد،
‫هذا نوع من المفارقة، أليس كذلك؟

158
00:09:34,658 --> 00:09:38,870
‫الإنترنت التقليدي يعتمد نوعا ما مبدأ
‫"الشرير الذي تعرفه خير ممن لا تعرفه".

159
00:09:38,954 --> 00:09:41,415
‫لكن إن أردت نسف كل شيء

160
00:09:41,498 --> 00:09:44,710
‫وتبدأ من الصفر تماما، بمن تثق أكثر؟

161
00:09:44,835 --> 00:09:47,254
‫ماهية "آراكنت"، وما طالما كنا عليه،

162
00:09:47,337 --> 00:09:50,924
‫هو المجتمع. نحن قرية رقمية،
‫يمتلكها الناس...

163
00:09:53,010 --> 00:09:54,428
‫من: "ويس تشاندلر"
‫إلى: "نيك تالمان"، "رونالد ديسي"، أنا

164
00:09:54,511 --> 00:09:57,014
‫"تشارلي غيفينز" يريد المشاركة.
‫أمور جيدة.

165
00:10:13,780 --> 00:10:17,159
‫صباح الخير.

166
00:10:17,242 --> 00:10:19,328
‫كيف حالك يا رجل؟

167
00:10:21,330 --> 00:10:25,000
‫- مرحبا، صباح الخير.
‫- مرحبا.

168
00:10:28,503 --> 00:10:31,757
‫قمت بعمل بارع ليلة أمس.
‫تلقيت اتصالات كثيرة عن ذلك.

169
00:10:31,840 --> 00:10:33,383
‫جيد. شكرا.

170
00:10:34,259 --> 00:10:36,178
‫- أنت...
‫- تلقيت بريدك الإلكتروني.

171
00:10:36,261 --> 00:10:38,138
‫"تشارلي"؟

172
00:10:38,263 --> 00:10:43,226
‫بدا مهتما. يريد أن يسمع...
‫أيا يكن ما تريدين تسميته.

173
00:10:43,393 --> 00:10:46,146
‫يبدو ذلك واعدا، أليس كذلك؟

174
00:10:46,229 --> 00:10:47,230
‫نعم.

175
00:10:49,733 --> 00:10:52,903
‫أتظنه مناسبا لنا؟

176
00:10:52,986 --> 00:10:54,780
‫مناسبا لنا؟

177
00:10:54,863 --> 00:10:57,366
‫مناسب لنا.

178
00:10:57,449 --> 00:11:00,243
‫أصبح لديه المال مجددا.

179
00:11:00,327 --> 00:11:03,080
‫نجح بشكل هائل في العملات المشفرة.

180
00:11:03,163 --> 00:11:06,666
‫بقي ذلك النذل المحظوظ
‫على الأرجح بعيدا عن "غينكوين".

181
00:11:10,003 --> 00:11:14,549
‫صحيح، لكن على الأرجح يمكننا جلب المزيد
‫مع "ساغيناو"، أليس كذلك؟

182
00:11:14,633 --> 00:11:17,219
‫من قال
‫إنه لا يمكننا القيام بالأمرين معا؟

183
00:11:18,595 --> 00:11:22,641
‫"مارا"، تلك أموال
‫سحبتها للتو من أمك...

184
00:11:22,724 --> 00:11:24,810
‫هذا كل شيء.

185
00:11:24,893 --> 00:11:27,229
‫هذا كل ما لدينا.

186
00:11:27,312 --> 00:11:30,357
‫إنه وقت الفعل أو الفشل حاليا، أتعرفين؟

187
00:11:30,440 --> 00:11:31,900
‫هل تحدثتما إذن بالأرقام؟

188
00:11:32,818 --> 00:11:35,779
‫بالطبع، تحدثنا بالأرقام.
‫إنها جيدة. إنها أرقام جيدة.

189
00:11:36,738 --> 00:11:37,739
‫حسنا.

190
00:11:39,449 --> 00:11:43,620
‫أقصد، لدينا عصفور في اليد هنا.
‫يجب أن تكوني متحمسة.

191
00:11:45,622 --> 00:11:47,791
‫نعم.

192
00:11:47,874 --> 00:11:50,627
‫كنت أتحقق من ذلك فحسب.

193
00:11:52,087 --> 00:11:53,505
‫لدينا اجتماع بعد 5 دقائق.

194
00:11:57,008 --> 00:11:58,343
‫نعم.

195
00:11:58,468 --> 00:12:00,679
‫فعلت المستحيل كي ينجح هذا،

196
00:12:01,638 --> 00:12:03,765
‫ومسألة "بروكين إيغ" تلك
‫منحتنا زيادة هائلة.

197
00:12:03,849 --> 00:12:06,643
‫نحن نقترب
‫من الوصول إلى 100 مليون مستخدم،

198
00:12:06,726 --> 00:12:09,312
‫وهو أمر رائع،
‫لكن الشبكة تشهد تباطؤا الآن،

199
00:12:09,688 --> 00:12:12,107
‫وعندما أطلب المزيد من الموظفين،

200
00:12:12,774 --> 00:12:14,526
‫تقولون إننا لا نملك المال.

201
00:12:15,610 --> 00:12:19,156
‫أقصد، في الحقيقة أحتاج إلى أشخاص.

202
00:12:19,531 --> 00:12:21,825
‫لا أريدهم، بل أحتاج إليهم.

203
00:12:21,908 --> 00:12:24,828
‫ما لم ترغبوا في أن تتباطأ
‫سرعة الشبكة بدرجة هائلة،

204
00:12:24,911 --> 00:12:29,916
‫أو تتعطل كل دقيقتين،
‫فأنا إذن أحتاج إلى المزيد من الموظفين.

205
00:12:31,334 --> 00:12:33,462
‫إذن...

206
00:12:39,009 --> 00:12:40,093
‫لا؟

207
00:12:40,177 --> 00:12:41,636
‫ماذا بشأن "إيزي"؟

208
00:12:42,345 --> 00:12:43,638
‫"إيزي"؟

209
00:12:43,722 --> 00:12:45,432
‫لا تحتاج "ستيلا" إلى موظفين.

210
00:12:45,515 --> 00:12:49,769
‫تحتاج إلى الفتاة
‫التي شفرت كل ذلك منذ البداية.

211
00:12:54,858 --> 00:12:56,193
‫هذا لن يضر.

212
00:13:02,532 --> 00:13:05,410
‫كنت لـ...

213
00:13:05,494 --> 00:13:09,289
‫سيهمني ذلك. لكن علينا توخي الحذر جيدا

214
00:13:09,372 --> 00:13:11,166
‫حول كيفية استعادتها.

215
00:13:11,833 --> 00:13:13,543
‫ثمة فرصة جيدة للعلاقات العامة.

216
00:13:14,419 --> 00:13:17,672
‫"أم التنانين تعود إلى ديارها
‫إلى تنانينها الصغار"،

217
00:13:17,756 --> 00:13:19,341
‫أو شيء من هذا القبيل.

218
00:13:19,508 --> 00:13:22,594
‫نحن نتحدث عن "إيزي موراليس"،
‫أليس كذلك؟

219
00:13:22,719 --> 00:13:24,804
‫أكبر مسؤولية في العالم.

220
00:13:24,888 --> 00:13:27,641
‫نعرف جميعا أنها مسؤولية كبيرة.

221
00:13:27,724 --> 00:13:29,935
‫غالبا ما تكون أكثر من اللازم.

222
00:13:30,018 --> 00:13:31,561
‫لكنني سأبقيها تحت المراقبة.

223
00:13:35,315 --> 00:13:36,358
‫"أوغستس"

224
00:13:36,441 --> 00:13:38,485
‫إن لم تصلح المكيف هنا، سننصرف.

225
00:13:38,568 --> 00:13:40,946
‫لكن الوقت مبكر جدا على الحر.

226
00:13:41,029 --> 00:13:43,073
‫أعتقد أنه كان أكثر حرا ليلة أمس.

227
00:13:43,156 --> 00:13:46,409
‫ما فعلته
‫هو أنني استيقظت وشغلت المروحة،

228
00:13:46,493 --> 00:13:47,494
‫لتنفخ الهواء في الداخل.

229
00:13:49,663 --> 00:13:52,040
‫يفترض بك أن تنفخ الهواء إلى الخارج
‫يا رجل. عم تتحدث؟

230
00:13:52,123 --> 00:13:55,001
‫كلا، عندما تدير...
‫أساسيات الفيزياء يا رجل.

231
00:13:55,085 --> 00:13:57,128
‫تشغل المروحة، وتتركها تنفخ،

232
00:13:57,212 --> 00:13:59,339
‫ثم لا تنفك عن نفخ الهواء البارد.

233
00:13:59,756 --> 00:14:01,424
‫كلا يا أخي،

234
00:14:01,591 --> 00:14:04,177
‫إذا تركتها تنفخ إلى الداخل،
‫ستجعل الهواء الساخن يدخل.

235
00:14:04,261 --> 00:14:06,513
‫أخبرهم بالجديد يا "جيل".

236
00:14:06,596 --> 00:14:11,059
‫- دع المروحة اللعينة تنفخ للخارج.
‫- أخبرتك بذلك.

237
00:14:12,769 --> 00:14:15,689
‫- أحضر رجلك.
‫- إنه ليس ذكيا يا رجل.

238
00:14:16,273 --> 00:14:18,316
‫صحيح.

239
00:14:18,441 --> 00:14:21,528
‫- لقد خرج...
‫- النفخ بهذا الاتجاه مثل...

240
00:14:21,611 --> 00:14:23,238
‫- لا!
‫- التفاهة نفسها!

241
00:14:23,321 --> 00:14:25,240
‫هل تفهم ما أقوله؟

242
00:14:25,365 --> 00:14:27,117
‫- تبا!
‫- تبا! اللعنة!

243
00:14:38,545 --> 00:14:39,546
‫اللعنة!

244
00:14:40,380 --> 00:14:42,424
‫- اضغط هنا.
‫- هل أنت بخير يا أخي؟

245
00:14:42,507 --> 00:14:43,800
‫تبا!

246
00:15:09,409 --> 00:15:11,453
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

247
00:15:12,037 --> 00:15:13,955
‫أحضرت فاكهة.

248
00:15:14,247 --> 00:15:15,999
‫- لا أعلم.
‫- فكرة ممتازة.

249
00:15:16,082 --> 00:15:18,877
‫سنتناولها بعد العشاء.

250
00:15:23,465 --> 00:15:26,676
‫إذن، هل رحب "ويس" حتى بالفكرة أيضا؟

251
00:15:26,801 --> 00:15:29,304
‫أقصد، احتاج ذلك
‫إلى بعض الإقناع، لكن...

252
00:15:29,387 --> 00:15:31,765
‫كل ما كان يهمك هو بيت القصيد.

253
00:15:31,848 --> 00:15:34,893
‫وهو يعرف أن ما تطرحينه على الطاولة،

254
00:15:34,976 --> 00:15:36,686
‫يساوي وزنه ذهبا.

255
00:15:43,735 --> 00:15:45,445
‫كلي خضارك.

256
00:15:45,528 --> 00:15:47,947
‫إنها المرة الثالثة
‫التي يتصل فيها "إي" بي.

257
00:15:48,281 --> 00:15:50,909
‫يجب أن أجيب على هذا الاتصال. المعذرة.

258
00:15:55,205 --> 00:15:56,206
‫مرحبا يا أخي.

259
00:16:01,169 --> 00:16:03,046
‫- أتريدين إذن المزيد...
‫- كيف...

260
00:16:03,505 --> 00:16:05,256
‫أعتذر. ماذا كنت على وشك القول؟

261
00:16:05,340 --> 00:16:08,218
‫كنت سأقول، ما رأيكم في هذا المكان؟

262
00:16:11,262 --> 00:16:14,516
‫كانت هذه نعمة.

263
00:16:15,642 --> 00:16:19,354
‫كل ما فعلته لنا "آراكنت".

264
00:16:19,437 --> 00:16:21,314
‫و"إلسي" تحبه أيضا.
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

265
00:16:21,398 --> 00:16:23,650
‫- على ما أظن.
‫- ماذا تقصدين بـ"على ما أظن"؟

266
00:16:23,733 --> 00:16:26,861
‫إنها في فريق كرة القدم.
‫إنها مسجلة الأهداف الأولى في فريقها.

267
00:16:28,613 --> 00:16:32,450
‫"غيلز" في مستشفى المقاطعة يا عزيزتي.
‫يجب أن أذهب لرؤيته.

268
00:16:32,534 --> 00:16:35,328
‫- هل هو بخير؟
‫- سيعيش.

269
00:16:36,830 --> 00:16:40,083
‫حسنا، لدينا زائرة. ونحن نتناول العشاء.

270
00:16:40,166 --> 00:16:42,001
‫سأرافقك إذا شئت.

271
00:16:42,460 --> 00:16:44,087
‫"غيلز" صديقي أيضا.

272
00:16:44,170 --> 00:16:45,755
‫حسنا، امنحيني دقيقة.

273
00:16:50,719 --> 00:16:53,471
‫سترسل "كايلا" رسالة إلكترونية
‫وتضع الجميع بها للتأكيد.

274
00:16:53,596 --> 00:16:55,140
‫ستحضر أيضا بعض الوجبات الخفيفة
‫وما إلى ذلك.

275
00:16:55,223 --> 00:16:57,559
‫إنه صديق ولكننا علينا إبهاجه قليلا.

276
00:16:57,642 --> 00:16:58,643
‫اتصال جاري
‫"ويس تشاندلر"

277
00:16:58,727 --> 00:17:00,103
‫بالطبع. ابهجه.

278
00:17:01,104 --> 00:17:04,315
‫قد يكون هذا أهم اجتماع
‫تعقده "آراكنت" على الإطلاق، حسنا؟

279
00:17:04,441 --> 00:17:07,026
‫أجل، نحتاج هذه الأموال لإنقاذنا

280
00:17:07,110 --> 00:17:08,236
‫إلى أن يأتي ممول أكبر.

281
00:17:08,319 --> 00:17:09,612
‫وإلا، فكما تعرفون،

282
00:17:09,696 --> 00:17:12,282
‫سينتهي أمرنا قبل أن نصل حتى
‫إلى الـ100 مليون مستخدم.

283
00:17:12,365 --> 00:17:13,408
‫هذا ما أقوله.

284
00:17:13,491 --> 00:17:17,996
‫حسنا، جهزا نفسيكما.
‫يوم الأربعاء في الـ6 مساء.

285
00:17:18,121 --> 00:17:20,707
‫أجل.

286
00:18:26,105 --> 00:18:28,358
‫"آراكنت"

287
00:19:04,227 --> 00:19:07,647
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدتي؟

288
00:19:07,730 --> 00:19:12,068
‫نعم. أنا "إيزي موراليس".
‫أنا على موعد مع "ستيلا".

289
00:19:12,151 --> 00:19:16,948
‫حسنا، أحتاج منك توقيعا،
‫وأريد رؤية بطاقتك التعريفية.

290
00:19:17,031 --> 00:19:18,032
‫حسنا.

291
00:19:35,842 --> 00:19:37,844
‫- حسنا، هذه بطاقتك التعريفية.
‫- رائع.

292
00:19:37,927 --> 00:19:41,931
‫- وهذه بطاقتك الأمنية.
‫- حسنا.

293
00:19:42,015 --> 00:19:43,725
‫عليك الدخول عبر هذه الأبواب
‫والاستدارة نحو اليسار.

294
00:19:43,808 --> 00:19:46,311
‫- سوف تساعدك "كايلا".
‫- حسنا.

295
00:19:46,436 --> 00:19:48,521
‫أهلا بك في "آراكنت".

296
00:19:55,862 --> 00:19:58,448
‫- شكرا لك.
‫- على الرحب والسعة.

297
00:20:13,880 --> 00:20:15,173
‫مرحبا.

298
00:20:15,256 --> 00:20:17,425
‫أنا "إيزي موراليس"، جئت لرؤية "ستيلا".

299
00:20:17,508 --> 00:20:18,760
‫حسنا.

300
00:20:18,843 --> 00:20:22,221
‫تفضلي بالجلوس. ستخرج بعد قليل.

301
00:20:24,015 --> 00:20:27,518
‫"ستيلا"، "إيزي" هنا لرؤيتك.

302
00:20:55,046 --> 00:20:56,339
‫مرحبا.

303
00:20:58,883 --> 00:21:01,886
‫- أهلا بعودتك.
‫- شكرا لك.

304
00:21:05,306 --> 00:21:07,684
‫- هلا ندخل؟
‫- بالتأكيد.

305
00:21:18,111 --> 00:21:19,862
‫هذا هو.

306
00:21:23,908 --> 00:21:25,451
‫تفضلي بالجلوس.

307
00:21:31,416 --> 00:21:32,834
‫تجدين داخل هذا بطاقتك للدخول.

308
00:21:32,917 --> 00:21:36,212
‫يمكنك استخدامها للمصعد،
‫وموقف السيارات. لا تفقديها.

309
00:21:36,629 --> 00:21:37,714
‫حسنا.

310
00:21:37,797 --> 00:21:42,176
‫هذه أوراق توظيفك.
‫يمكنك إرجاعها لي في أي وقت.

311
00:21:45,680 --> 00:21:46,848
‫حسنا.

312
00:21:49,767 --> 00:21:53,771
‫مكتبك، سيكون جاهزا قريبا.
‫كان العمل كثيرا مؤخرا فحسب.

313
00:21:53,855 --> 00:21:57,483
‫أعتقد ذلك،
‫بسبب فضيحة "بروكين إيغ"، أليس كذلك؟

314
00:21:57,567 --> 00:21:59,944
‫نعم، إنه شيء مخيف.

315
00:22:00,028 --> 00:22:02,113
‫شاهدت "نيك" على الأخبار،
‫كان ذلك رائعا.

316
00:22:02,196 --> 00:22:06,034
‫كل هذا بفضل "مارا"، إنها رائعة.

317
00:22:09,996 --> 00:22:12,457
‫أنا واثقة من أن التشفير يتأخر،
‫أليس كذلك؟

318
00:22:14,792 --> 00:22:17,712
‫نعم.

319
00:22:20,923 --> 00:22:22,925
‫نعم، تسرني عودتك.

320
00:22:23,009 --> 00:22:28,556
‫تسرني عودتي. يبدو المكان جميلا.

321
00:22:29,724 --> 00:22:33,102
‫كان عاما حافلا.

322
00:22:38,399 --> 00:22:42,153
‫أتعتقدين أنه علينا
‫تناول الطعام أو الجعة يا "ستيلز"؟

323
00:22:42,236 --> 00:22:43,905
‫كلا.

324
00:22:55,083 --> 00:22:56,250
‫د. "دي. بوسي كات"
‫"سي. أم. دي." "ك" لـ"كناري"

325
00:23:18,981 --> 00:23:20,024
‫علبة شوكولا يا صديقي؟

326
00:23:22,902 --> 00:23:25,696
‫نعم، إليك الأمر،
‫أعرف أنك تحب الشوكولا،

327
00:23:25,780 --> 00:23:28,574
‫لكن كل ما كان يوجد
‫في ماكينات البيع "سنيكرز"

328
00:23:28,658 --> 00:23:32,495
‫وشيء آخر باللوز. لذا...

329
00:23:36,624 --> 00:23:37,625
‫تبا للوز.

330
00:23:55,768 --> 00:23:58,229
‫سمعت أنكما قمتما
‫بالرد بالفعل على فريق "ديسي".

331
00:24:00,189 --> 00:24:04,193
‫نعم... اعتقدنا أنك
‫كنت تريدنا أن نفعل، إذن...

332
00:24:04,277 --> 00:24:06,696
‫كنا حانقين يا "دي"، وكنت غائبا...

333
00:24:06,779 --> 00:24:10,449
‫ولم نستطع أن نترك تلك الفرصة تضيع منا.
‫ما كنت لتفعل أنت أيضا.

334
00:24:10,533 --> 00:24:15,037
‫- نعم، آسف يا رجل.
‫- لا تأسف.

335
00:24:15,121 --> 00:24:17,456
‫ليتني كنت هناك.

336
00:24:17,540 --> 00:24:19,667
‫ليتني سمعت صراخهم، هذا كل ما في الأمر.

337
00:24:22,170 --> 00:24:26,883
‫لقد أبليتم صنعا جميعا،
‫لكن ذلك ليس كافيا إطلاقا، أليس كذلك؟

338
00:24:26,966 --> 00:24:30,887
‫- لا.
‫- ليس كافيا أبدا يا "دي".

339
00:24:33,222 --> 00:24:35,433
‫ما فعلوه لي...

340
00:24:37,226 --> 00:24:41,397
‫هؤلاء الهايتيون... تبا...

341
00:24:43,941 --> 00:24:47,862
‫سوف يدفعون الثمن.

342
00:24:59,498 --> 00:25:01,375
‫مرحبا يا "إيزي".

343
00:26:02,061 --> 00:26:05,356
‫تحديث الإطلاق في 18 مارس

344
00:26:09,777 --> 00:26:11,404
‫وجدت طريقة للدخول.

345
00:26:11,487 --> 00:26:15,783
‫سيصدرون تحديثا لبرنامج غير طوعي
‫يوم الأربعاء المقبل.

346
00:26:15,866 --> 00:26:19,078
‫لقد طورت "ستيلا" برنامجا حاسوبيا
‫قادرا على إرسال معلومات لنا،

347
00:26:19,161 --> 00:26:21,706
‫في المكتب، في حال احتجنا إليها.

348
00:26:22,290 --> 00:26:26,127
‫يمكنني أخذه وابتداع طريقة فرز
‫تجمع لك المعلومات في ملف،

349
00:26:26,210 --> 00:26:28,504
‫أو أيا يكن.

350
00:26:30,256 --> 00:26:31,257
‫هذا جيد، أليس كذلك؟

351
00:26:31,966 --> 00:26:34,427
‫نعم، إن كان واقعيا، بالتأكيد.

352
00:26:34,510 --> 00:26:36,887
‫- يمكنني أن أجعله واقعيا.
‫- نعم.

353
00:26:37,596 --> 00:26:40,725
‫حسنا، اجعليه إذن واقعيا.

354
00:26:45,021 --> 00:26:49,191
‫إذن كما تعلمون،
‫سأبدأ بالأمور التافهة المعتادة،

355
00:26:49,275 --> 00:26:50,693
‫وبعدها سأترك الكلمة لك يا "رونالد".

356
00:26:51,902 --> 00:26:54,488
‫"تشارلي" شاب ذكي جدا،

357
00:26:54,572 --> 00:26:56,282
‫لذا، لا يجب العبث معه.

358
00:26:56,949 --> 00:26:58,409
‫لنحاول التحدث بصراحة.

359
00:26:58,492 --> 00:27:00,911
‫يستحسن الاستغناء
‫عن هراء "الحلم الأمريكي"

360
00:27:00,995 --> 00:27:03,039
‫الذي شاهدتك تفعله من قبل.

361
00:27:05,124 --> 00:27:07,335
‫رباه. لقد أبكر بمجيئه.

362
00:27:08,044 --> 00:27:10,504
‫حسنا، أظهروا حماسا جميعا.

363
00:27:18,971 --> 00:27:20,264
‫"تشارلي".

364
00:27:20,348 --> 00:27:21,849
‫سررت برؤيتك مجددا يا صديقي.

365
00:27:21,932 --> 00:27:23,017
‫سررت برؤيتك.

366
00:27:23,100 --> 00:27:25,519
‫- "نيك". تقابلنا في الحفلة.
‫- سررت بلقائك مجددا.

367
00:27:25,603 --> 00:27:28,689
‫- "رونالد ديسي" شريك مؤسس، شريك إداري.
‫- سررت بلقائك يا رجل.

368
00:27:28,773 --> 00:27:30,941
‫أنا أيضا. سمعت أشياء رائعة عنك.

369
00:27:31,025 --> 00:27:34,278
‫- إنها كلها أكاذيب، إذن...
‫- نعم، إنها كذلك.

370
00:27:34,362 --> 00:27:36,739
‫- أنت تذكر "مارا".
‫- بالطبع. سررت بلقائك.

371
00:27:36,822 --> 00:27:38,366
‫اجلس يا صديقي.

372
00:27:38,449 --> 00:27:41,952
‫إذن على أي حال، كما تعلم،
‫نحتاج إلى المال،

373
00:27:42,036 --> 00:27:43,537
‫و"تشارلي" يملك الكثير منه،

374
00:27:43,621 --> 00:27:46,165
‫لنر إذن إذا كان بإمكاننا
‫إبعاده عن البعض منه.

375
00:27:46,248 --> 00:27:48,584
‫ليس هناك الكثير للمناقشة.

376
00:27:48,667 --> 00:27:49,877
‫أرسل لي "ويس" للتو المقاييس الرئيسية.

377
00:27:49,960 --> 00:27:52,046
‫إنه اتجاه تصاعدي مثير للإعجاب
‫تتخذونه اليوم.

378
00:27:52,129 --> 00:27:53,714
‫هذا بفضل "مارا" إلى حد كبير.

379
00:27:53,798 --> 00:27:55,674
‫استغلت فضيحة "بروكين إيغ".

380
00:27:55,758 --> 00:27:56,801
‫هذا صحيح.

381
00:27:56,884 --> 00:27:59,053
‫- أحسنت.
‫- شكرا.

382
00:27:59,136 --> 00:28:02,056
‫لكن لا يمكننا القيام بذلك، أليس كذلك؟

383
00:28:03,516 --> 00:28:04,517
‫عفوا؟

384
00:28:06,143 --> 00:28:08,145
‫أخذ مالك.

385
00:28:10,064 --> 00:28:12,650
‫نجعلك شريكا في هذا.

386
00:28:15,194 --> 00:28:18,239
‫- لست واثقا مما...
‫- انظر إلي يا "تشارلي".

387
00:28:18,406 --> 00:28:19,907
‫- ماذا...
‫- انظر إلى هنا.

388
00:28:20,616 --> 00:28:22,868
‫إلي.

389
00:28:25,329 --> 00:28:26,414
‫"مارا"...

390
00:28:28,833 --> 00:28:31,585
‫رباه؟ ما هذا؟

391
00:28:31,669 --> 00:28:33,879
‫هذا حين تخبر الجميع بما حدث.

392
00:28:34,547 --> 00:28:36,674
‫أنا بصراحة لا أتذكر.

393
00:28:38,384 --> 00:28:39,677
‫أنا سأفعل إذن.

394
00:28:40,928 --> 00:28:42,847
‫أنا مستعدة للقيام بذلك الآن.

395
00:28:43,681 --> 00:28:45,349
‫- حدث ذلك منذ 10 سنوات.
‫- 11.

396
00:28:45,433 --> 00:28:46,434
‫"مارا"...

397
00:28:48,769 --> 00:28:51,939
‫عم تتحدثان هنا؟

398
00:28:52,022 --> 00:28:54,733
‫أنت تعرف للتو.

399
00:28:54,859 --> 00:28:57,445
‫لا، في الحقيقة لا أعرف.

400
00:29:04,869 --> 00:29:07,121
‫تردد "تشارلي" كثيرا على البيت،
‫أليس كذلك؟

401
00:29:13,961 --> 00:29:16,005
‫كنت أبلغ 15 عاما.

402
00:29:18,924 --> 00:29:20,551
‫كنت في الـ15 من عمري.

403
00:29:20,634 --> 00:29:22,845
‫- رباه.
‫- وليس سهلا

404
00:29:22,928 --> 00:29:26,015
‫بعمر 15 عاما، لكنك كنت لطيفا جدا معي.

405
00:29:28,058 --> 00:29:29,059
‫أليس كذلك؟

406
00:29:30,561 --> 00:29:33,439
‫- عاملني كفتاة بالغة.
‫- اسمعي...

407
00:29:35,733 --> 00:29:37,401
‫كنت...

408
00:29:38,944 --> 00:29:42,114
‫كان ذلك منذ زمن بعيد، ويا "مارا"،

409
00:29:42,198 --> 00:29:45,451
‫- كنت...
‫- تابع الكلام يا "تشارلي".

410
00:29:47,119 --> 00:29:48,704
‫تابع الكلام، تجري الأمور على ما يرام.

411
00:29:48,787 --> 00:29:51,540
‫- "نيك".
‫- يمكنني طرده إذا شئت.

412
00:29:51,624 --> 00:29:52,625
‫كلا يا "رونالد".

413
00:29:52,708 --> 00:29:55,419
‫استمعي إلي يا "مارا"...

414
00:29:55,544 --> 00:29:57,379
‫ربما أنت لا تتذكرين...

415
00:29:57,463 --> 00:29:59,298
‫لماذا لا تزال هنا؟

416
00:30:49,265 --> 00:30:51,392
‫هل أنت جائعة؟

417
00:30:51,475 --> 00:30:55,437
‫أتريدينني أن...
‫يمكنني التوقف لتناول طعام تايلاندي.

418
00:31:00,693 --> 00:31:03,779
‫حسنا، بالطبع.

419
00:31:07,199 --> 00:31:10,744
‫لحم الخنزير ليس كثير التوابل
‫هذه المرة.

420
00:31:25,050 --> 00:31:26,343
‫لو كنت أعرف...

421
00:31:27,344 --> 00:31:28,429
‫لم تكن تعرف.

422
00:31:29,346 --> 00:31:32,349
‫- صحيح.
‫- صحيح، إذن...

423
00:31:59,668 --> 00:32:03,255
‫سأصعد إلى الطابق العلوي لبعض الوقت.

424
00:32:26,320 --> 00:32:27,404
‫أنا آسف.

425
00:32:29,907 --> 00:32:31,116
‫حسنا.

426
00:32:35,412 --> 00:32:38,707
‫هل تسمعين ما أحاول قوله يا "مارا"؟

427
00:32:38,791 --> 00:32:42,378
‫أحاول أن أعبر عن أسفي.

428
00:32:42,461 --> 00:32:45,339
‫سمعتك.

429
00:32:55,307 --> 00:32:59,144
‫بذلت قصارى جهودي لتربيتك.

430
00:32:59,228 --> 00:33:01,271
‫رحلت أمك.
‫وتركتني مع طفلة في الرابعة من عمرها،

431
00:33:01,355 --> 00:33:03,357
‫في حين كنت أحاول تأسيس شركة.

432
00:33:03,482 --> 00:33:08,028
‫لم أكن أعرف كيف أتصرف كأب
‫في ظروف جيدة.

433
00:33:08,112 --> 00:33:09,113
‫لذلك...

434
00:33:11,990 --> 00:33:13,951
‫أنا آسف

435
00:33:15,369 --> 00:33:20,082
‫لأنني استقبلت في البيت أشخاصا
‫على صورة "تشارلي".

436
00:33:23,460 --> 00:33:27,631
‫أنا آسف، اتفقنا؟ على ما حدث.

437
00:33:32,052 --> 00:33:35,097
‫لكنه استمر بالحدوث.

438
00:33:36,807 --> 00:33:39,518
‫ولم تفعل شيئا.

439
00:33:42,187 --> 00:33:45,190
‫هل...

440
00:33:45,274 --> 00:33:50,946
‫هل تحاولين القول إنك تعتقدين
‫أنني كنت على علم بما كان يجري؟

441
00:33:51,029 --> 00:33:53,991
‫يجب أن تفهمي يا "مارا"...

442
00:33:56,243 --> 00:34:00,539
‫أقصد، كنت أعرف فقط ما يعرفه الأب.

443
00:34:01,248 --> 00:34:05,002
‫ربما أنك تمرين بمرحلة ما.

444
00:34:09,381 --> 00:34:11,550
‫ربما... لا أعلم.

445
00:34:11,633 --> 00:34:16,847
‫ربما شعرت بأن شيئا كان يحدث،

446
00:34:17,097 --> 00:34:19,725
‫لكنني لم...

447
00:34:19,808 --> 00:34:24,021
‫أقسم لك يا "مارا"،
‫بأنني كنت أجهل ما كان يجري.

448
00:34:29,443 --> 00:34:31,737
‫كان يمكنك أن تسأل.

449
00:34:35,574 --> 00:34:36,825
‫أنت محقة.

450
00:34:39,661 --> 00:34:41,330
‫كان يمكنني أن أسأل.

451
00:34:50,297 --> 00:34:54,384
‫لكنك لم تفعل لأنك كنت خائفا جدا.

452
00:34:56,720 --> 00:35:01,391
‫كنت تخشى من تأثير ذلك
‫على علاقتك بـ"تشارلي".

453
00:35:03,018 --> 00:35:07,272
‫كنت خائفا مما كان من الممكن أن تخسره.

454
00:35:10,776 --> 00:35:11,777
‫حسنا.

455
00:35:13,362 --> 00:35:14,571
‫أنت تعتقدين ذلك.

456
00:35:16,532 --> 00:35:21,286
‫هذا ما تفكرين به.
‫لكن لا يسعني سوى الاعتذار.

457
00:35:21,370 --> 00:35:23,997
‫ولا أعرف ماذا أقول غير ذلك.

458
00:35:24,081 --> 00:35:26,291
‫لا أعرف ما الذي تريدينه مني.

459
00:35:31,505 --> 00:35:33,507
‫سأنصرف.

460
00:36:01,785 --> 00:36:05,247
‫تعرفين أنه يمكنك
‫أن تخبريني أمورا كهذه.

461
00:36:05,455 --> 00:36:07,624
‫أقصد، أريدك أن تفعلي.
‫أعرف أنه ليس سهلا،

462
00:36:07,708 --> 00:36:11,628
‫لكن أريدك أن تشعري
‫بأنه يمكنك أن تكوني صادقة معي.

463
00:36:17,759 --> 00:36:20,804
‫أنا أيضا أريد ذلك.

464
00:36:23,932 --> 00:36:25,183
‫حسنا.

465
00:36:32,065 --> 00:36:35,652
‫لكنك لم تخبرني عن "بروكين إيغ".

466
00:36:38,697 --> 00:36:39,823
‫ماذا؟

467
00:36:41,909 --> 00:36:43,785
‫أنك كنت الفاعل.

468
00:37:14,608 --> 00:37:15,609
‫نعم.

469
00:37:17,778 --> 00:37:20,989
‫ماذا؟ فهمت.

470
00:37:24,201 --> 00:37:26,078
‫هل نفترض أنه سيكون داخل البلاد؟

471
00:37:28,664 --> 00:37:29,665
‫حسنا.

472
00:37:30,916 --> 00:37:34,086
‫لقد بدأت عميلتي العمل.
‫وهي تعمل على فيروس،

473
00:37:34,169 --> 00:37:36,755
‫من شأنه أن يتيح لنا الوصول إلى كل ذلك.

474
00:37:38,090 --> 00:37:41,468
‫نعم، ما إن نجده، سنمحوه بالكامل.

475
00:37:42,260 --> 00:37:44,471
‫نعم، لكن لا يمكن أن يحدث ذلك.

476
00:37:44,554 --> 00:37:48,016
‫حسنا. سأهتم بأمره.

477
00:39:50,263 --> 00:39:51,515
‫مرحبا.

478
00:39:51,598 --> 00:39:52,766
‫هذا العميل "دروموند".

479
00:39:52,849 --> 00:39:54,017
‫- مرحبا.
‫- كيف حالك؟

480
00:39:54,101 --> 00:39:56,436
‫- وهذه العميلة...
‫- "برادلي".

481
00:39:56,561 --> 00:39:57,604
‫العميل "برادلي".

482
00:39:57,687 --> 00:40:00,190
‫ويقولان إنهما من وكالة الأمن القومي.

483
00:40:00,565 --> 00:40:02,984
‫وكالة الأمن القومي؟ مجددا؟

484
00:40:03,068 --> 00:40:04,820
‫من الواضح أنهم يحبوننا هناك.

485
00:40:04,903 --> 00:40:06,321
‫عفوا؟

486
00:40:06,404 --> 00:40:09,866
‫نعم، لقد انتهينا من العمل معكم
‫منذ بضعة أشهر. ما الجديد؟

487
00:40:10,283 --> 00:40:12,953
‫- ماذا...
‫- العميلة "ريبيكا سترود"؟

488
00:40:13,036 --> 00:40:14,830
‫جاءت إلى هنا تبحث عن شراكة ما.

489
00:40:14,913 --> 00:40:17,999
‫قلت لها إننا لا نفعل ذلك.

490
00:40:18,250 --> 00:40:20,836
‫- عفوا... "ريبيكا"...
‫- "سترود".

491
00:40:20,919 --> 00:40:22,671
‫"ريبيكا سترود"؟

492
00:40:23,588 --> 00:40:26,550
‫- عفوا، لكن هل أنتم متأكدون من ذلك؟
‫- نعم.

493
00:40:26,633 --> 00:40:29,469
‫ليس لدينا عميلة باسم "ريبيكا سترود"
‫في وكالة الأمن القومي.

494
00:40:37,978 --> 00:40:38,979
‫عفوا، ماذا؟

495
00:42:09,277 --> 00:42:11,279
‫ترجمة ريما رياشي‎

