﻿1
00:00:03,421 --> 00:00:05,923
‫مسلسلات "SONY CRACKLE" الأصلية‬

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,007
‫في حلقات سابقة...‬

3
00:00:07,091 --> 00:00:08,551
‫تكشف أنه سيقع هجوم آخر
‫مشابه لأحداث 9/11.‬

4
00:00:08,634 --> 00:00:11,137
‫- والمعلومات اللازمة لوقف ذلك...
‫- هل هي في "آراكنت"؟‬

5
00:00:11,220 --> 00:00:13,889
‫نتحدث عن آلاف الأبرياء.‬

6
00:00:13,973 --> 00:00:14,974
‫هذه المرة فقط.‬

7
00:00:15,099 --> 00:00:17,727
‫نحن على بعد 9 ملايين من السلسلة "بي".‬

8
00:00:17,852 --> 00:00:21,021
‫أريدك أن تنشري
‫ذلك الفيروس هذا الأسبوع!‬

9
00:00:21,105 --> 00:00:22,523
‫السلسلة "بي"، "ساغيناو".‬

10
00:00:22,606 --> 00:00:25,985
‫ماذا لو على نحو ما وجدا نفسيهما
‫يواجهان فضحية ما؟‬

11
00:00:26,068 --> 00:00:27,236
‫سأبذل ما في وسعي.‬

12
00:00:27,445 --> 00:00:29,447
‫الأمور أصبحت خطيرة حقا
‫مع طاقم "ديكلان".‬

13
00:00:29,530 --> 00:00:30,531
‫والآن حان الوقت لكي تصلحه.‬

14
00:00:30,614 --> 00:00:31,824
‫ويا عزيزتي، إن لم أتدخل،‬

15
00:00:31,949 --> 00:00:34,285
‫فإن أناسا كثر سينتهي بهم المطاف
‫إما قتلى أو خلف القضبان.‬

16
00:00:34,368 --> 00:00:37,163
‫يروق لي المكان هنا.
‫وأنت قلت إنه يروق لك.‬

17
00:00:37,246 --> 00:00:39,915
‫لماذا تريد الآن إفساد كل ذلك؟‬

18
00:00:40,166 --> 00:00:41,917
‫أتحدث فحسب عن اجتماع مع "دي".‬

19
00:00:42,168 --> 00:00:44,378
‫- اجتماع؟
‫- اجتماع يا صاح، هذا كل شيء.‬

20
00:02:13,092 --> 00:02:14,635
‫ستبقى الأسلحة في السيارة.‬

21
00:02:15,886 --> 00:02:17,930
‫ماذا لو حاول هؤلاء البيض
‫القيام بشيء يا رجل‬

22
00:02:19,890 --> 00:02:21,892
‫يضربون مرتان دون تراجع.‬

23
00:02:23,102 --> 00:02:25,771
‫إذا دخلنا مسلحين،
‫ستسوء الأمور بسرعة كبيرة.‬

24
00:02:50,671 --> 00:02:51,672
‫انظروا إلى هذا.‬

25
00:02:52,631 --> 00:02:53,883
‫كيف يجري علاج ساقك؟‬

26
00:02:54,508 --> 00:02:56,468
‫ما رأيك لو خفضت سروالي التحتي وأريتك؟‬

27
00:02:57,011 --> 00:02:58,429
‫نعم، إننا بخير.‬

28
00:02:59,722 --> 00:03:01,181
‫- اسمع يا صديقي...
‫- إلى أين نذهب؟‬

29
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
‫هيا بنا.‬

30
00:03:03,309 --> 00:03:05,060
‫حافظوا على هدوئكم.‬

31
00:03:40,804 --> 00:03:42,222
‫اجلس يا رجل.‬

32
00:03:43,182 --> 00:03:44,642
‫أفضل الوقوف من أجل ساقي يا رجل.‬

33
00:03:45,434 --> 00:03:46,435
‫هل أنت متأكد؟‬

34
00:03:54,276 --> 00:03:56,236
‫ليس عليك أن تنظر إلى عينيّ.‬

35
00:03:56,904 --> 00:03:58,739
‫ليس عليك أن تصافح يدي.‬

36
00:03:58,864 --> 00:04:00,866
‫لكنك عقدت هذا الاجتماع يا "دي".‬

37
00:04:00,991 --> 00:04:03,994
‫وأعرف أن السبب هو علمك
‫بأننا قادرين على تبادل المساعدة.‬

38
00:04:06,121 --> 00:04:07,247
‫في نهاية اليوم،‬

39
00:04:07,331 --> 00:04:09,750
‫أليس هذا الشيء الوحيد الذي يهم أي منا؟‬

40
00:04:14,463 --> 00:04:16,465
‫لم لا تخبرني إذن‬

41
00:04:16,548 --> 00:04:19,593
‫ماذا يمكن لمجموعة هايتيين أغبياء
‫أن يفعلوا لي ولرجلي؟‬

42
00:04:23,764 --> 00:04:24,932
‫حسنا.‬

43
00:04:26,725 --> 00:04:29,478
‫كنا عنيفين قليلا مع بعضنا
‫بسبب منطقة مهجورة.‬

44
00:04:30,396 --> 00:04:33,440
‫من حقكم جميعا أن تنزعجوا
‫من ذلك الهراء.‬

45
00:04:35,067 --> 00:04:39,446
‫لكن هناك سبب يدفعنا
‫للتصرف على هذا النحو.‬

46
00:04:40,906 --> 00:04:42,408
‫رجالي الموجودون هنا،‬

47
00:04:42,908 --> 00:04:45,160
‫أجروا عقدا جديدا مع موردين جدد.‬

48
00:04:45,703 --> 00:04:48,247
‫خام. نقي.‬

49
00:04:51,166 --> 00:04:52,793
‫باستخدام "هايتيينا الأغبياء"،‬

50
00:04:54,003 --> 00:04:57,840
‫سنحول "بورت أو برانس"
‫إلى محطة السفر الجديدة الكاريبية.‬

51
00:04:58,590 --> 00:04:59,967
‫أليس هذا رائعا؟‬

52
00:05:02,428 --> 00:05:04,471
‫وبما أننا لسنا سوى
‫مجرد مجموعة هايتيين أغبياء،‬

53
00:05:04,555 --> 00:05:07,766
‫كما قلتها بتأنق،‬

54
00:05:08,851 --> 00:05:10,978
‫فإن إدارة مكافحة المخدرات،
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي،‬

55
00:05:11,812 --> 00:05:13,105
‫وشرطة "ميامي"‬

56
00:05:13,647 --> 00:05:16,025
‫يراقبوننا، بانتظار أن نرتكب زلة.‬

57
00:05:17,401 --> 00:05:20,487
‫لكن اسمع يا رجل، هذه "فلوريدا".‬

58
00:05:20,696 --> 00:05:22,531
‫إنه ذلك الجنوب العميق القذر.‬

59
00:05:22,823 --> 00:05:27,911
‫وأولئك الرجال
‫لا يأتون إليكم من أجل ذلك.‬

60
00:05:30,247 --> 00:05:32,291
‫أنت تستخدم "آراكنت" منذ كم، عام للآن؟‬

61
00:05:34,752 --> 00:05:36,754
‫كم مشكلة وقعت فيها يا "دي"؟‬

62
00:05:38,047 --> 00:05:39,256
‫ولا مشكلة.‬

63
00:05:40,257 --> 00:05:41,508
‫تبا.‬

64
00:05:42,968 --> 00:05:45,471
‫قد تكونون جميعا
‫شركاء تجاريين مثاليين في النهاية.‬

65
00:05:47,181 --> 00:05:50,350
‫تحضرون خاما إذن، وبعد ذلك؟‬

66
00:05:50,476 --> 00:05:55,439
‫بعه، قطّعه، زد عليه مواداً،
‫بعه بالجملة، أيا يكن ما تريد فعله،‬

67
00:05:55,522 --> 00:05:56,940
‫لكن افعل ذلك عبر "آراكنت".‬

68
00:05:57,524 --> 00:05:58,859
‫وما هي حصتك؟‬

69
00:06:01,070 --> 00:06:03,530
‫ثمة خطر أكبر من جانبنا، لذا...‬

70
00:06:05,532 --> 00:06:06,533
‫كم؟‬

71
00:06:06,617 --> 00:06:08,327
‫أطلب 80 مقابل 20 بالمئة.‬

72
00:06:08,702 --> 00:06:10,579
‫أعرف أنك ستقول مناصفة،‬

73
00:06:10,662 --> 00:06:12,331
‫ثم سأقول بعدها 70 مقابل 30 بالمئة.‬

74
00:06:12,581 --> 00:06:14,750
‫ثم ستقول 60 مقابل 40،‬

75
00:06:14,833 --> 00:06:17,127
‫ثم سأقول 65 مقابل 35.‬

76
00:06:17,211 --> 00:06:18,212
‫هذا عادل، أليس كذلك؟‬

77
00:06:18,295 --> 00:06:21,048
‫فدعنا نكف عن قول الترهات ونحاول ذلك.‬

78
00:06:35,687 --> 00:06:37,064
‫65 مقابل 35.‬

79
00:06:39,024 --> 00:06:40,776
‫لا مزيد من إطلاق النار.‬

80
00:06:42,069 --> 00:06:43,862
‫هل توافقون جميعا على ذلك؟‬

81
00:06:46,573 --> 00:06:47,825
‫كلا.‬

82
00:06:51,245 --> 00:06:52,663
‫ماذا قلت؟‬

83
00:06:53,247 --> 00:06:54,623
‫قلت لا.‬

84
00:06:55,082 --> 00:06:56,250
‫أيها الماكر الضعيف.‬

85
00:06:59,336 --> 00:07:00,462
‫لا بأس.‬

86
00:07:00,587 --> 00:07:02,214
‫من الأفضل لك أن تسكت رجلك.‬

87
00:07:02,840 --> 00:07:03,841
‫سأتولى هذا الأمر.‬

88
00:07:03,924 --> 00:07:06,093
‫لست بحاجة إلى هذا يا رجل.‬

89
00:07:06,260 --> 00:07:08,470
‫بحقك يا "فرانتز. كل شيء بخير هنا.‬

90
00:07:08,554 --> 00:07:09,930
‫سمعت ما قلته يا رجل.‬

91
00:07:10,639 --> 00:07:12,307
‫لأنك إن كنت تظن أن هذا النذل الأضعف‬

92
00:07:12,391 --> 00:07:15,269
‫سيأتي ويهاجمنا وينفد بفعلته...‬

93
00:07:15,352 --> 00:07:16,645
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

94
00:07:16,728 --> 00:07:20,149
‫وإن كنتم تظنون أن 305
‫لا تزال ملكا لعائلة "ديسي"،‬

95
00:07:20,232 --> 00:07:22,192
‫- فقد فقدتم صوابكم الآن.
‫- لا تدع الأمور تخرج عن السيطرة.‬

96
00:07:22,276 --> 00:07:23,527
‫ما الذي تفعله؟‬

97
00:07:23,610 --> 00:07:24,611
‫هذا بيتي وعليكم إظهار‬

98
00:07:24,695 --> 00:07:27,030
‫- بعض الاحترام لي.
‫- هذا حيّي.‬

99
00:07:27,114 --> 00:07:28,699
‫هذا حيّي اللعين!‬

100
00:07:28,782 --> 00:07:31,952
‫وإذا خطيت في حيي، سآتي إليك.‬

101
00:07:32,035 --> 00:07:33,745
‫أخفض هذا الشيء اللعين.‬

102
00:08:01,773 --> 00:08:03,150
‫نم فحسب.‬

103
00:08:03,233 --> 00:08:04,985
‫لا بأس يا "دي". لا تقاوم.‬

104
00:08:05,068 --> 00:08:06,570
‫نم فحسب.‬

105
00:08:06,737 --> 00:08:07,738
‫نم فحسب.‬

106
00:08:13,285 --> 00:08:14,286
‫تبا.‬

107
00:09:18,809 --> 00:09:20,477
‫هذا إذن ما تفعله.‬

108
00:09:21,186 --> 00:09:23,063
‫فعلت ما يجب أن أفعله.‬

109
00:09:25,691 --> 00:09:27,567
‫هذه ليست مدينة "ليبرتي".‬

110
00:09:27,651 --> 00:09:30,028
‫كما أنها ليست "أوفرتاون".
‫أو "أوبالوكا".‬

111
00:09:30,112 --> 00:09:31,113
‫هذا القرف هنا...‬

112
00:09:31,196 --> 00:09:33,573
‫أيا يكن المكان الذي جئنا منه،‬

113
00:09:33,657 --> 00:09:35,867
‫فقد كانوا مجموعة نازيين.‬

114
00:09:35,951 --> 00:09:37,619
‫هذه "فلوريدا" يا "جي".‬

115
00:09:38,870 --> 00:09:40,580
‫أصحاب البشرة البيضاء هم كذلك.‬

116
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
‫وستكون عقوبتنا الإعدام جراء هذا.‬

117
00:09:43,834 --> 00:09:45,252
‫تابع القيادة إذن يا رجل.‬

118
00:09:45,377 --> 00:09:47,671
‫وإلا ستقبض علينا الشرطة.‬

119
00:09:57,889 --> 00:09:59,808
‫أنت تحاول تولي القيادة يا رجل.‬

120
00:10:01,852 --> 00:10:03,770
‫وهذه ليست الطريقة الصحيحة.‬

121
00:10:11,236 --> 00:10:12,654
‫حان وقت الانطلاق يا رجل.‬

122
00:10:13,947 --> 00:10:14,948
‫بحقك يا رجل.‬

123
00:11:43,703 --> 00:11:45,205
‫كيف تجري الأمور؟‬

124
00:11:45,288 --> 00:11:46,415
‫بخير تماما يا أخي.‬

125
00:11:47,165 --> 00:11:50,627
‫لمّع صديقي كل شبر من الجلد، والسجادة‬

126
00:11:50,710 --> 00:11:52,170
‫وهل وصل إلى ما بين المقاعد أيضا؟‬

127
00:11:52,254 --> 00:11:54,589
‫ما بينها، وتحتها ومن حولها.‬

128
00:11:54,965 --> 00:11:56,758
‫- هذا ما يحصل.
‫- لا بأس.‬

129
00:11:57,968 --> 00:11:58,969
‫مرحبا.‬

130
00:12:00,595 --> 00:12:02,013
‫بوركت أنت وعائلتك.‬

131
00:12:02,347 --> 00:12:03,348
‫طوال اليوم.‬

132
00:12:18,155 --> 00:12:19,322
‫لم أنت مستيقظة يا عزيزتي؟‬

133
00:12:20,824 --> 00:12:22,159
‫الطفل يركل.‬

134
00:12:31,001 --> 00:12:32,544
‫ماذا كان "ميريك" يفعل هنا؟‬

135
00:12:35,547 --> 00:12:36,840
‫كان يدين لي بخدمة.‬

136
00:12:37,674 --> 00:12:40,844
‫كان ينظف سيارتي بعناية.
‫لدي اجتماع كبير في هذا الأسبوع.‬

137
00:13:03,366 --> 00:13:04,576
‫اختاري إذاعة فحسب يا عزيزتي.‬

138
00:13:04,910 --> 00:13:06,369
‫أي إذاعة هي "ذا بيت"؟‬

139
00:13:06,495 --> 00:13:07,496
‫إنها رقم 4.‬

140
00:13:07,579 --> 00:13:09,080
‫لكنني جربت الرقم 4. اسمع.‬

141
00:13:09,164 --> 00:13:10,457
‫لقد برمجتها لك يا عزيزتي. انظري.‬

142
00:13:10,582 --> 00:13:12,167
‫لكنني جربت الرقم 4. وليست هي.‬

143
00:13:12,250 --> 00:13:14,002
‫إنها الرقم 4... هنا تماما.‬

144
00:13:14,085 --> 00:13:15,337
‫الرقم 4.‬

145
00:13:15,879 --> 00:13:17,672
‫لا تلمسيها. توقفي.‬

146
00:13:23,845 --> 00:13:25,347
‫حسنا، هل أحضرت غداءك؟‬

147
00:13:25,430 --> 00:13:26,431
‫نعم.‬

148
00:13:26,515 --> 00:13:28,683
‫حسنا الآن، أعطي قبلة لوالدك.‬

149
00:13:29,017 --> 00:13:30,894
‫أصدقائي ينظرون يا أبي.‬

150
00:13:31,311 --> 00:13:33,313
‫وإن يكن؟ عطي قبلة لوالدك.‬

151
00:13:33,396 --> 00:13:34,397
‫إلى اللقاء.‬

152
00:13:34,981 --> 00:13:35,982
‫"إلسي".‬

153
00:14:33,915 --> 00:14:38,086
‫تقوم "مارا" بعمل رائع بالفعل بالتكتم
‫على قصة وكالة الأمن القومي، لذا...‬

154
00:14:38,878 --> 00:14:40,505
‫هل هذه حقا نهاية الحديث؟‬

155
00:14:40,589 --> 00:14:42,340
‫ألن نساعدهم في هذا الموضوع؟‬

156
00:14:42,424 --> 00:14:44,718
‫أعتقد أن ذلك مخاطرة كبيرة.‬

157
00:14:44,801 --> 00:14:47,262
‫إننا محط الأنظار في الوقت الحاضر.
‫يجب أن...‬

158
00:14:47,345 --> 00:14:49,556
‫أوشكنا على الوصول
‫إلى 100 مليون مستخدم.‬

159
00:14:49,681 --> 00:14:51,766
‫أعرف ذلك، لكنني أقول فحسب، أقصد...‬

160
00:14:54,060 --> 00:14:55,061
‫"رونالد".‬

161
00:14:57,147 --> 00:14:58,315
‫ألن يشاركني أحد في ذلك؟‬

162
00:15:01,651 --> 00:15:02,861
‫رباه.‬

163
00:15:12,787 --> 00:15:13,955
‫مرحبا، آسفة...‬

164
00:15:14,039 --> 00:15:15,790
‫من منا هذه المرة؟‬

165
00:15:16,416 --> 00:15:17,667
‫إنهما يسألان عن "رونالد".‬

166
00:15:19,044 --> 00:15:20,211
‫نعم.‬

167
00:15:28,011 --> 00:15:29,012
‫"جولز".‬

168
00:15:29,137 --> 00:15:30,305
‫كيف حالك يا رجل؟‬

169
00:15:33,308 --> 00:15:35,310
‫- كيف الحال يا فتى؟
‫- نعم، بخير. ها نحن أولاء.‬

170
00:15:35,393 --> 00:15:37,687
‫المحقق "هولبروك"، من "هالانديل بيتش".‬

171
00:15:37,771 --> 00:15:38,897
‫- كيف حالك؟
‫- "رونالد".‬

172
00:15:38,980 --> 00:15:40,106
‫يسرني التعرف إليك.‬

173
00:15:40,190 --> 00:15:41,399
‫لقد طرأ أمر ما يا رجل.‬

174
00:15:41,941 --> 00:15:42,984
‫هل من مكان نتحدث فيه؟‬

175
00:15:43,109 --> 00:15:44,527
‫نعم، بالطبع.‬

176
00:15:45,403 --> 00:15:46,905
‫تفضلا إلى مكتبي.‬

177
00:16:00,168 --> 00:16:01,544
‫تفضلا بالدخول.‬

178
00:16:01,628 --> 00:16:04,506
‫هذه الأريكة هناك جميلة جدا.
‫يجب أن تجلسا هنا.‬

179
00:16:06,841 --> 00:16:09,552
‫هل أحضر لكما شيئا تشربانه؟
‫يحضر "كيفن" قهوة بالحليب لذيذة.‬

180
00:16:09,969 --> 00:16:11,429
‫- لا أريد شيئا.
‫- قهوة بالحليب؟‬

181
00:16:11,554 --> 00:16:12,972
‫لا. لا أريد شيئا.‬

182
00:16:13,056 --> 00:16:14,057
‫حسنا.‬

183
00:16:14,516 --> 00:16:15,517
‫إذن،‬

184
00:16:16,893 --> 00:16:20,188
‫طلب المحقق "هولبروك" مني
‫المساعدة في جريمة قتل.‬

185
00:16:20,730 --> 00:16:22,649
‫أتعرف لماذا طلب مني مساعدته؟‬

186
00:16:25,360 --> 00:16:28,530
‫سيد "ديسي"، أين كنت يوم الثلاثاء
‫عند الساعة 4 من بعد الظهر؟‬

187
00:16:29,864 --> 00:16:31,449
‫تبا.‬

188
00:16:31,574 --> 00:16:33,201
‫أنت تدخل مباشرة في صلب الموضوع.‬

189
00:16:33,326 --> 00:16:34,327
‫حسنا.‬

190
00:16:36,830 --> 00:16:39,666
‫الثلاثاء.‬

191
00:16:40,333 --> 00:16:42,043
‫- الثلاثاء الماضي؟
‫- هذا صحيح.‬

192
00:16:42,877 --> 00:16:46,047
‫الثلاثاء الماضي، عند الساعة 4؟‬

193
00:16:46,548 --> 00:16:47,841
‫كنت هناك تماما.‬

194
00:16:48,133 --> 00:16:50,927
‫في قاعة الاجتماعات تلك.
‫في اجتماع مجلس الإدارة الأسبوعي.‬

195
00:16:51,010 --> 00:16:53,304
‫وحول ماذا دار ذلك الاجتماع؟‬

196
00:16:54,556 --> 00:16:56,015
‫إنها معلومات سرية.‬

197
00:16:57,016 --> 00:16:58,226
‫أجب على سؤاله فحسب يا "روني".‬

198
00:16:58,309 --> 00:16:59,310
‫لا.‬

199
00:16:59,644 --> 00:17:01,438
‫أنا لا أعبث هنا.‬

200
00:17:01,730 --> 00:17:05,316
‫كانت وكالة الأمن القومي الأمريكية هنا،
‫وليس منذ مدة بعيدة.‬

201
00:17:05,942 --> 00:17:08,528
‫الحكومة الأمريكية بنفسها تضغط علينا.‬

202
00:17:08,611 --> 00:17:10,155
‫لم نقل لهم شيئا حتى.‬

203
00:17:10,280 --> 00:17:12,323
‫هل تفهم طبيعة عملنا هنا؟‬

204
00:17:14,367 --> 00:17:17,036
‫وإذا سألت زملاءك عن موضوع الثلاثاء،‬

205
00:17:17,120 --> 00:17:18,788
‫هل سيقولون جميعا هذا الكلام فحسب؟‬

206
00:17:20,749 --> 00:17:21,958
‫تماما.‬

207
00:17:22,333 --> 00:17:23,418
‫حسنا.‬

208
00:17:23,501 --> 00:17:26,004
‫لنسأل إذن زملاءك عن يوم الثلاثاء.‬

209
00:17:28,256 --> 00:17:29,632
‫- حسنا.
‫- موافق.‬

210
00:17:30,383 --> 00:17:32,469
‫- شكرا لمجيئك.
‫- سررت بالتعرف إليك.‬

211
00:17:37,348 --> 00:17:38,391
‫شكرا على وقتك.‬

212
00:17:42,479 --> 00:17:44,898
‫منذ متى تعمل مع "رونالد ديسي"؟‬

213
00:17:46,816 --> 00:17:48,026
‫من الصعب تحديد ذلك‬

214
00:17:49,986 --> 00:17:53,948
‫لأننا عملنا في موضوع منذ عامين،
‫ثم انتهى.‬

215
00:17:54,157 --> 00:17:57,494
‫ولدينا الآن هذا، لذا...‬

216
00:17:59,704 --> 00:18:02,290
‫تقريبيا. عام، عامان؟‬

217
00:18:05,668 --> 00:18:07,003
‫عامان بالإجمال.‬

218
00:18:08,213 --> 00:18:09,214
‫حسنا.‬

219
00:18:10,048 --> 00:18:13,134
‫هل سبق أن تحدث "رونالد"‬

220
00:18:13,468 --> 00:18:16,805
‫عن أي انتماء إلى "إل إتش7"،
‫عصابة الشوارع المحلية؟‬

221
00:18:18,181 --> 00:18:20,975
‫لا يا سيدي. لا أبدا.‬

222
00:18:21,976 --> 00:18:24,646
‫أعرف أنه في ماضيه، حين كان أصغر سنا،‬

223
00:18:25,855 --> 00:18:26,856
‫إنه كان ينتمي إليها،‬

224
00:18:26,940 --> 00:18:28,983
‫لكن لا، منذ أن عرفته،‬

225
00:18:30,235 --> 00:18:31,444
‫لم يتحدث عنها.‬

226
00:18:31,736 --> 00:18:36,574
‫فهمت إذن إنكم تعقدون اجتماعا أسبوعيا
‫كل ثلاثاء عند الساعة 4 من بعد الظهر؟‬

227
00:18:38,535 --> 00:18:39,536
‫نعم.‬

228
00:18:40,370 --> 00:18:43,540
‫وهل كان السيد "ديسي"... أكان حاضرا؟‬

229
00:18:43,665 --> 00:18:44,666
‫نعم.‬

230
00:18:44,958 --> 00:18:48,711
‫نعم، كان جالسا هناك.‬

231
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
‫حقا؟‬

232
00:18:52,590 --> 00:18:54,384
‫نعم. هذا الثلاثاء؟‬

233
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
‫نعم، بالتأكيد.‬

234
00:18:56,678 --> 00:18:58,096
‫- حقا؟
‫- بكل تأكيد.‬

235
00:18:58,805 --> 00:19:00,640
‫- حسنا.
‫- كل يوم ثلاثاء.‬

236
00:19:00,932 --> 00:19:02,475
‫بالتأكيد. إنه شريك في الإدارة، لذا...‬

237
00:19:02,559 --> 00:19:03,810
‫حسنا.‬

238
00:19:10,191 --> 00:19:12,360
‫هل تعرف أننا نحقق في جريمة قتل؟‬

239
00:19:13,069 --> 00:19:14,195
‫هل كنت تعرف ذلك؟‬

240
00:19:21,202 --> 00:19:22,745
‫تبا، لم أكن أعرف.‬

241
00:19:26,624 --> 00:19:27,625
‫هذا مريع.‬

242
00:19:28,251 --> 00:19:29,961
‫إنه كذلك. نعم.‬

243
00:19:30,420 --> 00:19:31,421
‫نعم.‬

244
00:19:31,504 --> 00:19:33,673
‫بالتالي نقدر تعاونك.‬

245
00:19:35,425 --> 00:19:36,426
‫بالطبع.‬

246
00:19:39,971 --> 00:19:40,972
‫حسنا.‬

247
00:19:41,389 --> 00:19:44,017
‫إذا فكرت بالمزيد من التعاون،‬

248
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
‫هذه بطاقتي.‬

249
00:19:56,029 --> 00:19:57,572
‫- أقدر ما تفعله.
‫- حقا.‬

250
00:19:59,949 --> 00:20:01,117
‫- اهتم بنفسك.
‫- حسنا.‬

251
00:20:01,242 --> 00:20:02,660
‫يمكنك تركه مفتوحا.‬

252
00:20:31,439 --> 00:20:33,191
‫أقدر كذبك من أجلي يا صديقي.‬

253
00:20:33,274 --> 00:20:34,609
‫أين كنت إذن؟‬

254
00:20:35,610 --> 00:20:36,819
‫مسائل شخصية.‬

255
00:20:36,903 --> 00:20:38,237
‫مجرد مسائل شخصية؟‬

256
00:20:38,321 --> 00:20:40,031
‫كذبت على الشرطة من أجلك.‬

257
00:20:40,156 --> 00:20:42,033
‫قلت لي إنك انتهيت
‫من هذه الأمور. وعدتني.‬

258
00:20:42,367 --> 00:20:43,493
‫لم أعدك بشيء.‬

259
00:20:43,618 --> 00:20:45,828
‫قلت لك إن عملي خاص بي،
‫وليس عليك أن تقلق بشأن ذلك.‬

260
00:20:45,912 --> 00:20:48,039
‫ليس علي أن أقلق؟
‫يجب أن أقلق بشأنه على ما يبدو.‬

261
00:20:48,122 --> 00:20:49,332
‫لا تقلق يا رجل. سأتولى الأمر.‬

262
00:20:49,707 --> 00:20:53,586
‫"رونالد"، لم يعد يهم الأمر.
‫لقد وقع الضرر.‬

263
00:20:53,670 --> 00:20:55,588
‫لقد أحرجتنا أمام موظفينا جميعا.‬

264
00:20:55,672 --> 00:20:58,633
‫حسنا، فكر كما يحلو لك،
‫وأنت في منصبك العالي.‬

265
00:20:58,758 --> 00:21:00,051
‫احكم عليّ على قدر ما تشاء.‬

266
00:21:00,134 --> 00:21:02,220
‫لا تجعل تلك المسألة شخصية.
‫هذا لا يتعلق بنا.‬

267
00:21:02,303 --> 00:21:03,888
‫كلا، لا تتعلق المسألة بنا، مفهوم؟‬

268
00:21:03,972 --> 00:21:05,390
‫بل بصندوق "ساغيناو".‬

269
00:21:05,473 --> 00:21:08,017
‫وتجاهل الخطأ من الصواب.‬

270
00:21:08,101 --> 00:21:09,602
‫انظر إلى نفسك وأنت تسمح بموت الناس.‬

271
00:21:09,686 --> 00:21:12,230
‫لا أريد سماع كلام عن الأخلاقيات الآن.‬

272
00:21:14,399 --> 00:21:15,733
‫لقد فقدت التواصل يا رجل.‬

273
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
‫ألم أعد أتواصل؟‬

274
00:21:16,943 --> 00:21:19,028
‫هل كنت تصغي لكلامك
‫في اليومين الأخيرين؟‬

275
00:21:19,112 --> 00:21:21,155
‫أقصد، هل يهمك حتى ما نفعله هنا؟‬

276
00:21:21,239 --> 00:21:23,366
‫أنت... لا تسألني عن ذلك.
‫لا حق لك في طرح هذا السؤال علي.‬

277
00:21:23,449 --> 00:21:24,993
‫بالطبع لديّ الحق.
‫نحن شركاء، أليس كذلك؟‬

278
00:21:25,410 --> 00:21:26,494
‫وإن يكن؟ هل يهمك؟‬

279
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
‫حسنا.‬

280
00:23:13,851 --> 00:23:15,728
‫نسخ "هامبرغرتكست" إلى "المكتب"‬

281
00:23:19,315 --> 00:23:20,566
‫إلغاء‬

282
00:23:27,365 --> 00:23:31,244
‫تحت إدارة جديدة‬

283
00:23:54,433 --> 00:23:55,434
‫شكرا.‬

284
00:23:56,894 --> 00:23:58,437
‫يوم آخر مضحك، أليس كذلك؟‬

285
00:23:59,188 --> 00:24:00,356
‫مرح جدا.‬

286
00:24:04,443 --> 00:24:06,654
‫لقد تغير هذا المكان، أليس كذلك؟‬

287
00:24:07,572 --> 00:24:10,241
‫لا أعلم. حسنا، اسمع.‬

288
00:24:11,409 --> 00:24:12,702
‫يجب أن نفعل شيئا حيال "رونالد".‬

289
00:24:14,370 --> 00:24:15,454
‫حيال "رونالد"؟‬

290
00:24:16,372 --> 00:24:17,373
‫نعم.‬

291
00:24:18,583 --> 00:24:20,710
‫بسبب تلك الجلبة مع شرطي "ميامي"؟‬

292
00:24:20,793 --> 00:24:22,253
‫أقصد، ليس الأمر
‫وكأنهم احتجزوه أو ما شابه.‬

293
00:24:22,336 --> 00:24:25,506
‫بل الجزء المرئي من المشكلة فحسب.
‫لم يعد معنا.‬

294
00:24:25,590 --> 00:24:27,216
‫لقد انحاز إلى وكالة الأمن القومي.‬

295
00:24:35,224 --> 00:24:38,394
‫آسف. أنا لا أستوعب ذلك.‬

296
00:24:38,519 --> 00:24:40,938
‫هذا لأنه كذب عليك. وعلي أيضا.‬

297
00:24:41,063 --> 00:24:42,106
‫أتعتقد أن "رونالد" يخطط لشيء؟‬

298
00:24:42,190 --> 00:24:43,733
‫نعم. أنا على يقين من ذلك.‬

299
00:24:43,816 --> 00:24:45,943
‫كيف اكتشف "مارتن" و"تاكر" الأمر برأيك؟‬

300
00:24:46,027 --> 00:24:48,487
‫"رونالد" هو مسرب المعلومات.‬

301
00:24:52,074 --> 00:24:54,035
‫ماذا تقترح أن نفعل حيال ذلك إذن؟‬

302
00:24:54,118 --> 00:24:57,371
‫أقصد، يجب أن نطرده.‬

303
00:24:59,874 --> 00:25:00,958
‫نصوت على خروجه.‬

304
00:25:01,083 --> 00:25:02,168
‫نصوت على خروجه؟‬

305
00:25:02,251 --> 00:25:03,252
‫نعم.‬

306
00:25:04,837 --> 00:25:06,964
‫ألديك فكرة عما تقترحه هنا؟‬

307
00:25:07,048 --> 00:25:08,591
‫إنه يخوننا.‬

308
00:25:09,050 --> 00:25:10,301
‫- لست متأكدا من ذلك.
‫- أعرفه.‬

309
00:25:10,426 --> 00:25:12,720
‫- ألديك إثبات على ذلك؟
‫- ليس لدي... بل أعرفه.‬

310
00:25:12,803 --> 00:25:14,931
‫ألديك إثبات على خيانته لنا؟‬

311
00:25:15,014 --> 00:25:16,390
‫ألديك إثبات
‫على أنه يتعاون مع وكالة الأمن القومي؟‬

312
00:25:16,474 --> 00:25:17,642
‫ألديك إثبات أم...‬

313
00:25:17,767 --> 00:25:20,937
‫ماذا... أتريدني أن أطرده
‫لأن لديك حدسا؟‬

314
00:25:21,145 --> 00:25:22,897
‫- حدس؟
‫- ماذا دهاك؟‬

315
00:25:22,980 --> 00:25:24,023
‫ماذا دهاني؟‬

316
00:25:24,106 --> 00:25:26,359
‫نعم، لماذا لا تدعمني في ذلك؟‬

317
00:25:29,362 --> 00:25:31,280
‫أتريد أذية شخص منا؟‬

318
00:25:31,864 --> 00:25:35,034
‫أتريد أذية شخص من العائلة بسبب حدس؟‬

319
00:25:37,119 --> 00:25:40,998
‫عليك تنظيم أمورك أولا يا بني.‬

320
00:27:03,831 --> 00:27:06,167
‫"آراكنت"
‫مبيد الأعشاب - بحث‬

321
00:27:13,716 --> 00:27:15,718
‫يريد "نيك" رؤيتك في مكتبه بسرعة.‬

322
00:27:15,801 --> 00:27:16,802
‫حسنا.‬

323
00:27:27,688 --> 00:27:28,689
‫مرحبا.‬

324
00:27:29,523 --> 00:27:30,524
‫أيمكنك إقفال الباب؟‬

325
00:27:45,790 --> 00:27:48,000
‫تفضل، قسم الموارد البشرية كتبوا هذا.‬

326
00:27:53,881 --> 00:27:55,508
‫أنا آسف جدا يا رجل.‬

327
00:27:56,759 --> 00:27:58,344
‫لم يعد بإمكاننا الوثوق بك.‬

328
00:28:00,888 --> 00:28:02,807
‫الثقة تكون متبادلة يا "نيك".‬

329
00:28:04,433 --> 00:28:06,310
‫يفترض بك مساندتي.‬

330
00:28:08,854 --> 00:28:09,855
‫اسمع.‬

331
00:28:10,898 --> 00:28:13,192
‫أنا أسدي لك خدمة. يمكننا التصويت.‬

332
00:28:21,951 --> 00:28:24,578
‫تطلب مني الاستقالة
‫لأنك لن تحصل على أصوات.‬

333
00:28:32,044 --> 00:28:33,212
‫"نيك".‬

334
00:28:33,921 --> 00:28:35,005
‫لدي أصوات كافية.‬

335
00:28:35,297 --> 00:28:36,382
‫- حقا؟
‫- نعم.‬

336
00:28:36,465 --> 00:28:38,426
‫أتظن "ويس" سعيدا بذلك؟‬

337
00:28:38,801 --> 00:28:40,094
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.‬

338
00:28:40,386 --> 00:28:42,388
‫صوته يساوي ضعف أصواتنا جميعا.‬

339
00:28:42,721 --> 00:28:43,931
‫وصوتك الثالث.‬

340
00:28:44,432 --> 00:28:45,599
‫اسمع يا رجل،‬

341
00:28:46,183 --> 00:28:49,103
‫أكنّ لك المودة يا "رونالد"، لكن عليّ
‫أن أفعل ما هو لمصلحة "آراكنت".‬

342
00:28:49,186 --> 00:28:51,522
‫تقصد أنك. عليك أن تفعل ما هو لمصلحتك.‬

343
00:28:51,605 --> 00:28:53,274
‫- كلا، هذا غير صحيح.
‫- ليس صحيحا؟‬

344
00:28:53,357 --> 00:28:55,776
‫كلا، علي أن أفعل ما هو لمصلحة جميع‬

345
00:28:55,860 --> 00:28:57,778
‫من يبذلون قصارى جهودهم في هذه الشركة.‬

346
00:28:57,862 --> 00:28:59,697
‫كل من خنتهم،‬

347
00:28:59,780 --> 00:29:01,949
‫وجعلتهم يعملون أكثر من طاقتهم
‫دون أن تدفع لهم، وكذبت عليهم...‬

348
00:29:02,032 --> 00:29:05,035
‫أيا يكن يا رجل. أتريد التوقيع
‫على الاستقالة، أم تريد تصويتا؟‬

349
00:29:14,920 --> 00:29:15,921
‫حسنا.‬

350
00:29:16,464 --> 00:29:17,506
‫يريد تصويتا.‬

351
00:29:21,886 --> 00:29:22,887
‫حسنا.‬

352
00:29:25,347 --> 00:29:26,515
‫لقد حذرتك.‬

353
00:29:30,728 --> 00:29:31,812
‫ليكن تصويتا.‬

354
00:29:38,736 --> 00:29:39,737
‫ليكن تصويتا.‬

355
00:29:42,198 --> 00:29:43,199
‫تبا.‬

356
00:29:49,497 --> 00:29:52,208
‫هذا يروق لي. لكن كونوا حذرين.‬

357
00:29:52,291 --> 00:29:54,877
‫إذا انخفض عن 62،
‫سوف نبيع الأسهم للتخلي عن الاستثمار.‬

358
00:29:54,960 --> 00:29:55,961
‫هل من أحد آخر؟‬

359
00:29:56,045 --> 00:29:58,255
‫"بيل"، هل لديك ما تقوله لنا؟ "مارتن"؟‬

360
00:29:58,339 --> 00:30:00,508
‫كنت أتعقب مؤخرا
‫تلك المنتجات المتداولة.‬

361
00:30:00,591 --> 00:30:04,178
‫أعتقد أن "لون بين" سترتكب خطأ،
‫ويجب أن نستعد للمباغتة.‬

362
00:30:04,261 --> 00:30:05,971
‫"ترتكب خطأ"، يا لها من عبارة جميلة.‬

363
00:30:06,055 --> 00:30:07,681
‫لغة مبهجة، شكرا.‬

364
00:30:07,765 --> 00:30:10,768
‫"شايل" تقوم بعمل جيد،
‫سنكون مجانين إذا أفسدنا موقعنا.‬

365
00:30:10,851 --> 00:30:12,436
‫هذا ما يظنه الآخرون،‬

366
00:30:12,520 --> 00:30:14,230
‫ولهذا السبب أعتقد
‫أنه علينا أن نستبق الأمور.‬

367
00:30:16,941 --> 00:30:19,527
‫حسنا، سأضع هذا قيد الاعتبار.‬

368
00:30:20,069 --> 00:30:21,278
‫الآن، من أيضا؟‬

369
00:30:21,487 --> 00:30:24,031
‫"دونر" تنفق الكثير في الربع الأول.‬

370
00:30:41,423 --> 00:30:42,508
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.‬

371
00:30:42,591 --> 00:30:44,468
‫هل يمكنني الحصول
‫على كأسي "ديرتي مارتيني" من فضلك؟‬

372
00:30:44,552 --> 00:30:46,345
‫- بالتأكيد.
‫- شكرا.‬

373
00:30:46,428 --> 00:30:47,513
‫أتريدين أي شيء آخر؟‬

374
00:30:47,596 --> 00:30:48,973
‫تكفيني المياه الغازية، شكراً‬

375
00:30:51,517 --> 00:30:52,977
‫نسيت الجزء المسلي.‬

376
00:30:53,185 --> 00:30:54,186
‫عفوا؟‬

377
00:30:54,270 --> 00:30:56,063
‫مشروبك. نسيت الجزء المسلي.‬

378
00:30:57,231 --> 00:30:58,232
‫نعم، أنا...‬

379
00:30:58,315 --> 00:31:01,902
‫تحاولين المحافظة على تركيزك
‫فيما تسرقين المعلومات من هؤلاء الحمقى؟‬

380
00:31:01,986 --> 00:31:02,987
‫يروق لي ذلك.‬

381
00:31:03,195 --> 00:31:04,196
‫ذكية.‬

382
00:31:04,530 --> 00:31:05,864
‫عفوا. هل أعرفك؟‬

383
00:31:06,365 --> 00:31:09,368
‫"مارا تشاندلر"، إحدى مؤسسي "آراكنت".‬

384
00:31:10,619 --> 00:31:12,454
‫ماذا تفعل خبيرة تكنولوجية
‫في حي الأثرياء؟‬

385
00:31:12,580 --> 00:31:14,039
‫هل تنوون طرح أسهمكم في البورصة؟‬

386
00:31:14,164 --> 00:31:16,083
‫كلا، ليس في وقت قريب.‬

387
00:31:16,166 --> 00:31:19,420
‫لكننا نتطلع إلى توسيع قسمنا المالي،‬

388
00:31:19,503 --> 00:31:22,923
‫ونحاول الحصول على عدد أكبر من النساء
‫في مثل هذا الوقت في العام المقبل.‬

389
00:31:24,049 --> 00:31:26,176
‫لذا، إن كنت قد سئمت العمل
‫وسط بيئة ذكورية،‬

390
00:31:26,260 --> 00:31:28,887
‫وتريدين اتخاذ خطوة...‬

391
00:31:30,556 --> 00:31:31,807
‫كيف عرفت من أكون؟‬

392
00:31:54,872 --> 00:31:56,415
‫"نيك" العظيم.‬

393
00:31:57,249 --> 00:31:59,835
‫لنذهب في نزهة.
‫تعال. أريد أن أريك شيئا.‬

394
00:32:04,006 --> 00:32:05,966
‫ماذا، هل خفت فجأة؟‬

395
00:32:07,551 --> 00:32:09,386
‫بعد كل ما واجهناه؟‬

396
00:32:09,470 --> 00:32:10,679
‫نحن عائلة.‬

397
00:32:12,139 --> 00:32:13,140
‫بحقك.‬

398
00:32:14,141 --> 00:32:17,102
‫كلا، خططت أنا و"مارا"
‫للقيام بشيء ما، لذا...‬

399
00:32:19,229 --> 00:32:21,315
‫لن يستغرق ذلك أكثر من دقيقة.
‫هل تفهمني؟‬

400
00:32:23,651 --> 00:32:24,902
‫بحقك يا "ساوث بيتش".‬

401
00:32:25,027 --> 00:32:27,821
‫هذا أقل ما تفعله
‫بعد ما أتممت فعله في الشركة،‬

402
00:32:28,280 --> 00:32:30,574
‫بعد ما فعلته من عمل سخيف.‬

403
00:32:38,290 --> 00:32:39,708
‫نعم، بحقك.‬

404
00:32:54,181 --> 00:32:55,766
‫هل أنت مرتاح؟ هل الجو بارد عليك؟‬

405
00:32:55,849 --> 00:32:56,850
‫كلا. أنا بخير.‬

406
00:32:59,520 --> 00:33:00,813
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

407
00:33:03,023 --> 00:33:04,024
‫سترى.‬

408
00:33:04,817 --> 00:33:06,026
‫حسنا.‬

409
00:33:06,694 --> 00:33:09,279
‫- لم لا تتوقف جانبا فحسب؟
‫- ماذا؟‬

410
00:33:09,363 --> 00:33:10,698
‫أود الخروج. هلا تتوقف من فضلك؟‬

411
00:33:10,781 --> 00:33:12,074
‫بحقك. ما الذي تظن أنني سأفعله؟‬

412
00:33:12,157 --> 00:33:15,285
‫- لا أعرف. لم تخبرني.
‫- لا تكن متسرعا. كفى.‬

413
00:33:21,166 --> 00:33:22,793
‫لدي عشاء,‬

414
00:33:25,045 --> 00:33:26,630
‫افتح صندوق القفازات.‬

415
00:33:30,342 --> 00:33:31,760
‫افتح صندوق القفازات.‬

416
00:33:35,848 --> 00:33:36,849
‫أمسكه.‬

417
00:33:38,308 --> 00:33:39,351
‫المسدس؟‬

418
00:33:39,810 --> 00:33:41,645
‫كلا، دليل "توماس" يا "ساوث بيتش".‬

419
00:33:41,729 --> 00:33:42,896
‫نعم، المسدس.‬

420
00:33:42,980 --> 00:33:43,981
‫ماذا ستفعل به؟‬

421
00:33:44,064 --> 00:33:45,649
‫لن أفعل شيئا به.‬

422
00:33:45,733 --> 00:33:47,484
‫هذا لك، لتشعر بأمان.‬

423
00:33:52,197 --> 00:33:53,407
‫لست بحاجة إليه.‬

424
00:34:20,100 --> 00:34:21,602
‫أيبدو لك هذا مألوفاً؟‬

425
00:34:27,775 --> 00:34:28,817
‫مهلا.‬

426
00:34:29,818 --> 00:34:31,528
‫كنت في الصندوق في المرة الأخيرة.‬

427
00:35:05,145 --> 00:35:06,146
‫هاك.‬

428
00:35:06,605 --> 00:35:07,773
‫أتشعر أنك أفضل حالا؟‬

429
00:35:09,691 --> 00:35:11,068
‫تمسك جيدا بهذا.‬

430
00:35:24,456 --> 00:35:25,541
‫أتشعر بهذا؟‬

431
00:35:27,876 --> 00:35:30,712
‫هنا بدأت رحلتنا يا "نيك"، أنت وأنا.‬

432
00:35:34,007 --> 00:35:36,468
‫كنت أنوي قتلك في تلك الليلة.‬

433
00:35:37,010 --> 00:35:38,804
‫لم يكن لدي شك في ذلك‬

434
00:35:40,472 --> 00:35:42,683
‫لأن هذا ما كنت عليه حينها.‬

435
00:35:45,352 --> 00:35:47,396
‫أتعتقد أن الناس يتغيرون يا "نيك"؟‬

436
00:35:49,690 --> 00:35:50,691
‫نعم.‬

437
00:35:51,650 --> 00:35:55,153
‫نعم. أقصد، انظر إلى نفسك.‬

438
00:35:57,072 --> 00:35:59,575
‫نعم، انظر إلي.‬

439
00:36:03,495 --> 00:36:04,788
‫لقد تغيرت.‬

440
00:36:07,457 --> 00:36:09,918
‫لم يكن علي إحضار رجل إلى هنا لوهلة.‬

441
00:36:14,339 --> 00:36:16,008
‫لأنه لدي هدف يا "نيك".‬

442
00:36:19,136 --> 00:36:21,179
‫لأنه لدي هدف.‬

443
00:36:25,100 --> 00:36:27,603
‫هذا الشيء الذي بنيناه معا،‬

444
00:36:28,353 --> 00:36:29,855
‫هذه الشركة،‬

445
00:36:30,522 --> 00:36:32,024
‫وشخصية "روني" الجديدة هذه.‬

446
00:36:32,900 --> 00:36:34,568
‫هذا ما أنا عليه.‬

447
00:36:35,861 --> 00:36:37,988
‫وإذا أخذت مني "آراكنت"،‬

448
00:36:38,447 --> 00:36:40,616
‫ستأخذ مني هدفي.‬

449
00:36:45,662 --> 00:36:47,956
‫وأعتقد أن هذا
‫سيجعلني أعود إلى شخصيتي السابقة.‬

450
00:36:48,957 --> 00:36:50,208
‫أليس هذا صحيحا؟‬

451
00:36:56,173 --> 00:36:57,174
‫حسنا.‬

452
00:36:57,966 --> 00:36:59,301
‫لنوصلك إلى البيت.‬

453
00:36:59,718 --> 00:37:01,970
‫أبعد هذا الشيء. ليس محشوا على أي حال.‬

454
00:37:34,711 --> 00:37:36,380
‫"آراكنت"‬

455
00:38:09,788 --> 00:38:13,709
‫المحقق "هولبروك"‬

456
00:38:44,322 --> 00:38:46,825
‫100 مليون ومستخدمان في العالم‬

457
00:39:24,404 --> 00:39:25,655
‫180 كبداية.‬

458
00:39:26,073 --> 00:39:27,657
‫أنا واثقة من أن ذلك ضئيل مقارنة‬

459
00:39:27,741 --> 00:39:29,951
‫مع ما تتلقينه لدى "ساغيناو"، لكن...‬

460
00:39:30,035 --> 00:39:31,912
‫أقصد، لا أبلي جيدا
‫إلى هذه الدرجة عندهم.‬

461
00:39:32,329 --> 00:39:33,705
‫ليس على قدر ما تظنين.‬

462
00:39:34,831 --> 00:39:38,418
‫في الحسابات الكبيرة،
‫يوكلون عملي عادة إلى أحد الشركاء،‬

463
00:39:38,543 --> 00:39:39,920
‫أو على الأقل إلى أحد الرجال.‬

464
00:39:41,171 --> 00:39:42,422
‫هذا هراء.‬

465
00:39:43,090 --> 00:39:44,341
‫إنها أمور تحدث أكثر مما تظنين.‬

466
00:39:45,509 --> 00:39:47,761
‫كلا، أقصد،
‫كنت أسمع الكثير من القصص المريعة‬

467
00:39:47,844 --> 00:39:49,429
‫في ذاك العالم مؤخرا،‬

468
00:39:49,513 --> 00:39:51,306
‫ولاسيما في الشركة التي تعملين فيها.‬

469
00:39:54,392 --> 00:39:57,813
‫هل لديك أي من تلك القصص يا "صوفيا"؟‬

470
00:40:01,483 --> 00:40:02,734
‫لا تعرفين شيئا.‬

471
00:40:04,903 --> 00:40:05,946
‫بلى.‬

472
00:40:10,325 --> 00:40:14,079
‫أنا أسال فقط لأنك إن كنت جادة
‫في مغادرة "ساغيناو"،‬

473
00:40:14,955 --> 00:40:17,666
‫أفكر في هدية وداع مثيرة جدا.‬

474
00:40:55,745 --> 00:40:56,913
‫- مرحبا يا "نيك".
‫- مرحبا.‬

475
00:40:59,082 --> 00:41:00,584
‫هل لديك...‬

476
00:41:00,667 --> 00:41:03,336
‫سجل بحضور وانصراف الناس؟‬

477
00:41:03,628 --> 00:41:04,880
‫للمرآب وما إلى ذلك؟‬

478
00:41:04,963 --> 00:41:05,964
‫نعم.‬

479
00:41:06,047 --> 00:41:07,591
‫أبحث عن سجل الثلاثاء الماضي.‬

480
00:41:07,966 --> 00:41:08,967
‫هذا غريب... إنها قصة طويلة.‬

481
00:41:09,050 --> 00:41:11,678
‫نعم، هل تحتاج إليه الآن؟، أو...‬

482
00:41:11,803 --> 00:41:13,430
‫أيمكنك إحضاره إلي بحلول نهاية اليوم؟‬

483
00:41:13,513 --> 00:41:14,723
‫- نعم، بكل تأكيد.
‫- حسنا.‬

484
00:41:14,806 --> 00:41:17,309
‫- سأدون ذلك كي لا أنسى.
‫- حسنا، ممتاز. شكرا يا "إيرل".‬

485
00:41:35,702 --> 00:41:37,162
‫هذا الالتزام الحقيقي.‬

486
00:41:37,245 --> 00:41:38,288
‫مرحبا، كيف حالك يا رئيس؟‬

487
00:41:39,831 --> 00:41:44,085
‫لا أعرف ماذا تفعل يا "رون"،
‫لكن يبدو هذا العشب رائعا.‬

488
00:44:40,845 --> 00:44:42,847
‫ترجمة ريما رياشي‬

