﻿1
00:00:03,295 --> 00:00:05,923
‫مسلسلات "CRACKLE" الأصلية‬

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,174
‫في حلقات سابقة...‬

3
00:00:07,258 --> 00:00:08,926
‫أنت تحاول تولي القيادة يا رجل.‬

4
00:00:10,928 --> 00:00:12,722
‫وهذه ليست الطريقة الصحيحة.‬

5
00:00:13,889 --> 00:00:15,307
‫لكن يجب أن تخبرني
‫كل شي تعرفه عن المتجر.‬

6
00:00:15,391 --> 00:00:16,517
‫ومن تعيس.‬

7
00:00:16,600 --> 00:00:18,060
‫لا تعرفين شيئا.‬

8
00:00:18,394 --> 00:00:19,729
‫بلى.‬

9
00:00:20,354 --> 00:00:22,815
‫مخزون مفقود من الأسلحة الكيماوية‬

10
00:00:22,940 --> 00:00:24,567
‫سقط في الأيدي الخاطئة.‬

11
00:00:25,568 --> 00:00:27,611
‫ندعوه برنامج الشرطة.‬

12
00:00:27,695 --> 00:00:30,197
‫وسيستند بالأساس
‫على المخاطر المحتملة...‬

13
00:00:30,698 --> 00:00:32,116
‫لم يعد معنا.‬

14
00:00:32,199 --> 00:00:33,617
‫لقد انحاز إلى وكالة الأمن القومي.‬

15
00:00:33,701 --> 00:00:34,702
‫المحقق "هولبروك"‬

16
00:00:34,785 --> 00:00:35,786
‫أتريد أذية شخص منا؟‬

17
00:00:35,870 --> 00:00:38,539
‫أتريد أذية شخص من العائلة بسبب حدس؟‬

18
00:00:38,622 --> 00:00:39,665
‫100 مليون ومستخدمان في العالم‬

19
00:00:39,749 --> 00:00:41,709
‫هذا الشيء الذي بنيناه معا،‬

20
00:00:42,209 --> 00:00:43,669
‫وهذه شخصية "روني" الجديدة.‬

21
00:00:43,753 --> 00:00:46,005
‫وإذا أخذت مني "آراكنت"،‬

22
00:00:46,797 --> 00:00:49,008
‫هذا سيجعلني أصبح "روني" السابق.‬

23
00:00:49,717 --> 00:00:51,969
‫هل يصدف أن لديك‬

24
00:00:52,052 --> 00:00:54,096
‫سجل بحضور وانصراف الناس؟‬

25
00:01:29,757 --> 00:01:30,758
‫يا صديقي.‬

26
00:01:31,801 --> 00:01:34,345
‫- هل أنت عميل سري أو ما شابه؟
‫- ماذا؟‬

27
00:01:34,428 --> 00:01:37,932
‫حمالات وأحذية رياضية جلدية
‫وسيارة "بريوس".‬

28
00:01:38,015 --> 00:01:39,975
‫نعم. لا أعرف.‬

29
00:01:41,352 --> 00:01:42,478
‫لكن هل أنت جيد؟‬

30
00:01:43,521 --> 00:01:45,898
‫نعم. إنني أجيد عملي جيدا في الحقيقة.‬

31
00:01:46,482 --> 00:01:47,650
‫هنيئا لك.‬

32
00:01:48,234 --> 00:01:49,985
‫شكرا للقائي هنا.‬

33
00:01:50,653 --> 00:01:52,613
‫نعم، يسرني أننا التقينا بهذه الطريقة.‬

34
00:01:52,696 --> 00:01:53,864
‫يجب أن يسرك ذلك.‬

35
00:01:55,741 --> 00:01:58,911
‫بحثت عن معلومات
‫عن الصورة الأمنية التي أرسلتها،‬

36
00:01:58,994 --> 00:02:00,955
‫وتواصلت مع أصدقاء سابقين في الحكومة،‬

37
00:02:01,038 --> 00:02:03,374
‫لا يزال البعض منهم حتى يتجسس.‬

38
00:02:04,875 --> 00:02:07,753
‫- ماذا؟
‫- المعلومات ليست جيدة. مفهوم؟‬

39
00:02:08,546 --> 00:02:10,130
‫اسمها الحقيقي "جين ميلز".‬

40
00:02:10,714 --> 00:02:13,092
‫الجزء الغريب هو أنها كانت لفترة
‫في وكالة الأمن القومي الأمريكية،‬

41
00:02:13,175 --> 00:02:15,344
‫أعني منذ فترة طويلة،
‫لكنها كانت بارعة جدا،‬

42
00:02:15,427 --> 00:02:18,138
‫لدرجة أن تم تعينها في شعبة العمليات
‫الخاصة في وكالة المخابرات المركزية.‬

43
00:02:18,222 --> 00:02:20,224
‫وأعني أمور جاسوسية صريحة، مفهوم؟‬

44
00:02:21,684 --> 00:02:23,602
‫لا أعرف. حصلت على خلفيتها فحسب.‬

45
00:02:23,686 --> 00:02:25,729
‫لا أعرف ما هو هدفها النهائي، لكن...‬

46
00:02:28,274 --> 00:02:30,901
‫إنها من القلة. مفهوم؟‬

47
00:02:30,985 --> 00:02:32,778
‫إنه كفريق من أشخاص.‬

48
00:02:32,862 --> 00:02:35,072
‫فريق صغير لكنهم جميعا ناشطون.‬

49
00:02:35,155 --> 00:02:38,284
‫يعملون لحكومتنا،
‫لكنهم يعملون خارج النظام.‬

50
00:02:38,367 --> 00:02:42,329
‫لأنها الطريقة الصحيحة
‫لتنفيذ العمل بشكل صحيح، أليس كذلك؟‬

51
00:02:43,038 --> 00:02:44,999
‫- صحيح.
‫- ثم...‬

52
00:02:45,082 --> 00:02:48,419
‫أقصد، حين قلت إنك تعتقدين
‫إنها تحاول إخفاء تورطها...‬

53
00:02:49,211 --> 00:02:50,379
‫نعم.‬

54
00:02:50,462 --> 00:02:52,047
‫انظري إليّ يا "إيزي".‬

55
00:02:52,131 --> 00:02:54,049
‫تلك القلة المذكورة أعلاه‬

56
00:02:54,133 --> 00:02:57,261
‫ستقوم بأمور بشعة لتخفي تورطها.‬

57
00:02:57,553 --> 00:02:59,221
‫يمكنني سحب المعلومات لك،‬

58
00:02:59,305 --> 00:03:01,348
‫لكنك لن تتمكني من النوم بعدها.‬

59
00:03:02,182 --> 00:03:03,309
‫مفهوم؟‬

60
00:03:05,060 --> 00:03:09,106
‫عليك أن تعرفي فحسب أنك إن أثرت عداوة
‫مع هذه المرأة، فهي لن تتردد.‬

61
00:03:11,567 --> 00:03:12,902
‫آمل أن يكون ذلك قد أفادك.‬

62
00:03:13,235 --> 00:03:15,112
‫- يجب أن أذهب.
‫- نعم، اذهب.‬

63
00:03:15,195 --> 00:03:17,239
‫- لقاؤنا لم يحصل اليوم.
‫- بالطبع.‬

64
00:03:21,702 --> 00:03:22,953
‫لا تموتي، اتفقنا؟‬

65
00:04:24,598 --> 00:04:26,058
‫هل ستطهو البيض؟‬

66
00:04:30,270 --> 00:04:31,397
‫لا أدري.‬

67
00:04:48,747 --> 00:04:50,958
‫سأبدأ بالبحث عن شقة خاصة بي.‬

68
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
‫اتصلت بي "تام".‬

69
00:05:01,552 --> 00:05:02,678
‫ليس بريئا.‬

70
00:05:02,761 --> 00:05:05,014
‫تصرف من دون علمنا.‬

71
00:05:05,097 --> 00:05:06,807
‫حسنا، كان يجب أن تبحث الأمر معنا جميعا‬

72
00:05:06,890 --> 00:05:09,435
‫- لأننا فريق واحد.
‫- كلا، هدد بقتلي.‬

73
00:05:09,518 --> 00:05:11,770
‫مجددا. دعينا لا نتصرف وكأنه الضحية.‬

74
00:05:11,895 --> 00:05:13,022
‫مفهوم؟‬

75
00:05:13,230 --> 00:05:14,898
‫ما كان ليقتلك أبدا يا "نيك".‬

76
00:05:14,982 --> 00:05:16,233
‫أختلف معك في الرأي.‬

77
00:05:16,859 --> 00:05:19,153
‫- إنه صديقك.
‫- كلا، ليس لدي أصدقاء.‬

78
00:05:19,236 --> 00:05:21,071
‫ليس في حياتي سواك و"آراكنت".‬

79
00:05:23,115 --> 00:05:24,825
‫ليس لديك الآن سوى "آراكنت".‬

80
00:05:43,010 --> 00:05:45,596
‫يرجى احترام سلامة الخدمة
‫مركز شرطة "هالانديل"‬

81
00:05:47,848 --> 00:05:49,099
‫شكرا لك.‬

82
00:05:55,439 --> 00:05:56,607
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

83
00:05:56,690 --> 00:05:58,192
‫هل حاولوا استخراج
‫معلومات منك بالإكراه؟‬

84
00:05:58,275 --> 00:05:59,860
‫- كلا.
‫- كلا؟ جيد.‬

85
00:06:00,069 --> 00:06:02,571
‫رجال "هالانديل بيتش"
‫هم مجموعة عنصريين.‬

86
00:06:03,363 --> 00:06:05,365
‫- هل اتصلت بالرقم إذن؟
‫- نعم.‬

87
00:06:05,449 --> 00:06:07,409
‫لا أحد في وزارة الدفاع يعرف عما تتحدث.‬

88
00:06:07,493 --> 00:06:08,994
‫يجب أن تتحدث إلى العميل
‫"دراموند" أو "برادلي".‬

89
00:06:09,078 --> 00:06:11,497
‫- عليك الاتصال بهما.
‫- اتصلت بهما أولا.‬

90
00:06:11,580 --> 00:06:13,707
‫لا أحد منهما يعرفك.‬

91
00:06:16,627 --> 00:06:17,628
‫عم تتـ...‬

92
00:06:17,878 --> 00:06:20,964
‫اسمع يا "روني".
‫لا شيء من هذا يهم الآن.‬

93
00:06:21,048 --> 00:06:23,717
‫أنت متهم بجرائم عديدة.‬

94
00:06:23,801 --> 00:06:25,969
‫استمع إليّ. ستموت خلف القضبان‬

95
00:06:26,053 --> 00:06:27,846
‫إن لم تعقد صفقة مع هؤلاء الناس الآن.‬

96
00:06:27,930 --> 00:06:29,181
‫- لا أحاول سماع هذا الكلام.
‫- اسمع.‬

97
00:06:29,264 --> 00:06:31,350
‫مساعدة المدعي العام عقلانية.‬

98
00:06:31,433 --> 00:06:33,685
‫يمكنني أن أحصل لك على حكم مخفض جديا،‬

99
00:06:33,769 --> 00:06:36,271
‫لكن علينا أن نعطيها شيئا في المقابل.‬

100
00:06:39,024 --> 00:06:40,484
‫رجالي؟‬

101
00:06:43,153 --> 00:06:45,155
‫كانت تعد ملفا عن "إل إتش7"‬

102
00:06:45,239 --> 00:06:46,740
‫منذ أن كان "جاي جاي" لا يزال ناشطا.‬

103
00:06:46,824 --> 00:06:49,034
‫أـصغ إليّ يا "روني".
‫يجب أن تقبل بذلك يا صديقي.‬

104
00:06:50,119 --> 00:06:51,245
‫يجب أن تجد حلا.‬

105
00:06:51,328 --> 00:06:52,955
‫لقد فعلت للتو.
‫هذا أفضل ما يمكن أن نحققه.‬

106
00:06:53,038 --> 00:06:54,540
‫لا. يجب أن تفكر في حل آخر.‬

107
00:06:54,623 --> 00:06:57,501
‫أنت لا تعرف كم أنت محظوظ
‫لتحصل على هذا العرض الآن.‬

108
00:06:57,584 --> 00:06:59,837
‫جد ذلك الحل. جده.‬

109
00:07:03,006 --> 00:07:05,926
‫لن تحصل الأمور بهذه الطريقة.
‫يجب أن تجد حلا.‬

110
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
‫قم بعملك يا "غايب".‬

111
00:07:11,265 --> 00:07:12,599
‫قم بعملك اللعين.‬

112
00:08:01,148 --> 00:08:02,274
‫مرحبا، كيف حالك؟‬

113
00:08:07,779 --> 00:08:09,656
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.‬

114
00:08:12,075 --> 00:08:14,161
‫- كيف الحال؟
‫- هل سمعت بما جرى لـ"رونالد"؟‬

115
00:08:14,369 --> 00:08:16,121
‫كلا. ماذا تقصد؟‬

116
00:08:16,830 --> 00:08:18,874
‫تم اعتقاله ليلة أمس. إنه في السجن.‬

117
00:08:18,957 --> 00:08:20,250
‫اتصلت بي "تام".‬

118
00:08:22,211 --> 00:08:23,295
‫- هل هو في السجن الآن؟
‫- نعم.‬

119
00:08:23,378 --> 00:08:24,630
‫- حقا؟
‫- نعم.‬

120
00:08:25,464 --> 00:08:28,342
‫حسنا. هل تعرف ماذا فعل؟‬

121
00:08:28,425 --> 00:08:30,135
‫لا أعرف. وأعتقد...‬

122
00:08:30,469 --> 00:08:32,638
‫أن لا أحد هنا يعرف أيضا.‬

123
00:08:32,721 --> 00:08:34,681
‫- كلا. لم يكلمني أحد عن الموضوع.
‫- نعم.‬

124
00:08:34,765 --> 00:08:36,308
‫حسنا.‬

125
00:08:37,100 --> 00:08:38,352
‫هل هو بخير؟‬

126
00:08:38,435 --> 00:08:41,188
‫دعينا نكتم الخبر الآن.‬

127
00:08:41,271 --> 00:08:43,774
‫لا أعتقد أن أي شخص آخر
‫بحاجة لمعرفة ذلك.‬

128
00:08:43,857 --> 00:08:45,150
‫- فقط...
‫- نعم. اتفقنا.‬

129
00:08:45,234 --> 00:08:47,194
‫فليبقى بيني وبينك فقط.‬

130
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
‫حسنا.‬

131
00:08:50,822 --> 00:08:54,284
‫أبقني على اطلاع فحسب إذا عرفت شيئا.‬

132
00:09:08,423 --> 00:09:10,676
‫خوارزمية الشرطة
‫التثليث: مكتمل بنسبة 96 ٪‬

133
00:09:10,759 --> 00:09:12,469
‫تبا يا "رونالد"...‬

134
00:09:18,892 --> 00:09:21,270
‫ماذا كان يفعل، يلمسك أو يعانقك؟‬

135
00:09:21,812 --> 00:09:23,355
‫كان يعانقني كثيرا باستمرار.‬

136
00:09:24,314 --> 00:09:25,565
‫كان...‬

137
00:09:27,359 --> 00:09:30,028
‫ذات يوم خرجنا جميعا للاستفادة
‫من عرض تخفيض الأسعار على المشروبات.‬

138
00:09:31,029 --> 00:09:32,489
‫حشرني نوعا ما.‬

139
00:09:34,658 --> 00:09:35,784
‫حشرك بأية طريقة؟‬

140
00:09:35,867 --> 00:09:38,078
‫كان يحاول إقناعي بالذهاب إلى سيارته.‬

141
00:09:38,954 --> 00:09:40,205
‫قال إن لديه بعض الكوكايين.‬

142
00:09:40,330 --> 00:09:42,374
‫حسنا.‬

143
00:09:52,301 --> 00:09:53,385
‫طابت ليلتك يا ابنتي.‬

144
00:09:54,219 --> 00:09:55,304
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

145
00:09:56,096 --> 00:09:57,264
‫انتبه لنفسك.‬

146
00:11:59,761 --> 00:12:00,846
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

147
00:12:08,186 --> 00:12:09,855
‫أعتقد أنني أخطأت في الغرفة.‬

148
00:12:09,938 --> 00:12:11,523
‫لا بأس.‬

149
00:12:12,065 --> 00:12:13,233
‫نعم.‬

150
00:13:29,726 --> 00:13:31,144
‫صباح الخير يا "إيرل".‬

151
00:13:33,813 --> 00:13:34,940
‫شكرا لك.‬

152
00:13:42,280 --> 00:13:43,490
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.‬

153
00:13:53,917 --> 00:13:54,960
‫مرحبا.‬

154
00:14:23,738 --> 00:14:24,781
‫ما هذا؟‬

155
00:14:25,240 --> 00:14:27,742
‫هذه أفضل أخبار يمكن أن تحصل عليها.‬

156
00:14:28,201 --> 00:14:30,036
‫مساعدة المدعي العام
‫تريد أن تجعل منك مثالا.‬

157
00:14:30,954 --> 00:14:32,581
‫مثالا صالحا.‬

158
00:14:32,664 --> 00:14:35,292
‫قلبت حياتك رأسا على عقب.
‫سوف تطلق سراحك.‬

159
00:14:35,834 --> 00:14:38,336
‫بشرط أن تعطينا أسماء مطلقي النار.‬

160
00:14:40,463 --> 00:14:44,634
‫لا أحد يحصل على صفقة
‫بهذه الجودة يا "رونالد".‬

161
00:14:55,478 --> 00:14:57,355
‫هايتيون مغرورون.‬

162
00:14:57,439 --> 00:14:59,649
‫أتعتقد أنه يمكنك الخروج
‫من هذا المأزق بالسحر؟‬

163
00:14:59,733 --> 00:15:01,234
‫هل لي بدقيقة من فضلك؟‬

164
00:15:01,318 --> 00:15:03,153
‫سحر الفودو. هل هذا ما تعتقده؟‬

165
00:15:03,236 --> 00:15:05,488
‫يجب أن أتحدث
‫إلى وكيلي على انفراد، مفهوم؟‬

166
00:15:10,076 --> 00:15:11,494
‫نعم، حظا موفقا.‬

167
00:15:18,918 --> 00:15:19,919
‫بحقك يا "غايب".‬

168
00:15:28,303 --> 00:15:30,555
‫هل أخذت أوراق العلوم من على الطاولة؟‬

169
00:15:30,639 --> 00:15:31,890
‫- إنها في مجلدي.
‫- حسنا.‬

170
00:15:31,973 --> 00:15:33,308
‫حسنا، أعطيني قبلة.‬

171
00:15:33,391 --> 00:15:36,227
‫إلى اللقاء.
‫أتمنى لك يوما موفقا في المدرسة.‬

172
00:15:36,728 --> 00:15:38,229
‫هل سيعود أبي إلى البيت هذا المساء؟‬

173
00:15:39,606 --> 00:15:41,441
‫ما علينا
‫سوى الانتظار والترقب يا عزيزتي.‬

174
00:15:42,150 --> 00:15:43,485
‫هل سنذهب لزيارته؟‬

175
00:15:44,736 --> 00:15:46,279
‫- ليس هذه المرة. لا.
‫- لم لا؟‬

176
00:15:47,822 --> 00:15:49,157
‫لأننا لن نفعل وانتهى الموضوع.‬

177
00:16:06,257 --> 00:16:07,300
‫مرحبا.‬

178
00:16:08,510 --> 00:16:10,136
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.‬

179
00:16:10,303 --> 00:16:11,304
‫عذرا. لم أقصد إخافتك.‬

180
00:16:11,388 --> 00:16:12,847
‫كلا، لا بأس.‬

181
00:16:12,931 --> 00:16:14,933
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم.‬

182
00:16:16,476 --> 00:16:18,186
‫أيمكننا التحدث لبضع دقائق؟‬

183
00:16:18,812 --> 00:16:19,979
‫اجلسي من فضلك.‬

184
00:16:20,063 --> 00:16:22,982
‫أشعر بالغرابة بالتواجد
‫في مكتب مديرة المدرسة وأنا ناضجة.‬

185
00:16:26,444 --> 00:16:27,654
‫آسفة بشأن الفوضى.‬

186
00:16:28,279 --> 00:16:30,657
‫كنا نعمل كثيرا للاستعداد
‫لامتحانات الجدارة.‬

187
00:16:30,740 --> 00:16:33,201
‫- رباه، أتخيل ذلك.
‫- إذن...‬

188
00:16:33,284 --> 00:16:36,204
‫لم أجر امتحانا منذ فترة طويلة.‬

189
00:16:36,287 --> 00:16:37,580
‫كيف حالك؟‬

190
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
‫أتعلمين أمرا؟ أنا بخير.‬

191
00:16:39,374 --> 00:16:41,584
‫- جيد.
‫- نعم، كنت بخير تماما.‬

192
00:16:41,668 --> 00:16:42,794
‫يسرني سماع ذلك.‬

193
00:16:44,713 --> 00:16:49,592
‫أتفهم أنك واجهت صعوبة
‫في العامين الماضيين.‬

194
00:16:50,885 --> 00:16:52,679
‫وأنا معجبة بعائلتك.‬

195
00:16:53,805 --> 00:16:54,973
‫حقا.‬

196
00:16:55,765 --> 00:16:59,477
‫وكنت رائعة مع الأطفال
‫في ملعب كرة القدم.‬

197
00:16:59,561 --> 00:17:00,937
‫قمت بعمل رائع معهم،‬

198
00:17:01,020 --> 00:17:02,731
‫- بإعدادهم.
‫- شكرا لك.‬

199
00:17:02,814 --> 00:17:04,399
‫يستمتع الأطفال في ذلك بالفعل.‬

200
00:17:04,482 --> 00:17:06,484
‫- وأنا أيضا أستمتع بكوني...
‫- بالفعل. هذا واضح.‬

201
00:17:06,568 --> 00:17:07,861
‫كمدربة.‬

202
00:17:07,944 --> 00:17:09,362
‫هناك بعض القلق‬

203
00:17:10,739 --> 00:17:12,574
‫لدى الأهالي‬

204
00:17:12,657 --> 00:17:14,242
‫بعد حادثة الطريق.‬

205
00:17:14,325 --> 00:17:15,910
‫أشعر بالحزن تجاه كل ذلك،‬

206
00:17:15,994 --> 00:17:18,496
‫حدث سوء تفاهم كبير.‬

207
00:17:18,580 --> 00:17:19,664
‫- أتعلمين؟
‫- فهمت ذلك.‬

208
00:17:19,748 --> 00:17:20,749
‫- لا، فهمته.
‫- حسنا.‬

209
00:17:20,832 --> 00:17:22,250
‫ولهذا السبب‬

210
00:17:22,333 --> 00:17:24,711
‫حرصنا أنا والمدير "توما"
‫على أن يفهم جميع الأهالي ذلك.‬

211
00:17:24,794 --> 00:17:25,962
‫نعم.‬

212
00:17:27,046 --> 00:17:28,131
‫لكن...‬

213
00:17:34,095 --> 00:17:35,305
‫لكن ماذا؟‬

214
00:17:38,141 --> 00:17:39,142
‫لكن...‬

215
00:17:40,310 --> 00:17:43,772
‫لكنكما لا تريدان أن تعلم زوجة
‫أحد البلطجيين كرة القدم لأطفالكم.‬

216
00:17:44,147 --> 00:17:45,148
‫هل هذا ما تريدانه؟‬

217
00:17:46,858 --> 00:17:48,318
‫لم أقل هذا إطلاقا.‬

218
00:17:52,489 --> 00:17:53,740
‫بلى، قلته.‬

219
00:17:59,829 --> 00:18:00,914
‫تبا.‬

220
00:18:20,391 --> 00:18:21,810
‫"إيزي".‬

221
00:18:21,893 --> 00:18:23,603
‫- أحتاج لمساعدة يا "إيزي".
‫- ماذا؟‬

222
00:18:23,686 --> 00:18:26,731
‫عدد العقدات يتدنى.‬

223
00:18:26,815 --> 00:18:29,526
‫ثمة خرق مستهدف للبيانات في كل منها.‬

224
00:18:29,609 --> 00:18:30,860
‫أعتقد أنه فيروس.‬

225
00:18:33,947 --> 00:18:35,448
‫تحذير‬

226
00:18:35,532 --> 00:18:37,408
‫تبا! "راجب"؟‬

227
00:18:37,492 --> 00:18:39,285
‫إنه تحديث البرنامج. لا بد أنه السبب.‬

228
00:18:39,369 --> 00:18:41,788
‫نعم. "إيزي"! هل عرفت شيئا؟‬

229
00:18:41,871 --> 00:18:44,165
‫كم عدد الأشخاص...
‫كم من المستخدمين حصل على تحديث؟‬

230
00:18:44,249 --> 00:18:46,876
‫أقصد، جميعهم.
‫كان بحسب النطاق الزمني على ما أظن.‬

231
00:18:46,960 --> 00:18:49,295
‫إنه في كل مكان إذن.
‫لدى 104 مليون مستخدم.‬

232
00:18:49,379 --> 00:18:51,339
‫ونحن بانتظار تحديث تلقائي.‬

233
00:18:51,422 --> 00:18:52,674
‫لكن، أقصد،
‫أن ذلك يتوقف على أمور أخرى...‬

234
00:18:54,759 --> 00:18:56,386
‫رباه. مهلا. ماذا حدث؟‬

235
00:18:56,761 --> 00:18:58,179
‫لا أعرف ماذا كان ذلك.‬

236
00:18:58,263 --> 00:18:59,556
‫إنه مزود صيني على الأرجح.‬

237
00:18:59,681 --> 00:19:02,725
‫أجروا تحديثا تلقائيا للتو
‫على الدورة نفسها. لا أعلم.‬

238
00:19:04,727 --> 00:19:05,812
‫ماذا يجري؟‬

239
00:19:05,895 --> 00:19:09,274
‫ثمة فيروس يهيم
‫عبر الشبكة بأكملها الآن.‬

240
00:19:10,483 --> 00:19:12,652
‫لكنها مجرد توقعات، أليس كذلك؟‬

241
00:19:12,735 --> 00:19:14,946
‫- لا. يجري ذلك بالتوقيت الفعلي.
‫- ماذا؟‬

242
00:19:15,029 --> 00:19:16,656
‫نعم، نحاول السيطرة على الأمور.‬

243
00:19:16,739 --> 00:19:19,033
‫لكنه يهيم على الشبكة،
‫وينتقل بسرعة كبيرة.‬

244
00:19:19,117 --> 00:19:21,035
‫ويقضي على العقدات في طريقه.‬

245
00:19:21,119 --> 00:19:22,662
‫- أيمكننا معاودة الربط؟
‫- لا أدري.‬

246
00:19:22,745 --> 00:19:23,788
‫نحاول إيجاد الحل الآن.‬

247
00:19:23,872 --> 00:19:26,791
‫تفحصته بالفعل.
‫إنه يمحو المعلومات عند جميع العقد.‬

248
00:19:26,875 --> 00:19:29,168
‫يتم مسح كل المعلومات
‫في أقراص المستخدمين الصلبة‬

249
00:19:29,335 --> 00:19:30,545
‫ماذا...‬

250
00:19:30,628 --> 00:19:33,047
‫أيمكنكم إصلاحه؟ هل تصلحونه؟
‫ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟‬

251
00:19:33,131 --> 00:19:34,924
‫لا بد أنها وكالة الأمن القومي،
‫صحيح؟ وجدوا وسيلة للولوج؟‬

252
00:19:35,008 --> 00:19:36,426
‫لا، إنه برنامجنا الخاص.‬

253
00:19:36,509 --> 00:19:37,886
‫ألديك أية حلول يا "إيزي"؟‬

254
00:19:37,969 --> 00:19:39,762
‫- لا شيء؟
‫- أنا... لا أعرف. أبحث.‬

255
00:19:39,846 --> 00:19:41,806
‫لا أجده في التحديث.‬

256
00:19:41,890 --> 00:19:44,851
‫إن كان هذا ما هو عليه،
‫فأحدهم قد خبأه جيدا.‬

257
00:19:44,934 --> 00:19:46,227
‫ماذا عساي أفعل للمساعدة؟
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

258
00:19:46,311 --> 00:19:48,104
‫لا يمكنك شيئا الآن. مفهوم؟ فقط...‬

259
00:19:48,187 --> 00:19:50,899
‫تبا! هل حقا أصبح عدد مستخدمينا
‫70 مليونا؟‬

260
00:19:50,982 --> 00:19:52,901
‫- اهدأ أرجوك!
‫- هل هذا يحدث فعلا؟‬

261
00:20:07,624 --> 00:20:09,834
‫مهلا. ماذا لو كان التوقيع الزمني.‬

262
00:20:10,251 --> 00:20:11,628
‫مهلا. هل هذا ممكن؟‬

263
00:20:12,045 --> 00:20:13,212
‫نعم. هذا ممكن.‬

264
00:20:13,296 --> 00:20:15,048
‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟‬

265
00:20:16,299 --> 00:20:17,842
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لقد وجدته.‬

266
00:20:17,967 --> 00:20:20,178
‫- وجدت ماذا؟
‫- الفيروس، حيث تم وضعه.‬

267
00:20:20,261 --> 00:20:21,888
‫إذا قمت بإعادة إصدار التحديث
‫بالشكل نفسه،‬

268
00:20:21,971 --> 00:20:23,973
‫لكن بإبطال مفعوله، سيصحح نفسه.‬

269
00:20:24,057 --> 00:20:25,350
‫هل سنتمكن من استعادة هؤلاء المستخدمين؟‬

270
00:20:25,433 --> 00:20:26,517
‫كلا، انتهى أمرهم.‬

271
00:20:26,601 --> 00:20:27,685
‫تم مسحت جميع محركات الأقراص
‫في حواسيبهم.‬

272
00:20:27,769 --> 00:20:30,104
‫- تبا.
‫- لكن سنمنعه من القضاء على المزيد.‬

273
00:20:30,563 --> 00:20:32,023
‫افعلي هذا. افعليه إذن!‬

274
00:20:32,982 --> 00:20:35,401
‫- "إيزي"؟
‫- أنا أفعل ذلك.‬

275
00:20:47,872 --> 00:20:49,540
‫ها قد بدأ.‬

276
00:21:07,642 --> 00:21:12,021
‫40،467،261 مستخدم في العالم‬

277
00:21:48,933 --> 00:21:50,184
‫اجلس يا "روني".‬

278
00:22:06,075 --> 00:22:07,118
‫ما الأمر يا رجل؟‬

279
00:22:08,911 --> 00:22:11,456
‫أذكرك أيها العنيد من أين أتيت.‬

280
00:22:12,290 --> 00:22:14,959
‫ماذا قلت لك في المرة الأولى
‫التي وكلتنني فيها؟‬

281
00:22:15,334 --> 00:22:16,794
‫أدعمك.‬

282
00:22:17,211 --> 00:22:18,588
‫أفهمك.‬

283
00:22:19,589 --> 00:22:21,090
‫لأنني كنت مكانك.‬

284
00:22:23,760 --> 00:22:26,179
‫كنت أجلس في هذا المقعد
‫حيث تجلس أنت الآن‬

285
00:22:27,263 --> 00:22:31,184
‫واتخذت أصعب قرار
‫قد يتخذه أي شخص مثلنا.‬

286
00:22:34,228 --> 00:22:35,521
‫انظر إليّ يا رجل.‬

287
00:22:35,855 --> 00:22:37,857
‫أصبح لديّ أسرة الآن.‬

288
00:22:38,149 --> 00:22:40,234
‫3 أطفال رائعون، ووظيفة أحبها.‬

289
00:22:40,318 --> 00:22:43,154
‫أنا الحلم الأمريكي.‬

290
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
‫انظر إلى حالك.‬

291
00:22:44,572 --> 00:22:46,282
‫ترتدي الملابس الفخمة
‫وتقود السيارة الفخمة،‬

292
00:22:46,365 --> 00:22:48,701
‫تحظى بكل ما يتمناه المرء.‬

293
00:22:51,579 --> 00:22:52,872
‫تكاد تصل إلى مبتغاك.‬

294
00:22:53,748 --> 00:22:55,958
‫وها أنت تنسى الجزء الأكثر أهمية.‬

295
00:22:56,292 --> 00:22:57,418
‫ما هو؟‬

296
00:23:02,256 --> 00:23:03,341
‫إطلاق سراحك.‬

297
00:23:05,593 --> 00:23:06,803
‫دعني أطرح عليك سؤالا.‬

298
00:23:07,929 --> 00:23:09,430
‫هل كانوا ليفعلوا من أجلك
‫ما تفعله من أجلهم؟‬

299
00:23:10,723 --> 00:23:11,766
‫رجالك.‬

300
00:23:12,767 --> 00:23:14,936
‫هل يحمونك كما تحميهم؟‬

301
00:23:16,771 --> 00:23:20,024
‫لأنك كنت مخلصا جدا
‫لأولئك الأغبياء يا رجل،‬

302
00:23:21,484 --> 00:23:22,652
‫ولم أرهم إلى جانبك.‬

303
00:23:24,487 --> 00:23:25,905
‫ليسوا هنا.‬

304
00:23:46,175 --> 00:23:48,386
‫هل يمكن للناس رؤية هذا الرقم؟‬

305
00:23:48,636 --> 00:23:50,012
‫خارج المكتب.‬

306
00:23:50,179 --> 00:23:52,974
‫أقصد، إن كان قد أدخل أحدهم فيروسا
‫إلى تحديث برنامجنا،‬

307
00:23:53,057 --> 00:23:55,476
‫يمكنهم إذن معرفة عدد مستخدمينا.‬

308
00:23:57,228 --> 00:23:59,564
‫هل من الممكن الاستفادة
‫مما جرى لصالحنا أو...‬

309
00:24:00,606 --> 00:24:03,484
‫لا يمكنك الاستفادة من شيء كهذا.
‫بل تخطيه فحسب.‬

310
00:24:15,163 --> 00:24:16,289
‫حسنا،‬

311
00:24:17,290 --> 00:24:18,875
‫ها قد بدأ "ساغيناو".‬

312
00:24:26,507 --> 00:24:27,508
‫ماذا جرى؟‬

313
00:24:28,551 --> 00:24:29,552
‫لا أعلم.‬

314
00:24:31,554 --> 00:24:32,555
‫"إيزي"؟‬

315
00:24:40,062 --> 00:24:41,189
‫أصبنا بفيروس.‬

316
00:24:42,648 --> 00:24:45,026
‫نعم، نحاول معرفة مصدره الآن‬

317
00:24:45,109 --> 00:24:46,652
‫للتأكد من أنه ليس راقدا في مكان ما.‬

318
00:24:46,736 --> 00:24:49,322
‫نعم، لكن كيف أصلحته؟‬

319
00:24:51,324 --> 00:24:53,242
‫أدركت أنه مدمج مع التحديث.‬

320
00:24:54,660 --> 00:24:55,786
‫كيف أدركت ذلك؟‬

321
00:24:56,746 --> 00:24:58,706
‫كان ذلك واضحا جدا يا "نيك".‬

322
00:24:58,789 --> 00:25:00,291
‫أصدرنا التحديث صباح اليوم.‬

323
00:25:00,374 --> 00:25:01,792
‫التحديث الذي كنت تعملين عليه؟‬

324
00:25:01,876 --> 00:25:04,253
‫الذي كنت أنا أعمل عليه...
‫الذي كنا جميعا نعمل عليه.‬

325
00:25:05,463 --> 00:25:08,382
‫فالفيروس جاء إذن
‫من مكان ما في هذه الغرفة.‬

326
00:25:08,466 --> 00:25:09,508
‫إلى ماذا ترمي؟‬

327
00:25:09,592 --> 00:25:11,636
‫- أتحدث إليها.
‫- أتعتقد أنني الفاعلة؟‬

328
00:25:12,053 --> 00:25:14,555
‫رحلت لعام. لم يسمع أحد عنك شيئا.‬

329
00:25:14,680 --> 00:25:16,182
‫عدت من حيث لا ندري. لا أعرف.‬

330
00:25:16,265 --> 00:25:17,433
‫ألا تعرف؟ ولماذا قد أفعل ذلك؟‬

331
00:25:17,516 --> 00:25:18,601
‫- هل تعرف السبب؟
‫- لأنك أنت.‬

332
00:25:18,684 --> 00:25:20,353
‫تبا لك! لست بحاجة
‫لسماع هذا الكلام منك!‬

333
00:25:20,436 --> 00:25:22,396
‫نعم، عليك أن تسمعي! أنا رئيسك الآن!‬

334
00:25:22,480 --> 00:25:24,106
‫- هكذا تجري الأمور.
‫- بالكاد.‬

335
00:25:26,484 --> 00:25:27,485
‫بالكاد.‬

336
00:25:32,865 --> 00:25:35,785
‫ربما ليس على "رونالد"
‫أن يترك هذه الشركة،‬

337
00:25:36,619 --> 00:25:39,497
‫على الرغم من أن ذلك النذل المسكين
‫قابع في السجن الآن،‬

338
00:25:39,580 --> 00:25:41,165
‫وهذا بالمناسبة،‬

339
00:25:42,750 --> 00:25:43,834
‫كان عملا حقيرا.‬

340
00:25:50,091 --> 00:25:51,884
‫أنت لا تجيد هذا.‬

341
00:25:53,344 --> 00:25:54,470
‫ولا أي من هذه الأعمال.‬

342
00:25:57,265 --> 00:25:58,766
‫أنت تجعلني أخسر مالي كله.‬

343
00:26:00,810 --> 00:26:02,812
‫تعطي وعودا لا تستطيع الوفاء بها،‬

344
00:26:04,563 --> 00:26:06,899
‫تبلغ عن عائلتك بلا سبب.‬

345
00:26:07,733 --> 00:26:09,026
‫والآن هذا...‬

346
00:26:09,986 --> 00:26:11,153
‫أيا يكن ما يجري. أكانت "إيزي"؟‬

347
00:26:11,237 --> 00:26:14,282
‫أكانت "ستيلا"؟
‫أكان هذا الرجل اللعين؟ أو ذاك؟‬

348
00:26:15,658 --> 00:26:18,619
‫بالتالي خسرت 60 مليون
‫مستخدم بلمح البصر‬

349
00:26:18,703 --> 00:26:21,789
‫لأنك تحاول الاستيلاء
‫على هذه الشركة لنفسك.‬

350
00:26:22,248 --> 00:26:23,291
‫لأنك الرجل المهم.‬

351
00:26:23,374 --> 00:26:25,793
‫أنت الرجل المهم ذو الأفكار المهمة،
‫أولست كذلك؟‬

352
00:26:25,876 --> 00:26:27,420
‫ما سيكون مؤثرا بالفعل‬

353
00:26:27,503 --> 00:26:29,880
‫هو أنك لو أدركت ما كنت تفعله.‬

354
00:26:36,178 --> 00:26:37,638
‫لا أعرف عما تتكلم.‬

355
00:26:37,722 --> 00:26:38,848
‫انظر من حولك يا بنيّ.‬

356
00:26:38,931 --> 00:26:42,101
‫لأنني أعتقد أن الجميع هنا
‫يعرفون تماما عما أتكلم.‬

357
00:26:50,109 --> 00:26:51,986
‫وأعتقد، أنه إذا تم التصويت،‬

358
00:26:53,696 --> 00:26:55,906
‫ستضغط كثيرا على نفسك
‫لتجد صوتا واحدا لك.‬

359
00:26:56,073 --> 00:26:58,993
‫هذا حين نجتمع لأخذ القرار‬

360
00:26:59,076 --> 00:27:00,786
‫عمن عليه مغادرة هذه الشركة.‬

361
00:27:52,922 --> 00:27:53,923
‫- المصابيح الأمامية.
‫- ماذا؟‬

362
00:27:54,006 --> 00:27:55,800
‫يجب أن تطفئ المصابيح الأمامية.‬

363
00:28:12,274 --> 00:28:13,692
‫هل لحق أحد بك؟‬

364
00:28:14,735 --> 00:28:15,736
‫هل لحق أحد بي؟‬

365
00:28:15,820 --> 00:28:18,697
‫- كلا، أنا أسألك فحسب، هل لحق أحد بك؟‬

366
00:28:18,781 --> 00:28:20,324
‫كلا، لا أعتقد ذلك. لا.‬

367
00:28:20,408 --> 00:28:22,785
‫هل من أحد آخر يعرف بأمرك في "آراكنت"؟‬

368
00:28:23,244 --> 00:28:24,620
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‬

369
00:28:24,703 --> 00:28:26,747
‫لا تعتقد ذلك، أم أنك على يقين من ذلك؟‬

370
00:28:26,831 --> 00:28:28,040
‫أنا متأكد.‬

371
00:28:28,749 --> 00:28:30,668
‫لا أحد يعرف. مفهوم؟‬

372
00:28:31,168 --> 00:28:32,169
‫أعدك بذلك.‬

373
00:28:33,003 --> 00:28:34,672
‫- هل تحمل أجهزة تنصت؟
‫- ماذا؟‬

374
00:28:35,256 --> 00:28:37,049
‫- هل تحمل جهاز تنصت يا "سال"؟
‫- أنا لا أحمل...‬

375
00:28:37,133 --> 00:28:38,926
‫انظري، أنا لا أخفي...‬

376
00:28:39,844 --> 00:28:41,720
‫لا أخفي جهاز تنصت، مفهوم؟ ثقي بي.‬

377
00:28:45,099 --> 00:28:46,350
‫تقول شريكتي‬

378
00:28:46,434 --> 00:28:49,061
‫إن بعض العقدات لا تزال تعمل في الشبكة.‬

379
00:28:51,856 --> 00:28:53,566
‫النظام الذي‬

380
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
‫أضفته على حاسوب "إيزي"،‬

381
00:29:00,531 --> 00:29:01,949
‫قاتل العقدات...‬

382
00:29:02,450 --> 00:29:03,451
‫ماذا جرى؟‬

383
00:29:05,244 --> 00:29:06,495
‫كل شيء كان يجري على ما يرام.‬

384
00:29:07,538 --> 00:29:09,081
‫كان يجري بشكل رائع في الواقع.‬

385
00:29:09,957 --> 00:29:11,834
‫لكن تدخلت "إيزي".‬

386
00:29:12,126 --> 00:29:15,129
‫لا أعرف ماذا فعلت. لم أر ما فعلته.‬

387
00:29:15,212 --> 00:29:17,173
‫أقسم بذلك.‬

388
00:29:17,256 --> 00:29:19,258
‫لا أعرف، لكنني أعرف أنها فعلت شيئا.‬

389
00:29:19,341 --> 00:29:21,760
‫بطريقة ما،‬

390
00:29:21,844 --> 00:29:25,931
‫أعادت إدخال شيء ما
‫في التحديث في الوقت الفعلي،‬

391
00:29:27,349 --> 00:29:29,518
‫وأوقفت الفيروس.‬

392
00:29:30,728 --> 00:29:32,104
‫كم تبقى؟‬

393
00:29:33,189 --> 00:29:35,149
‫لا أعلم. أقل من النصف.‬

394
00:29:36,525 --> 00:29:38,110
‫لا يزال هناك، حوالي 40 مليونا.‬

395
00:29:44,909 --> 00:29:46,410
‫أنا آسف. مفهوم؟‬

396
00:29:46,827 --> 00:29:48,287
‫نعم. لا بأس بالأمر.‬

397
00:29:50,247 --> 00:29:51,415
‫أنا آسفة.‬

398
00:30:14,980 --> 00:30:16,732
‫مرحبا. تعرف ما عليك فعله.‬

399
00:30:24,615 --> 00:30:26,283
‫مرحبا، أنتم على اتصال بـ...‬

400
00:30:31,539 --> 00:30:33,332
‫مرحبا. تعرف ما عليك فعله.‬

401
00:30:35,751 --> 00:30:38,671
‫- مرحبا. تعرف ما عليك فعله.
‫- رباه! تبا!‬

402
00:30:41,090 --> 00:30:42,258
‫تبا.‬

403
00:30:42,675 --> 00:30:43,717
‫تبا.‬

404
00:30:44,510 --> 00:30:45,678
‫تبا.‬

405
00:30:49,390 --> 00:30:50,975
‫حسنا، نعم.‬

406
00:30:58,816 --> 00:31:01,026
‫كتفي وصدري وقلبي ووركي،‬

407
00:31:01,110 --> 00:31:03,070
‫كلها تعمل كعضو واحد.‬

408
00:31:05,614 --> 00:31:07,449
‫لذا، فيما نحن نقدم على خطوتنا...‬

409
00:31:08,784 --> 00:31:10,160
‫نجتمع هنا.‬

410
00:31:11,036 --> 00:31:15,499
‫الوزن الذي يحمله جنبي الأيمن
‫ينتقل الآن إلى ساقي اليسرى.‬

411
00:31:16,125 --> 00:31:18,919
‫وعندما أقدم على خطوتي، يتغير وزني كله.‬

412
00:31:19,003 --> 00:31:24,049
‫وركاي وكل جسدي الآن يواجهون الهدف.
‫لذا، فإن وزني...‬

413
00:32:01,337 --> 00:32:02,463
‫ها قد بدأت.‬

414
00:32:16,268 --> 00:32:17,353
‫لا يمكنك التصويت على خروجي.‬

415
00:32:19,271 --> 00:32:22,107
‫"آراكنت" جزء مني.
‫ما كانت لتوجد من دوني، لذا...‬

416
00:32:27,488 --> 00:32:29,281
‫أعتقد أنه شيء جيد،‬

417
00:32:30,324 --> 00:32:32,576
‫أن يتم التصويت لخروجك.
‫قد يكون ذلك لمصلحتك‬

418
00:32:33,702 --> 00:32:36,121
‫لأن برأيي، بحسب مجرى الأمور،‬

419
00:32:37,456 --> 00:32:39,917
‫ستذهب إلى الجحيم يا بنيّ.‬

420
00:32:41,168 --> 00:32:42,836
‫هذا ما قاله الرجل الذي قتل أبي.‬

421
00:32:43,212 --> 00:32:44,713
‫استخدم شخصا لقتله. يختلف الأمر.‬

422
00:32:44,797 --> 00:32:46,882
‫كلا. لا يختلف.‬

423
00:32:46,965 --> 00:32:47,966
‫كان والدك خائنا.‬

424
00:32:48,050 --> 00:32:50,886
‫كان سيسلم نفسه للنيابة العامة.
‫كان سيغرقنا جميعا.‬

425
00:32:50,969 --> 00:32:53,389
‫كان أبي. وقتلته.‬

426
00:32:54,640 --> 00:32:55,974
‫كنت تكرهه.‬

427
00:32:57,935 --> 00:32:59,144
‫كان أبي.‬

428
00:32:59,937 --> 00:33:01,605
‫كنت لفعلت الشيء نفسه.‬

429
00:33:01,689 --> 00:33:02,940
‫تعرف أنك كنت لتفعل ذلك.‬

430
00:33:03,273 --> 00:33:04,692
‫لهذا بقيت معي.‬

431
00:33:09,029 --> 00:33:10,030
‫حقا؟‬

432
00:33:10,114 --> 00:33:12,116
‫السبب الوحيد
‫الذي منعني من القيام بهذا قبل عام‬

433
00:33:12,199 --> 00:33:13,450
‫كان بسبب ما كنا نبنيه معا.‬

434
00:33:13,534 --> 00:33:14,660
‫أنت تعرف ذلك.‬

435
00:33:15,285 --> 00:33:16,495
‫فتمالكت نفسي.‬

436
00:33:16,745 --> 00:33:18,664
‫وتحملت كل ذلك من أجل "آراكنت".‬

437
00:33:18,747 --> 00:33:19,748
‫عانيت من أجلك.‬

438
00:33:19,832 --> 00:33:22,626
‫أردت 100 مليون مستخدم، فأعطيتها لك.‬

439
00:33:22,751 --> 00:33:23,877
‫لوقت قصير، نعم.‬

440
00:33:23,961 --> 00:33:25,713
‫ضحيت بنفسي من أجلك.‬

441
00:33:26,880 --> 00:33:29,383
‫أتعتقد أنني سأسمح لك
‫أن تأخذ كل هذا مني؟‬

442
00:33:31,176 --> 00:33:33,220
‫حسنا، لا بأس. حسنا.‬

443
00:33:33,303 --> 00:33:35,764
‫أنا الآن قلق بشأن
‫حادث سيئ فحسب، مفهوم؟‬

444
00:33:36,181 --> 00:33:37,766
‫- اركع.
‫- اسمع.‬

445
00:33:38,392 --> 00:33:39,560
‫ركبتيّ تؤلماني.‬

446
00:33:39,643 --> 00:33:42,229
‫اركع بحق الجحيم!‬

447
00:33:43,939 --> 00:33:46,400
‫تصيبني تلك الرصاصة من الأعلى
‫أو من الأسفل،‬

448
00:33:46,483 --> 00:33:47,860
‫لذا سأقول لك الحقيقة. أفضل أن تقتلني‬

449
00:33:47,943 --> 00:33:50,446
‫على أن أركع. ماذا سنفعل يا بنيّ؟‬

450
00:33:51,196 --> 00:33:54,742
‫حسنا. اجلس على الكرسي.‬

451
00:33:59,037 --> 00:34:00,497
‫اجلس على الكرسي.‬

452
00:34:03,208 --> 00:34:04,460
‫يا رجل.‬

453
00:34:10,340 --> 00:34:12,468
‫أنا آسف جدا على ما فعلته لك.‬

454
00:34:12,968 --> 00:34:14,595
‫- الزم الصمت.
‫- حاولت أن تتشبه بي،‬

455
00:34:14,678 --> 00:34:15,679
‫وسمم ذلك أفكارك.‬

456
00:34:20,392 --> 00:34:21,894
‫لا تتعلق المسألة بـ"آراكنت".‬

457
00:34:22,686 --> 00:34:24,521
‫ولا تتعلق حتى بأبيك.‬

458
00:34:26,023 --> 00:34:27,566
‫بل بك وبي، أليس كذلك؟‬

459
00:34:29,234 --> 00:34:30,569
‫أنت بمثابة دفتر شيكات.‬

460
00:34:32,529 --> 00:34:35,991
‫تعتقد إذن أنك إذا قتلتني،
‫سيشعرك ذلك بتحسن؟‬

461
00:34:36,116 --> 00:34:37,201
‫هيا افعل إذن.‬

462
00:34:37,618 --> 00:34:40,537
‫لكن حين ستستيقظ غدا،
‫لن تكون شخصية العام.‬

463
00:34:41,079 --> 00:34:42,623
‫ستكون مجرد قاتل.‬

464
00:34:44,750 --> 00:34:46,835
‫أقصد، اسمع، أنت غاضب وتتألم،‬

465
00:34:46,919 --> 00:34:49,630
‫ومشوش تماما يا رجل.‬

466
00:34:50,255 --> 00:34:52,216
‫أقصد، الأب الذي لم تحظ به يوما.‬

467
00:34:52,299 --> 00:34:53,634
‫- تبا لك. اصمت.
‫- أقصد،‬

468
00:34:53,717 --> 00:34:55,385
‫- تتصرف بجنون وأنت غير متزن.
‫- تبا لك!‬

469
00:34:55,469 --> 00:34:56,470
‫أنت تائه يا بنيّ.‬

470
00:34:56,553 --> 00:34:57,679
‫- أتريد أن تعرف كيف عرفت؟
‫- تبا لك.‬

471
00:34:57,763 --> 00:34:59,097
‫لأنني أعرف ذلك.‬

472
00:35:00,557 --> 00:35:01,767
‫كنت جائعا،‬

473
00:35:02,810 --> 00:35:04,019
‫ثم أصبحت ثريا.‬

474
00:35:06,146 --> 00:35:07,439
‫وأنجبت طفلة،‬

475
00:35:08,690 --> 00:35:09,775
‫وفقدتها.‬

476
00:35:10,275 --> 00:35:11,735
‫ثم قلت لنفسي،‬

477
00:35:12,611 --> 00:35:15,072
‫"ابتداء من الآن،
‫ستتكل على نفسك فحسب يا رجل.‬

478
00:35:15,155 --> 00:35:16,573
‫ستتكل على نفسك." لكن أتعلم أمرا؟‬

479
00:35:16,657 --> 00:35:18,283
‫الحياة لا تسير بهذه الطريقة يا رجل.‬

480
00:35:19,117 --> 00:35:22,162
‫نحب ونخاف ونبكي،‬

481
00:35:22,871 --> 00:35:24,039
‫ونثمل.‬

482
00:35:24,998 --> 00:35:27,251
‫لكننا مجرد بشر يا رجل.
‫نحتاج إلى بعضنا البعض.‬

483
00:35:29,253 --> 00:35:31,588
‫لكنني ثملت مرارا وتكرارا.‬

484
00:35:33,298 --> 00:35:35,133
‫أقصد، استيقظت ذات يوم، و...‬

485
00:35:35,342 --> 00:35:36,969
‫لا أعلم. أنت...‬

486
00:35:39,346 --> 00:35:42,975
‫الأشخاص الذين طالما احتجت إليهم،
‫لا تزال تحتاج إليهم،‬

487
00:35:45,352 --> 00:35:46,937
‫لكنهم لم يعودوا بحاجة إليك.‬

488
00:35:49,106 --> 00:35:50,983
‫ربما يحتاجون إلى مالك،‬

489
00:35:53,443 --> 00:35:54,778
‫لكنهن ليسوا بحاجة إليك.‬

490
00:35:56,905 --> 00:35:58,448
‫أنت مجرد دفتر شيكات.‬

491
00:36:03,412 --> 00:36:04,788
‫اسمع يا رجل،‬

492
00:36:05,497 --> 00:36:07,082
‫هل تريد أن تطلق رصاصة عليّ‬

493
00:36:08,625 --> 00:36:10,836
‫بسبب مشاكل والدك أو أيا يكن ذلك؟‬

494
00:36:11,169 --> 00:36:12,170
‫هيا افعل.‬

495
00:36:13,589 --> 00:36:15,257
‫لأنه عليّ أن أقول لك شيئا.‬

496
00:36:15,340 --> 00:36:19,595
‫مؤخرا، كنت أفكر كثيرا
‫في أن أفعل ذلك من أجلك.‬

497
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
‫إذن...‬

498
00:38:31,893 --> 00:38:33,186
‫يا رجلي المفضل.‬

499
00:38:45,782 --> 00:38:47,534
‫لقد اتخذت الخيار الصحيح يا أخي.‬

500
00:39:46,426 --> 00:39:48,386
‫- "إيزابيل".
‫- مرحبا.‬

501
00:39:48,762 --> 00:39:50,263
‫- "إيزي".
‫- ماذا؟‬

502
00:39:50,347 --> 00:39:51,389
‫هل شاهدت الأخبار؟‬

503
00:40:00,982 --> 00:40:02,234
‫إن كنتم بدأتم مشاهدتنا الآن،‬

504
00:40:02,317 --> 00:40:03,318
‫خبر عاجل
‫هجوم بالغاز في "لوس أنجلوس"‬

505
00:40:03,401 --> 00:40:06,321
‫لا نزال نحاول تحليل المعلومات.‬

506
00:40:06,404 --> 00:40:08,698
‫تردنا الكثير من المعلومات.
‫لكن ما ترونه هنا،‬

507
00:40:08,782 --> 00:40:10,534
‫ما تنظرون إليه في هذه اللحظات،‬

508
00:40:10,617 --> 00:40:13,245
‫هي صورة مزعجة.‬

509
00:40:13,328 --> 00:40:14,830
‫هذه ساحة "بيرشينغ".‬

510
00:40:14,913 --> 00:40:16,373
‫في وسط مدينة "لوس أنجلس"،‬

511
00:40:16,456 --> 00:40:18,041
‫ووردت تقارير،‬

512
00:40:18,125 --> 00:40:22,462
‫عن وقوع انفجار كبير منذ بعض الوقت.‬

513
00:40:22,546 --> 00:40:24,464
‫نواجه صعوبة في الحصول على معلومات‬

514
00:40:24,548 --> 00:40:28,677
‫لأنه كما تتصورون، يصعب على صحافينا
‫الدنو من موقع الانفجار في الوقت الحاضر‬

515
00:40:28,760 --> 00:40:30,137
‫لكن يبدو‬

516
00:40:30,220 --> 00:40:33,098
‫تم استخدام سلاح كيميائي من نوع ما.‬

517
00:40:33,181 --> 00:40:35,475
‫نسمع أن الناس يواجهون صعوبة في التنفس.‬

518
00:40:35,559 --> 00:40:38,019
‫وغرف الطوارئ تمتلئ للتو.‬

519
00:40:38,103 --> 00:40:41,565
‫يمكننا الافتراض في هذا الوقت
‫بأنه كان عملا إرهابيا،‬

520
00:40:41,648 --> 00:40:45,152
‫على الرغم من أن لا أحد
‫قد أعلن بعد عن تبني الانفجار.‬

521
00:40:45,235 --> 00:40:47,487
‫لكنني فقط...‬

522
00:40:47,571 --> 00:40:48,572
‫إنني أكافح هنا.‬

523
00:40:48,655 --> 00:40:50,866
‫بسبب قوة الصدمة الناتجة‬

524
00:40:50,949 --> 00:40:54,578
‫عن رؤية ما يحدث فعليا على أرض الواقع.‬

525
00:40:54,661 --> 00:40:58,874
‫بدأنا نسمع تقارير
‫عن وقوع ضحايا بالمئات،‬

526
00:40:58,957 --> 00:41:01,251
‫وعلى الأرجح أكثر بحسب ما نراه.‬

527
00:41:01,334 --> 00:41:03,837
‫أكرر، يصعب جدا
‫على طاقمنا في قسم الأخبار‬

528
00:41:03,920 --> 00:41:06,923
‫أو حتى على عمال الطوارئ
‫الاقتراب من الموقع‬

529
00:41:07,007 --> 00:41:09,593
‫بسبب طبيعة هذا الانفجار.‬

530
00:41:09,676 --> 00:41:12,721
‫يبدو أنه انفجار بالغاز الكيميائي.‬

531
00:41:12,804 --> 00:41:17,392
‫سم عصبي يجعل التنفس صعبا.‬

532
00:41:17,475 --> 00:41:20,812
‫وهناك بلاغات
‫عن تعرض الناس لحروق بالغة،‬

533
00:41:20,896 --> 00:41:23,857
‫بعضهم يصاب بمرض عضال،‬

534
00:41:23,940 --> 00:41:26,026
‫فيما يعاني البعض من نوبات.‬

535
00:41:26,484 --> 00:41:28,195
‫هذا مريع بالفعل.‬

536
00:41:28,278 --> 00:41:31,573
‫لم يبسق لي أن رأيت شيئا من هذا القبيل.‬

537
00:41:31,656 --> 00:41:36,244
‫ومجددا، إن انضممتم إلينا للتو،
‫تم تفجير نوع من سلاح كيميائي‬

538
00:41:36,328 --> 00:41:39,956
‫في قلب وسط "لوس أنجلوس"‬

539
00:41:40,040 --> 00:41:41,541
‫بالقرب من ساحة "بيرشينغ"...‬

540
00:43:13,675 --> 00:43:15,677
‫ترجمة ريما رياشي‎‬

