﻿1
00:00:03,254 --> 00:00:05,840
‫مسلسلات "SONY CRACKLE" الأصلية‬

2
00:00:06,090 --> 00:00:07,091
‫في حلقات سابقة...‬

3
00:00:07,174 --> 00:00:08,259
‫سأبذل ما في وسعي. مع "ساغيناو".‬

4
00:00:08,342 --> 00:00:09,802
‫يجب أن تخبرني كل شي تعرفه عن الشركة.‬

5
00:00:09,885 --> 00:00:10,886
‫ومن تعيس.‬

6
00:00:10,970 --> 00:00:12,888
‫كنت أسمع الكثير من القصص المريعة‬

7
00:00:12,972 --> 00:00:14,056
‫في ذاك العالم مؤخرا.‬

8
00:00:14,140 --> 00:00:15,224
‫لا تعرفين شيئا.‬

9
00:00:15,307 --> 00:00:16,642
‫اسمها الحقيقي "جين ميلز".‬

10
00:00:16,726 --> 00:00:19,645
‫تم تعينها في شعبة فرقة العمليات
‫الخاصة في وكالة المخابرات المركزية.‬

11
00:00:19,770 --> 00:00:22,314
‫إن أثرت عداوة مع هذه المرأة،
‫فهي لن تتردد.‬

12
00:00:22,398 --> 00:00:24,942
‫قلت إنك تعتقدين
‫أنها تحاول إخفاء تورطها.‬

13
00:00:25,025 --> 00:00:27,653
‫ثمة فيروس يهيم
‫عبر الشبكة بأكملها الآن.‬

14
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
‫كل شيء كان يجري على ما يرام.
‫لكن تدخلت "إيزي".‬

15
00:00:30,072 --> 00:00:31,615
‫أنا آسف.‬

16
00:00:31,699 --> 00:00:32,742
‫أنا الآسفة.‬

17
00:00:34,910 --> 00:00:36,245
‫لم يعد بإمكاننا الوثوق بك.‬

18
00:00:36,328 --> 00:00:37,872
‫يفترض بك مساندتي.‬

19
00:00:37,955 --> 00:00:41,041
‫هدد بقتلي،
‫دعينا لا نتصرف وكأنه الضحية.‬

20
00:00:41,125 --> 00:00:43,461
‫- إنه صديقك.
‫- كلا، ليس لدي أصدقاء.‬

21
00:00:43,544 --> 00:00:44,837
‫ليس في حياتي سواك و"آراكنت".‬

22
00:00:44,920 --> 00:00:46,464
‫ليس لديك الآن سوى "آراكنت".‬

23
00:00:47,006 --> 00:00:49,550
‫علينا أن نعطيها شيئا في المقابل.‬

24
00:00:49,633 --> 00:00:50,760
‫رجالي؟‬

25
00:00:51,135 --> 00:00:52,720
‫"إيزي". هل شاهدت الأخبار؟‬

26
00:00:52,845 --> 00:00:54,472
‫إن كنتم بدأتم مشاهدتنا الآن،‬

27
00:00:54,555 --> 00:00:58,350
‫تم تفجير سلاح كيميائي من نوع ما‬

28
00:00:58,434 --> 00:01:02,354
‫في وسط مدينة "لوس أنجلوس"،
‫بالقرب من ساحة "برشينغ"...‬

29
00:01:05,441 --> 00:01:06,734
‫لقد أبلى حسنا.‬

30
00:01:08,068 --> 00:01:11,739
‫لو لم يصح ضمير "إيزابيل"،
‫لأصبحنا الآن بمنأى عن الشكوك.‬

31
00:01:13,908 --> 00:01:16,076
‫لا تملك أي دليل، على حد علمي،‬

32
00:01:16,494 --> 00:01:20,790
‫لكنها بالتأكيد عرضة للخطر.‬

33
00:01:25,836 --> 00:01:27,046
‫أفهم ذلك.‬

34
00:01:32,426 --> 00:01:34,011
‫سنتصدى لها عندها.‬

35
00:01:39,183 --> 00:01:40,810
‫سأبلغك عندما ينتهي الأمر.‬

36
00:02:07,795 --> 00:02:08,879
‫اعتداء بسلاح كيميائي في "لوس أنجلوس"
‫آخر التطورات‬

37
00:02:08,963 --> 00:02:10,381
‫لم يدل لا الرئيس أو المتحدثون‬

38
00:02:10,464 --> 00:02:13,676
‫باسم دوائر الاستخبارات
‫بأي تصريح رسمي...‬

39
00:02:13,759 --> 00:02:15,094
‫أما زلت غير قادرة على النوم؟‬

40
00:02:15,177 --> 00:02:17,513
‫...عما حصل بالضبط هنا
‫أو عمن كان المسؤول،‬

41
00:02:17,596 --> 00:02:18,597
‫رغم أن منشورا حديثا
‫نشر على موقع إخباري...‬

42
00:02:18,681 --> 00:02:20,558
‫متأكدة من أنك لا تريدين تبادل الأسرّة؟‬

43
00:02:20,641 --> 00:02:22,017
‫...يتم البحث في اعتباره
‫ادعاء لمسؤولية التفجير.‬

44
00:02:22,101 --> 00:02:24,061
‫نعم، أحب البقاء على الأريكة.‬

45
00:02:24,520 --> 00:02:26,063
‫يذكرني بحين كنت مريضة.‬

46
00:02:26,522 --> 00:02:30,734
‫رتبت السرير إن كنت تريدينه.‬

47
00:02:30,818 --> 00:02:34,864
‫...تعرضوا لغازات سامة والذي تأكد الآن‬

48
00:02:34,947 --> 00:02:36,991
‫أنه غاز الأعصاب.‬

49
00:02:37,074 --> 00:02:39,910
‫تصرفت بغباء، مفهوم؟
‫لن أختلق أية أعذار.‬

50
00:02:39,994 --> 00:02:42,872
‫تفوهت بكلام،
‫وقمت بأعمال لست فخورا بها.‬

51
00:02:42,955 --> 00:02:46,041
‫واجهت صعوبة في التفكير بالأمور الصحيحة
‫ولم أر المهمة منها.‬

52
00:02:46,125 --> 00:02:48,252
‫لكنني لا أريد القيام بذلك من دونك،‬

53
00:02:48,335 --> 00:02:49,503
‫من دون علاقتنا.‬

54
00:02:49,587 --> 00:02:52,089
‫أحبك، وأعرف أننا لا نقول ذلك كفاية.‬

55
00:02:52,756 --> 00:02:54,967
‫ولا أتحدث عن حبنا كفاية،‬

56
00:02:55,050 --> 00:02:56,969
‫لكنني تصورت على مدى العام الماضي‬

57
00:02:57,052 --> 00:02:58,929
‫أن هذه ستكون حياتي إلى الأبد.‬

58
00:02:59,013 --> 00:03:02,141
‫أنت وأنا، اعتقدت
‫بأننا سنتزوج وننجب أطفالا.‬

59
00:03:03,225 --> 00:03:06,604
‫لا أعرف كيف سيحدث ذلك
‫بنومك على الأريكة.‬

60
00:03:06,687 --> 00:03:08,939
‫والبحث عن شقة أخرى،
‫لكن الأمور ليست على ما يرام.‬

61
00:03:09,023 --> 00:03:12,067
‫أحبك. أنا هائم في حبك.
‫لا أريد العيش من دونك.‬

62
00:03:16,989 --> 00:03:20,242
‫هل تقول هذا لأن "رونالد"
‫سيعود اليوم إلى المكتب؟‬

63
00:03:23,370 --> 00:03:26,290
‫لأنك تخشى أن يجري أبي ذلك التصويت،‬

64
00:03:28,542 --> 00:03:30,252
‫وتريدني أن أقف إلى جانبك؟‬

65
00:03:30,544 --> 00:03:32,379
‫هل هذه حقيقة شعورك تجاهي؟‬

66
00:03:34,381 --> 00:03:35,674
‫أنا أطرح مجرد سؤال.‬

67
00:03:38,385 --> 00:03:39,511
‫حسنا.‬

68
00:03:44,600 --> 00:03:46,101
‫سأستحم.‬

69
00:03:46,894 --> 00:03:48,896
‫وأذهب باكرا، لأهتم ببعض الأمور،‬

70
00:03:49,021 --> 00:03:51,690
‫لأنني كنت أعني ما أقوله.‬

71
00:03:51,941 --> 00:03:52,942
‫سأفعل.‬

72
00:04:08,874 --> 00:04:10,000
‫"ساغيناو" وشركاه‬

73
00:04:10,084 --> 00:04:11,752
‫إليكم الأمر. علينا أن ننظر
‫إلى ما أبعد من "إنترنت الأشياء".‬

74
00:04:11,835 --> 00:04:13,796
‫ما معنى ذلك؟ هل من أفكار؟‬

75
00:04:13,879 --> 00:04:17,049
‫وأيضا، أشعر أننا انتظرنا
‫طويلا الواقع المدمج.‬

76
00:04:17,132 --> 00:04:18,801
‫لا أريد أن يتكرر ذلك.‬

77
00:04:19,301 --> 00:04:20,719
‫- اسمع يا "تاك".
‫- ماذا؟‬

78
00:04:21,553 --> 00:04:23,180
‫نعم، أعتقد أنه علينا
‫ربما توقيف الاجتماع.‬

79
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
‫عم تتحدث؟‬

80
00:04:24,682 --> 00:04:26,016
‫يجب أن نرجئ الاجتماع.‬

81
00:04:26,100 --> 00:04:27,601
‫عم تتكلم بحق السماء؟‬

82
00:04:27,685 --> 00:04:30,312
‫لنأخذ فترة استراحة سريعة، اتفقنا؟
‫ربما سنعود،‬

83
00:04:30,396 --> 00:04:32,606
‫ونعاود عقد الاجتماع بعد الغداء.
‫ما رأيك يا "تاك"؟‬

84
00:04:32,690 --> 00:04:34,775
‫- أيمكننا دحض ذلك؟
‫- إنها صحيفة "ذي هيرالد".‬

85
00:04:34,900 --> 00:04:38,028
‫نعم، لكن لم يتم نشر الخبر بعد. صحيح؟‬

86
00:04:38,362 --> 00:04:41,448
‫إنها صحيفة "ذي هيرالد".
‫لا يمكنك دحضها. علينا المواجهة.‬

87
00:04:41,532 --> 00:04:42,950
‫- كيف؟
‫- كيف؟ لا أعرف.‬

88
00:04:43,033 --> 00:04:45,536
‫لم تستطع التحكم
‫بنهمك الجنسية، أيها الغبي؟‬

89
00:04:45,619 --> 00:04:46,912
‫- نهمي الجنسية؟
‫- نعم.‬

90
00:04:46,996 --> 00:04:49,790
‫- هل تضع اللوم على نهمي؟
‫- نعم، اسمك يرد في كل مكان.‬

91
00:04:49,873 --> 00:04:52,001
‫هل تحاول لمس المساعدات؟
‫هل تعرض عليهن المخدرات؟‬

92
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
‫اصمت! كنت تتصرف على هذا النحو‬

93
00:04:53,752 --> 00:04:55,504
‫قبلي.‬

94
00:04:55,587 --> 00:04:57,381
‫- هذا هراء يا أخي. مجرد هراء.
‫- كلا، ليس هراء.‬

95
00:04:57,464 --> 00:04:59,508
‫الهراء هو أن لا أحد يطالك بشيء‬

96
00:04:59,591 --> 00:05:03,262
‫لأن لديك 5 أطفال كالملائكة
‫وبشرة جميلة، أيها النذل!‬

97
00:05:07,307 --> 00:05:08,976
‫- آسف يا رجل. يجب أن نتضامن.
‫- يا لك من غبي.‬

98
00:05:09,059 --> 00:05:10,102
‫سنسوي الأمر معا.‬

99
00:05:10,185 --> 00:05:11,478
‫- يا لك من غبي.
‫- لست نذلا.‬

100
00:05:28,037 --> 00:05:30,956
‫في غضون ذلك،
‫لا تزال مستشفيات "لوس أنجلوس" تغص‬

101
00:05:31,040 --> 00:05:33,375
‫بهؤلاء المصابين بالغاز السام،‬

102
00:05:33,459 --> 00:05:37,379
‫لا يزال آلاف الأطفال يعانون من أعراض
‫من جراء التعرض...‬

103
00:05:52,478 --> 00:05:53,479
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.‬

104
00:05:53,562 --> 00:05:56,148
‫هل يمكنك جمع فريقك في غرفة الاجتماعات
‫المفتوحة خلال 10 دقائق؟‬

105
00:05:56,231 --> 00:05:57,691
‫- نعم، حسنا.
‫- شكرا.‬

106
00:06:06,909 --> 00:06:09,703
‫مرحبا جميعا،
‫هل لي بانتباهكم لفترة وجيزة؟ فقط...‬

107
00:06:10,579 --> 00:06:14,083
‫أردت فقط أن الإدلاء بكلمة صغيرة،
‫وأترككم تعودون إلى العمل.‬

108
00:06:17,878 --> 00:06:22,466
‫كان اليومين الأخيرين...‬

109
00:06:23,675 --> 00:06:27,513
‫غريبين.
‫أصبنا بفيروس كاد يمحونا عن الوجود.‬

110
00:06:28,055 --> 00:06:30,682
‫وفي الدرجة الثانية من الأهمية،‬

111
00:06:30,891 --> 00:06:33,727
‫كان هناك قدر لا بأس به
‫من المشاجرات الداخلية.‬

112
00:06:33,811 --> 00:06:38,398
‫أنا واثق من البعض، أو معظمكم،
‫قد لاحظ ذلك على الأرجح. و...‬

113
00:06:39,983 --> 00:06:42,152
‫لا أعرف حتى ما إذا كنت سأكون هنا
‫في الأسبوع المقبل،‬

114
00:06:43,821 --> 00:06:44,822
‫لكن...‬

115
00:06:46,073 --> 00:06:49,076
‫ثم حدث شيء مثلما حدث في ساحة "برشينغ"‬

116
00:06:49,159 --> 00:06:52,412
‫يضع بالفعل الأمور في نصابها.‬

117
00:06:52,579 --> 00:06:57,376
‫أقصد، نحن هنا. نحاول بناء مستقبل
‫أكثر استقرارا، وأكثر...‬

118
00:06:58,377 --> 00:07:00,587
‫مستقبل أثر عدالة.‬

119
00:07:00,671 --> 00:07:04,341
‫وما أنشأناه،‬

120
00:07:05,801 --> 00:07:08,137
‫قد يبدو كمنتج في بعض الأحيان‬

121
00:07:08,220 --> 00:07:10,556
‫لأن، كما تعلمون،‬

122
00:07:10,848 --> 00:07:14,017
‫نأخذ رواتبنا إلى البيت،
‫ونمضي يومنا خلف مكاتبنا، لكن...‬

123
00:07:15,602 --> 00:07:18,814
‫أقصد. كما تعلمون. ما كنتم لتتواجدوا
‫هنا لو كنتم لا تعرفون.‬

124
00:07:20,899 --> 00:07:21,984
‫المسألة تتعدى ذلك.‬

125
00:07:22,943 --> 00:07:24,903
‫إنها تتعدى ذلك تقريبا.‬

126
00:07:27,114 --> 00:07:29,992
‫إنها أكبر منا. و...‬

127
00:07:37,040 --> 00:07:38,208
‫إذا...‬

128
00:07:40,752 --> 00:07:45,090
‫على أي حال،
‫تابعوا عملكم الجيد. اتفقنا؟‬

129
00:08:05,944 --> 00:08:06,987
‫مرحبا.‬

130
00:08:12,701 --> 00:08:15,287
‫نحن قتلة أساسا، أليس كذلك؟
‫أقصد، هذا كل شيء.‬

131
00:08:24,546 --> 00:08:27,132
‫ماذا لو أخبرتك، أنه في خضم هذه الفوضى،‬

132
00:08:27,216 --> 00:08:30,177
‫حيث خسرنا نصف مستخدمينا
‫وكوننا مسؤولين بصمت‬

133
00:08:30,260 --> 00:08:33,013
‫عن مقتل 1400 شخص بريء،‬

134
00:08:33,805 --> 00:08:35,724
‫لا يزال يوجد ممول رئيسي‬

135
00:08:35,807 --> 00:08:38,060
‫مهتم بتمويلنا في جولتنا الثانية.‬

136
00:08:41,730 --> 00:08:45,651
‫تم منذ ساعتين نشر فضيحة كبرى
‫عن التعصب الذكوري في شركة "ساغيناو".‬

137
00:08:47,444 --> 00:08:50,697
‫الدعاوى القضائية تقدم،
‫والعملاء ينسحبون واحدا تلو الآخر.‬

138
00:08:51,907 --> 00:08:53,283
‫يحتاجون إلى دم جديد.‬

139
00:08:58,205 --> 00:09:01,792
‫وأخيرا عاود "تاكر" الاتصال بي،
‫ويريد مقابلتي غدا.‬

140
00:09:03,043 --> 00:09:04,461
‫تلك القصة،‬

141
00:09:05,254 --> 00:09:07,130
‫كانت شيئا...‬

142
00:09:07,839 --> 00:09:08,924
‫هل أنت الفاعلة؟‬

143
00:09:13,804 --> 00:09:18,058
‫يا إلهي. شكرا لك. آسف، أنا...‬

144
00:09:18,392 --> 00:09:20,727
‫أنا فخور بك فحسب.‬

145
00:09:22,604 --> 00:09:24,231
‫- غدا؟
‫- غدا.‬

146
00:09:27,609 --> 00:09:29,736
‫ماذا... هل والدك...
‫هل يعرف والدك بالأمر؟‬

147
00:09:30,028 --> 00:09:33,991
‫لا. كما قلت، نحتاج إلى دم جديد.‬

148
00:09:41,790 --> 00:09:43,125
‫حسنا. أنا...‬

149
00:09:43,750 --> 00:09:46,086
‫يجب أن أبدأ كتابة ترويج جديد.‬

150
00:09:46,503 --> 00:09:47,546
‫حسنا.‬

151
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
‫حسنا.‬

152
00:09:51,133 --> 00:09:52,217
‫حسنا.‬

153
00:10:05,355 --> 00:10:09,151
‫إنها أكبر من...
‫إنها أكبر من كونها تطبيقا. ومن شبكة.‬

154
00:10:10,986 --> 00:10:11,987
‫حسنا.‬

155
00:10:12,154 --> 00:10:13,905
‫إنها أكبر من كونها تطبيقا. ومن شبكة.‬

156
00:10:13,989 --> 00:10:16,116
‫أكبر من كونها شركة تقنية.
‫هل تعرفون بماذا تستثمرون؟‬

157
00:10:16,199 --> 00:10:17,200
‫كلا.‬

158
00:10:18,910 --> 00:10:21,663
‫أكبر من كونها شركة تقنية.
‫ما تستثمرون به في...‬

159
00:10:22,539 --> 00:10:24,875
‫ما تستثمرون به هو في مستقبل‬

160
00:10:25,959 --> 00:10:27,252
‫كوكب الأرض.‬

161
00:10:30,297 --> 00:10:31,298
‫لا تفعلوا هذا.‬

162
00:10:31,381 --> 00:10:33,508
‫سيتحدث الناس عن ذلك بعد 10 أعوام.‬

163
00:10:33,592 --> 00:10:35,886
‫بعد 20 عاما،
‫سيدرس التلاميذ عن ذلك في المدرسة.‬

164
00:10:36,678 --> 00:10:38,430
‫بهذه الطريقة نفسها نخبر...‬

165
00:10:38,513 --> 00:10:41,224
‫بالطريقة نفسها
‫نخبر أطفالنا اليوم عن بداية الإنترنت،‬

166
00:10:41,308 --> 00:10:44,519
‫وبعد 20 عاما،
‫سيدرس التلاميذ عن ذلك في المدرسة.‬

167
00:10:44,936 --> 00:10:45,937
‫بعد 20 عاما...‬

168
00:10:47,689 --> 00:10:48,690
‫بعد 20 عاما...‬

169
00:11:01,620 --> 00:11:03,288
‫خذ وقتك يا "ساوث بيتش".‬

170
00:11:05,123 --> 00:11:06,291
‫سأنتظر.‬

171
00:11:12,589 --> 00:11:14,674
‫حسنا، تعال. سأمسك بك.‬

172
00:11:30,190 --> 00:11:31,233
‫توقف.‬

173
00:11:33,944 --> 00:11:35,028
‫أنت بخير.‬

174
00:11:36,780 --> 00:11:38,031
‫انتهيت.‬

175
00:11:49,292 --> 00:11:51,711
‫يمكنك أن تطلب لي الشرطة مجددا.‬

176
00:11:52,796 --> 00:11:54,506
‫لم يعد لدي من أدوس عليه،‬

177
00:11:54,589 --> 00:11:57,008
‫لذا فسوف يسجنونني
‫على الأرجح هذه المرة.‬

178
00:12:03,348 --> 00:12:05,183
‫لكن إذا كانت "آراكنت" لن ترحب بعودتي،‬

179
00:12:06,226 --> 00:12:08,895
‫فربما يجدر بي
‫أن أخبر الجميع عن "بروكين إيغ".‬

180
00:12:10,063 --> 00:12:12,399
‫تصرفت بحنكة حين أخبرتني.‬

181
00:12:13,733 --> 00:12:15,402
‫ليتك أخبرتني عندما فعلت ذلك،‬

182
00:12:15,485 --> 00:12:17,112
‫كنت لأدعمك إلى أقصى حد.‬

183
00:12:17,446 --> 00:12:21,116
‫تم اختراق مليون حساب.‬

184
00:12:21,199 --> 00:12:23,869
‫تبا، تلك وكأنها مليون جناية هنا.‬

185
00:12:26,329 --> 00:12:30,292
‫هذا ما يسمى بالدمار المتبادل المؤكد.‬

186
00:12:32,919 --> 00:12:34,296
‫أليس هذا بغيضا؟‬

187
00:13:58,838 --> 00:14:00,465
‫أتعاني من مشاكل مع جزازة العشب يا أخي؟‬

188
00:14:02,425 --> 00:14:03,426
‫كيف حال العائلة؟‬

189
00:14:03,510 --> 00:14:04,928
‫مرحبا يا صديقي.‬

190
00:14:07,097 --> 00:14:08,223
‫كيف حال الأطفال يا أخي؟‬

191
00:14:08,306 --> 00:14:11,059
‫منضبطون يا رجل. إنهم بخير.‬

192
00:14:11,184 --> 00:14:13,770
‫أقسم لك بأنك أبليت حسنا
‫في ترتيب الحديقة. إنها تروق لي.‬

193
00:14:13,853 --> 00:14:16,147
‫أنا أحاول ذلك يا أخي.‬

194
00:14:16,231 --> 00:14:19,234
‫سمعت ذلك يا أخي.‬

195
00:14:19,609 --> 00:14:20,902
‫اسمع يا رجل.‬

196
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
‫بلغ تحياتي لـ"تام" و"إلسي".‬

197
00:14:46,720 --> 00:14:49,723
‫في غضون ذلك،
‫لا تزال مستشفيات "لوس أنجلوس" تغص‬

198
00:14:49,806 --> 00:14:52,559
‫بهؤلاء المصابين بالغاز السام.‬

199
00:14:52,642 --> 00:14:56,396
‫ولا يزال آلاف الناس يعانون
‫من أعراض نتيجة التعرض‬

200
00:14:56,479 --> 00:14:58,189
‫أيام بعد الانفجار الأساسي.‬

201
00:14:58,273 --> 00:15:02,736
‫تشمل الأعراض صعوبة في التنفس،
‫وحروق في البشرة وبثور...‬

202
00:15:04,529 --> 00:15:08,283
‫...أسبوع مروع،
‫ليس فقط لسكان "لوس أنجلوس"،‬

203
00:15:08,366 --> 00:15:09,618
‫لكن للأمة بأسرها.‬

204
00:15:39,481 --> 00:15:42,442
‫يا إلهي. ماذا جرى؟‬

205
00:15:42,901 --> 00:15:44,527
‫زارني صديقي "رونالد".‬

206
00:15:49,115 --> 00:15:52,744
‫سنقابل "ساغيناو" بعد ساعتين يا "نيك"،
‫ولا يمكنك أن تبدو بهذا الشكل.‬

207
00:15:52,827 --> 00:15:53,828
‫لا بأس.‬

208
00:15:54,663 --> 00:15:56,206
‫يذهب "رونالد" إلى الاجتماعات
‫بهذا الشكل دائما.‬

209
00:15:56,873 --> 00:15:59,292
‫بجدية يا "نيك". هذا مستحيل.‬

210
00:15:59,376 --> 00:16:01,670
‫سنرجئه، مفهوم؟ سيتفهمون الوضع.‬

211
00:16:01,753 --> 00:16:04,297
‫- إنهم بحاجة لهذا الاجتماع بقدرنا.
‫- لا، لا يمكننا الضغط عليهم.‬

212
00:16:04,381 --> 00:16:06,299
‫لا يمكنك الذهاب من دوني.
‫أنا مدير تنفيذي، بالتالي...‬

213
00:16:09,260 --> 00:16:10,553
‫لدينا مديران تنفيذيان.‬

214
00:16:16,309 --> 00:16:17,477
‫هل تتكلمين بجدية؟‬

215
00:16:19,354 --> 00:16:20,522
‫"رونالد"؟‬

216
00:16:21,147 --> 00:16:22,774
‫هل ستذهبين مع ذلك المعتوه اللعين؟‬

217
00:16:22,857 --> 00:16:24,317
‫- ليس لدي خيار آخر.
‫- لا.‬

218
00:16:24,401 --> 00:16:27,278
‫لا. لا يمكنك اتخاذ ذلك القرار
‫من دوني. أمنعك.‬

219
00:16:28,405 --> 00:16:29,572
‫أمنعك.‬

220
00:16:29,656 --> 00:16:31,866
‫تابع وضع الثلج على وجهك. تبدو مخيفا.‬

221
00:16:32,283 --> 00:16:33,576
‫سأذهب إلى ذلك الاجتماع.‬

222
00:16:33,660 --> 00:16:35,578
‫حسنا, يمكنك المجيء إن أردت إفساده.‬

223
00:16:40,417 --> 00:16:42,919
‫كلي بشكل أسرع يا عزيزتي،
‫لأنه علينا المغادرة قريبا.‬

224
00:16:54,514 --> 00:16:55,765
‫تمني لي الحظ الوفير.‬

225
00:16:57,267 --> 00:16:58,476
‫لماذا؟‬

226
00:16:59,394 --> 00:17:00,687
‫تمني لي الحظ الوفير فقط.‬

227
00:17:01,479 --> 00:17:02,480
‫حظا موفقا.‬

228
00:17:11,281 --> 00:17:14,325
‫أتريد مراجعتها عدة مرات،
‫لتسمعها بصوت عال؟‬

229
00:17:14,409 --> 00:17:17,328
‫لا، أنا لا أحضر كلمتي مسبقا.
‫ستخرج تلقائيا.‬

230
00:17:17,495 --> 00:17:18,830
‫حسنا.‬

231
00:17:21,624 --> 00:17:22,834
‫ماذا، ألا تثقين بي؟‬

232
00:17:22,917 --> 00:17:25,170
‫ماذا؟ لا، بالطبع أثق بك.‬

233
00:17:25,587 --> 00:17:27,297
‫- أثق بك.
‫- حسنا إذن.‬

234
00:17:30,759 --> 00:17:32,343
‫أتعرف ما الذي أراه غريبا؟‬

235
00:17:33,595 --> 00:17:35,597
‫كنت في السجن منذ عدة أيام.‬

236
00:17:36,765 --> 00:17:39,476
‫وها أنت الآن تروج
‫لضمان السلسلة "بي" الهائلة.‬

237
00:17:43,021 --> 00:17:44,439
‫"أمريكا"، صحيح؟‬

238
00:17:47,650 --> 00:17:48,985
‫تبا لـ"أمريكا".‬

239
00:17:58,870 --> 00:18:00,330
‫هل أنت بخير؟‬

240
00:18:01,706 --> 00:18:03,750
‫"آراكنت"‬

241
00:18:21,643 --> 00:18:24,020
‫البحث عن خريطة "ساغيناو" وشركاه‬

242
00:18:24,103 --> 00:18:27,524
‫"ساغيناو" وشركاه‬

243
00:19:01,808 --> 00:19:02,976
‫تبا.‬

244
00:19:10,149 --> 00:19:11,150
‫"ساغيناو" وشركاه‬

245
00:19:11,276 --> 00:19:12,694
‫- حسنا، تبدون في حالة جيدة. هيا بنا.
‫- هيا بنا.‬

246
00:19:12,777 --> 00:19:13,903
‫تبا.‬

247
00:19:13,987 --> 00:19:15,989
‫- مرحبا، كيف حالك؟
‫- مرحبا.‬

248
00:19:16,072 --> 00:19:17,156
‫- سررت بلقائك.
‫- سعدت بلقائك.‬

249
00:19:17,240 --> 00:19:19,826
‫- كيف حالك يا رجل؟ سررت بلقائك.
‫- سررت بلقائك.‬

250
00:19:19,909 --> 00:19:22,370
‫- سررت بلقائك. شكرا على مجيئكما.
‫- أين "مايك"؟‬

251
00:19:23,997 --> 00:19:25,039
‫"نيك"؟‬

252
00:19:25,123 --> 00:19:26,916
‫هذا صحيح، نعم. أين "نيك"؟
‫أين ذلك الرجل؟‬

253
00:19:27,000 --> 00:19:29,335
‫"نيك".‬

254
00:19:30,295 --> 00:19:31,629
‫أجبرت على ضربه.‬

255
00:19:32,005 --> 00:19:34,632
‫لن يتمكن من المجيء.
‫حدث بيننا خلاف بسيط.‬

256
00:19:34,716 --> 00:19:37,135
‫شفته مهشمة، وعينه متورمة.‬

257
00:19:39,178 --> 00:19:41,681
‫ليس بمظهر لائق في الوقت الحاضر.‬

258
00:19:50,773 --> 00:19:51,900
‫تفضلوا.‬

259
00:19:52,191 --> 00:19:53,568
‫إنه...‬

260
00:19:53,902 --> 00:19:55,612
‫افتتاحية جميلة.‬

261
00:19:55,695 --> 00:19:57,864
‫نتقاسم أنا و"نيك" أفكارنا،‬

262
00:19:57,947 --> 00:20:00,408
‫لذلك اعتبروه موجودا هنا،‬

263
00:20:00,867 --> 00:20:03,328
‫باستثناء أنني أكثر سوادا وذكاء ولطفا.‬

264
00:20:04,621 --> 00:20:05,622
‫هذا افتتاحية جيدة.‬

265
00:20:06,122 --> 00:20:07,999
‫إنه مجنون. وهو يروق لي.‬

266
00:20:08,499 --> 00:20:10,501
‫- شكرا على ترتيب الاجتماع بهذه السرعة.
‫- لا داعي للشكر.‬

267
00:20:10,585 --> 00:20:12,420
‫كنا متحمسين لهذا منذ بعض الوقت.‬

268
00:20:12,503 --> 00:20:15,006
‫لكننا واجهنا بعض المشاكل في التوقيت.‬

269
00:20:15,089 --> 00:20:16,090
‫- بالطبع.
‫- نعم.‬

270
00:20:16,174 --> 00:20:18,468
‫- الوقت هو الأهم، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد يا أخي.‬

271
00:20:18,843 --> 00:20:19,844
‫حسنا.‬

272
00:20:20,345 --> 00:20:22,764
‫إذن ما هو عرضكم؟‬

273
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
‫كل شخص منكم على هذه الطاولة،‬

274
00:20:31,856 --> 00:20:34,984
‫هل تبحثون عن تغيير صورتكم...‬

275
00:20:54,963 --> 00:20:56,756
‫هل أنت علم بالاجتماع
‫مع شركة "ساغيناو"؟‬

276
00:20:56,839 --> 00:20:57,840
‫نعم.‬

277
00:20:57,924 --> 00:21:01,427
‫ألم تكن تريد إخباري عنه؟
‫هذان المهرجان موجودان هناك الآن.‬

278
00:21:01,511 --> 00:21:02,887
‫ها قد وصلا.‬

279
00:21:12,772 --> 00:21:14,399
‫هلا تنظرا إلى نفسيكما؟‬

280
00:21:15,024 --> 00:21:16,943
‫هل كذبتما لتسوية أمور هذا الاجتماع؟‬

281
00:21:17,026 --> 00:21:19,737
‫كلا، كنا صريحين معهما.
‫وكشفنا عن كل شيء لهما.‬

282
00:21:19,821 --> 00:21:22,115
‫هل أخبرتماهما
‫عن فقداننا الـ40 مليون مستخدم؟‬

283
00:21:23,449 --> 00:21:26,577
‫وعن الفيروس، وعن الأخطاء. وعن كل شيء.‬

284
00:21:26,744 --> 00:21:28,663
‫أخبرتهما حتى كيف أوسعت "نيك" ضربا.‬

285
00:21:28,788 --> 00:21:29,872
‫ممتاز.‬

286
00:21:31,124 --> 00:21:32,417
‫كيف جرت الأمور معكما؟‬

287
00:21:34,877 --> 00:21:36,546
‫جرت على أتم ما يرام في الحقيقة.‬

288
00:21:36,838 --> 00:21:39,424
‫أخبر "رونالد" كل شيء عن الفيروس،‬

289
00:21:39,507 --> 00:21:41,551
‫وعن سرعة استعادتنا لمستخدمينا.‬

290
00:21:41,634 --> 00:21:45,096
‫وهم تواقون جدا لتغيير صورتهم،‬

291
00:21:46,472 --> 00:21:47,557
‫لذا إنهم راغبون.‬

292
00:21:48,016 --> 00:21:49,392
‫راغبون؟ بأي طريقة؟‬

293
00:21:50,518 --> 00:21:52,770
‫بالمساهمة بـ320 مليون دولار.‬

294
00:21:55,356 --> 00:21:56,649
‫هذه أخبار رائعة.‬

295
00:21:56,733 --> 00:21:59,986
‫- نعم، إنها كذلك.
‫- لكن لديهم شرطان.‬

296
00:22:00,069 --> 00:22:01,696
‫- أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح.‬

297
00:22:01,779 --> 00:22:03,531
‫إنهم قلقون نوعا ما على هيكل شركتنا،‬

298
00:22:03,614 --> 00:22:06,159
‫قصة الشراكة في الإدارة برمتها.‬

299
00:22:06,826 --> 00:22:09,120
‫لكن لا يفترض أن تكون تلك مشكلة كبيرة.‬

300
00:22:09,203 --> 00:22:11,414
‫لكنها كانت صفقة كبيرة.‬

301
00:22:11,497 --> 00:22:12,707
‫إنها كذلك بالنسبة إليهم، نعم.‬

302
00:22:12,790 --> 00:22:15,293
‫لكن اسمع، ما أدركته،‬

303
00:22:15,376 --> 00:22:18,713
‫هو أن الألقاب لا تعني شيئا.
‫أتفهم ما أقوله؟‬

304
00:22:18,796 --> 00:22:20,715
‫أريد فقط أن أكون جزءا من شيء أكبر مني،‬

305
00:22:20,798 --> 00:22:22,675
‫شيء أكبر منا كلنا،‬

306
00:22:22,759 --> 00:22:25,136
‫شيء أستطيع أن
‫أربي عائلة منه في نهاية اليوم.‬

307
00:22:25,219 --> 00:22:26,637
‫موقفك مثير جدا للإعجاب.‬

308
00:22:26,721 --> 00:22:28,097
‫شكرا يا "نيك".‬

309
00:22:28,681 --> 00:22:31,559
‫لهذا لا أعترض
‫على تولي "مارا" الإدارة هنا.‬

310
00:22:33,895 --> 00:22:36,647
‫نعم، كانت تلك شروطهم.‬

311
00:22:36,898 --> 00:22:40,234
‫أن تكون "مارا" المديرة
‫التنفيذية الحصرية.‬

312
00:22:41,194 --> 00:22:42,236
‫وقلت،‬

313
00:22:43,654 --> 00:22:44,822
‫"أوافق".‬

314
00:22:45,615 --> 00:22:47,742
‫"أوافق"؟ لقد...‬

315
00:22:48,159 --> 00:22:49,702
‫وافقت فحسب؟‬

316
00:22:49,786 --> 00:22:53,456
‫لا تملك صلاحية
‫لاتخاذ القرار بالموافقة.‬

317
00:22:53,539 --> 00:22:56,709
‫لا، لقد أصبتما.
‫ليس لدي صلاحية لاتخاذ القرار.‬

318
00:22:56,876 --> 00:23:01,714
‫لكن 320 مليون دولار،
‫هذه صلاحيتك باتخاذ القرار.‬

319
00:23:04,300 --> 00:23:05,510
‫موافق؟‬

320
00:25:36,410 --> 00:25:38,412
‫أنزليه أرضا، ببطء.‬

321
00:25:45,211 --> 00:25:46,629
‫ارفعي يديك إلى الأعلى.‬

322
00:25:48,506 --> 00:25:49,882
‫من معك؟‬

323
00:25:49,966 --> 00:25:53,094
‫يعرف الجميع حقيقتك. أخبرتهم.‬

324
00:25:53,177 --> 00:25:56,931
‫- أنت لا تعرفين من أكون.
‫- "جين ميلز". عمليات خاصة في المخابرات‬

325
00:25:57,014 --> 00:25:58,140
‫تقيمين في...‬

326
00:26:01,602 --> 00:26:02,979
‫من غيرك يعرف ذلك؟‬

327
00:26:04,355 --> 00:26:07,650
‫أتعتقدين أنه يهمني ما تفعلينه لي؟
‫أتعرفين ما عشته في حياتي؟‬

328
00:26:08,025 --> 00:26:10,861
‫- يمكنني أن أجعلك تتألمين يا "إيزابيل"
‫- افعلي ذلك.‬

329
00:26:10,987 --> 00:26:13,406
‫- أستطيع إنهاء بأسوأ الطرق.
‫- جيد.‬

330
00:26:13,489 --> 00:26:15,032
‫جيد، أستحق ذلك.‬

331
00:26:17,535 --> 00:26:20,371
‫اقتليني! اقتليني يا ساقطة! هيا افعلي!‬

332
00:26:57,992 --> 00:27:00,828
‫حسنا، دعينا نهدأ.‬

333
00:27:14,800 --> 00:27:16,093
‫أعطيني هاتفك.‬

334
00:27:16,510 --> 00:27:18,387
‫- لا أحمل هاتفا.
‫- أعطيني هاتفك!‬

335
00:27:24,143 --> 00:27:25,227
‫مرريه.‬

336
00:27:37,615 --> 00:27:39,533
‫- لقد أفسدت الأمور حقا.
‫- الزمي الصمت!‬

337
00:27:39,617 --> 00:27:41,452
‫- لا، لقد أفسدتها يا "إيزابيل".
‫- الزمي الصمت!‬

338
00:27:41,535 --> 00:27:44,246
‫- أتعتقدين أنني الوحيدة هنا؟
‫- الزمي الصمت!‬

339
00:27:44,330 --> 00:27:46,207
‫- التي تحاول تسوية ما حدث؟
‫- توقفي عن الكلام!‬

340
00:27:57,051 --> 00:27:59,804
‫خاتم ألماس بحجر واحد الوزن الإجمالي 1
‫1/6 قراط دائري من الذهب الأبيض 7،575 د‬

341
00:28:08,229 --> 00:28:09,271
‫نعم يا "إيزي"؟‬

342
00:28:37,925 --> 00:28:38,926
‫ادخل.‬

343
00:28:51,522 --> 00:28:53,441
‫كنت أجهل أن بينكما مشاكل.‬

344
00:28:54,150 --> 00:28:55,234
‫لم تسأل أبدا.‬

345
00:28:57,570 --> 00:28:58,988
‫هذا صحيح. لم أسأل.‬

346
00:29:02,616 --> 00:29:04,160
‫هل ستفعلين هذا حقا؟‬

347
00:29:06,328 --> 00:29:07,913
‫لا يزال القرار بين يديك.‬

348
00:29:16,130 --> 00:29:17,465
‫نحصل كل المال الذي نريده،‬

349
00:29:20,050 --> 00:29:21,844
‫وتتولين أنت إدارة الأمور.‬

350
00:29:30,728 --> 00:29:33,022
‫تعرفين أنه يمكننا
‫أن نفعل ذلك معا، أليس كذلك؟‬

351
00:29:33,856 --> 00:29:36,317
‫انسي أمر الطفل. انسي أمر الجميع.‬

352
00:29:39,153 --> 00:29:42,239
‫أنا وأنت ضد العالم بأسره.‬

353
00:29:43,908 --> 00:29:45,409
‫حاولنا ذلك مرة من قبل،‬

354
00:29:47,703 --> 00:29:49,622
‫ولم يجديني نفعا.‬

355
00:29:57,963 --> 00:29:59,465
‫أنا فخور جدا بك يا "مارا".‬

356
00:30:00,883 --> 00:30:02,009
‫أتعرفين ذلك؟‬

357
00:30:06,138 --> 00:30:07,223
‫شكرا لك.‬

358
00:30:11,227 --> 00:30:12,311
‫أنا آسف.‬

359
00:30:16,815 --> 00:30:18,192
‫آسف لأنني لم أكن أفضل من ذلك.‬

360
00:30:49,056 --> 00:30:50,641
‫إذن ألن تقول شيئا آخر؟‬

361
00:30:52,560 --> 00:30:55,479
‫فقط أن مستقبل "آراكنت"
‫رهن بذلك، لذا...‬

362
00:30:56,564 --> 00:30:57,940
‫ربما لا شيء.‬

363
00:31:05,030 --> 00:31:06,073
‫اسمع يا رجل...‬

364
00:31:06,156 --> 00:31:07,908
‫لا تقل شيئا يا "ساوث بيتش".‬

365
00:31:08,993 --> 00:31:12,079
‫إن كنت تريد الاعتذار فلا تزعج نفسك
‫لأنني أعرف أنك تكذب.‬

366
00:31:13,706 --> 00:31:14,999
‫أنت وأنا،‬

367
00:31:16,709 --> 00:31:18,210
‫لم نعد نساوي شيئا بعد اليوم.‬

368
00:31:21,213 --> 00:31:24,550
‫عليك الآن الموافقة على المبلغ الضخم
‫من "ساغيناو" لأنها فرصتنا الوحيدة.‬

369
00:31:24,633 --> 00:31:26,635
‫إننا في أمس الحاجة إليه. أنت تعرف ذلك.‬

370
00:31:28,178 --> 00:31:29,471
‫هذه الأخبار الجيدة.‬

371
00:31:31,223 --> 00:31:32,391
‫لكن فيما يتعلق بك وبي،‬

372
00:31:33,767 --> 00:31:35,769
‫لم نعد سوى مجرد زملاء في العمل.‬

373
00:31:36,812 --> 00:31:38,355
‫نمضي قدما،‬

374
00:31:39,189 --> 00:31:42,067
‫هذا كل ما نحن عليه،
‫وهذا كل ما سنكون عليه بعد اليوم.‬

375
00:31:54,997 --> 00:31:56,165
‫مرحبا!‬

376
00:31:56,290 --> 00:31:57,458
‫هنا في الداخل!‬

377
00:31:58,876 --> 00:32:00,044
‫هل أنت بخير؟‬

378
00:32:01,003 --> 00:32:02,296
‫ادخلا إلى هنا فحسب.‬

379
00:32:14,433 --> 00:32:15,476
‫لا.‬

380
00:32:16,101 --> 00:32:17,728
‫انتظر يا "روني"!‬

381
00:32:19,104 --> 00:32:21,023
‫يا رفاق!‬

382
00:32:21,106 --> 00:32:22,441
‫لن أتدخل في مشاكلها بعد اليوم.‬

383
00:32:22,524 --> 00:32:24,777
‫اسمع. تلك المرأة،‬

384
00:32:24,860 --> 00:32:27,071
‫أيا من تكون، لديها رقمنا.‬

385
00:32:27,363 --> 00:32:30,699
‫ألا تعتقد أن ترك "إيزي"
‫تدير زمام الأمور فكرة سيئة؟‬

386
00:32:30,783 --> 00:32:32,159
‫يا رفاق، رجاء!‬

387
00:32:32,534 --> 00:32:34,161
‫بحقك. لقد شاهدتك بالفعل.‬

388
00:32:36,872 --> 00:32:37,915
‫لقد رأتك.‬

389
00:32:43,796 --> 00:32:46,048
‫المشاكل تجدك.‬

390
00:32:46,131 --> 00:32:49,301
‫جاءت إلي. اقتحمت البيت. وحاولت قتلي.‬

391
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
‫كانت لتقتل أبي لو كان هنا.‬

392
00:32:51,178 --> 00:32:52,429
‫لا، أنت فقط في الحقيقة.‬

393
00:32:52,513 --> 00:32:54,556
‫لنتحدث في الأمر. مفهوم؟‬

394
00:32:55,349 --> 00:32:56,892
‫ليست من تدعيها.‬

395
00:32:57,017 --> 00:32:58,394
‫نعم، فهمنا هذا الجزء.‬

396
00:32:59,645 --> 00:33:02,356
‫إنها من وكالة المخابرات المركزية.
‫شعبة العمليات الخاصة.‬

397
00:33:02,731 --> 00:33:06,151
‫ساحة "برشينغ" كانت غلطتها،
‫وها هي الآن تحاول محوها،‬

398
00:33:06,235 --> 00:33:07,277
‫كلها،‬

399
00:33:07,820 --> 00:33:10,698
‫وتقصدني أنا ونحن، و"آراكنت".‬

400
00:33:10,781 --> 00:33:13,117
‫لماذا لا تخبريهما
‫كيف عرفت كل هذه المعلومات؟‬

401
00:33:13,617 --> 00:33:17,579
‫تقصدين أنك
‫كنت تعملين من أجلي في "آراكنت".‬

402
00:33:19,248 --> 00:33:22,251
‫تقصدين أنني أنقذتها في "كوبا"،‬

403
00:33:23,127 --> 00:33:25,087
‫وكانت تريد أن تكون مخبرتي.‬

404
00:33:25,170 --> 00:33:28,757
‫أعتقد أنهما مهتمان بأمرك أكثر مني.‬

405
00:33:41,603 --> 00:33:43,147
‫"إيزابيل موراليس".‬

406
00:33:43,230 --> 00:33:44,606
‫هددت عائلتي.‬

407
00:33:45,107 --> 00:33:46,567
‫شهدت من أجلك.‬

408
00:33:47,818 --> 00:33:48,944
‫فعلت.‬

409
00:33:50,446 --> 00:33:51,613
‫لم يكن لدي خيار آخر.‬

410
00:33:52,364 --> 00:33:54,199
‫لم تترك لي خيارا آخر.‬

411
00:33:54,283 --> 00:33:55,743
‫لديك دائما الخيار.‬

412
00:33:55,826 --> 00:33:57,327
‫ليس لدى المرء دائما الخيار.‬

413
00:33:57,411 --> 00:33:58,412
‫- كان ذلك مختلفا.
‫- اصمتي!‬

414
00:33:58,495 --> 00:33:59,705
‫- شهدت من أجلك.
‫- يجب أن نعالج المسألة الآن.‬

415
00:33:59,788 --> 00:34:00,789
‫آسفة.‬

416
00:34:00,873 --> 00:34:04,042
‫سنتحدث في هذا الموضوع لاحقا.‬

417
00:34:04,126 --> 00:34:05,586
‫إليك ما علينا فعله.‬

418
00:34:06,920 --> 00:34:07,963
‫عليك إطلاق سراحي.‬

419
00:34:08,046 --> 00:34:09,840
‫- عليك أن تتركيني أغادر المكان.
‫- ماذا؟‬

420
00:34:09,923 --> 00:34:12,134
‫نعم، لأنكم جميعا متورطون في جرائم قتل،‬

421
00:34:12,259 --> 00:34:16,388
‫أم هل أنكم اعتقدتم أنني كنت أجهل
‫أنه كان بإمكانكم إيقاف ما حدث‬

422
00:34:16,472 --> 00:34:18,515
‫في "برشينغ"، لكنكم لم تفعلوا؟‬

423
00:34:19,600 --> 00:34:20,976
‫سيكتشف الناس الحقيقة.‬

424
00:34:22,352 --> 00:34:27,107
‫وما إن يفعلوا،
‫مذهب اللاأدرية الجميل الذي تعتمدونه،‬

425
00:34:27,900 --> 00:34:31,820
‫إنه مريح جدا
‫بين "آراكنت" والإرهابيين، أليس كذلك؟‬

426
00:34:33,238 --> 00:34:34,531
‫إنها تخدعنا.‬

427
00:34:35,073 --> 00:34:38,243
‫لست أخدعكم. أقسم بقبر أمي.‬

428
00:34:38,327 --> 00:34:39,620
‫لا يمكن الوثوق بها.‬

429
00:34:40,162 --> 00:34:42,414
‫لا يمكن الوثوق بها.
‫لا يمكننا الوثوق بهذه المرأة.‬

430
00:34:42,498 --> 00:34:45,042
‫آسفة. لكن أية امرأة في هذه الغرفة
‫من الصعب الوثوق بها؟‬

431
00:34:45,125 --> 00:34:46,668
‫تبا!‬

432
00:34:48,670 --> 00:34:50,005
‫علينا إطلاق سراحها.‬

433
00:34:50,255 --> 00:34:52,549
‫أمثالها كذيل السحلية.‬

434
00:34:52,633 --> 00:34:55,093
‫تقطعه، ينبت ذيل آخر مكانه.‬

435
00:34:55,177 --> 00:34:57,679
‫الطريقة الوحيدة لنا
‫لنكون بمأمن يا "إيزي"،‬

436
00:34:58,430 --> 00:35:00,557
‫هو أن نسلط الأضواء الكبيرة على ذلك.‬

437
00:35:00,724 --> 00:35:02,059
‫ألديك خط هاتفي أرضي؟‬

438
00:35:02,309 --> 00:35:04,561
‫- يجب أن نتصل بالشرطة.
‫- هل أنت منشي؟‬

439
00:35:04,645 --> 00:35:06,230
‫- لا.
‫- هل ستتصل بالشرطة‬

440
00:35:06,313 --> 00:35:10,275
‫في موضوع امرأة متوحشة، من شعبة
‫العمليات الخاصة، أو أيا من تكون؟‬

441
00:35:10,692 --> 00:35:12,486
‫ليس لدى الشرطة أية معلومات عن ذلك.‬

442
00:35:12,569 --> 00:35:14,029
‫لا يهم يا "نيك".‬

443
00:35:14,154 --> 00:35:16,448
‫تأتي الشرطة ووسائل الإعلام.‬

444
00:35:16,532 --> 00:35:18,408
‫نجعل "مارا" تتولى الأمر.‬

445
00:35:18,492 --> 00:35:20,202
‫كلما ازداد عدد من يعرفون،
‫كان ذلك أكثر أمنا.‬

446
00:35:20,285 --> 00:35:22,037
‫هذا سيعرض "آراكنت" للخطر.‬

447
00:35:24,164 --> 00:35:26,166
‫لتذهب "آراكنت" إلى الجحيم.‬

448
00:35:28,293 --> 00:35:30,379
‫الناس يا "نيك"!‬

449
00:35:30,796 --> 00:35:34,925
‫لا تتعلق المسألة بالشركة.
‫بل وبي وبعائلتي، وبك وبعائلتك.‬

450
00:35:35,008 --> 00:35:37,219
‫وبك يا "إيزي"، وبوالدك وصديقتك.‬

451
00:35:37,344 --> 00:35:38,971
‫قضت هذه الساقطة علينا جميعا.‬

452
00:35:39,054 --> 00:35:40,973
‫هل أنت خائف من هذه الساقطة هنا؟‬

453
00:35:41,348 --> 00:35:43,809
‫- "رونالد 'اللعين' دايسي"؟
‫- "إيزي".‬

454
00:35:43,892 --> 00:35:45,686
‫من الأفضل لك عدم العبث معها يا "إيز".‬

455
00:35:46,186 --> 00:35:48,897
‫إنها من النوع
‫الذي يهابه الأشخاص المخيفون.‬

456
00:35:49,022 --> 00:35:50,315
‫إنها من النوع الذي يقول عنه الناس،‬

457
00:35:50,399 --> 00:35:52,609
‫"تبا، يجب أن نفعل ما هو أكثر من سيئ."‬

458
00:35:52,901 --> 00:35:56,780
‫سيئ جدا،
‫لدرجة أن نرسل شخصا آخر للقيام به.‬

459
00:35:56,864 --> 00:35:59,366
‫ثم يرسلونها.‬

460
00:35:59,491 --> 00:36:00,826
‫وليست الوحيدة.‬

461
00:36:01,076 --> 00:36:03,161
‫وإلا كيف سنخرج من...‬

462
00:36:20,137 --> 00:36:21,638
‫رباه.‬

463
00:36:24,099 --> 00:36:25,183
‫لنذهب،‬

464
00:36:26,101 --> 00:36:27,269
‫أعطني هذا فحسب.‬

465
00:36:34,568 --> 00:36:36,528
‫ألديك فكرة عما فعلته للتو؟‬

466
00:36:50,334 --> 00:36:51,543
‫يجب أن نذهب.‬

467
00:36:52,336 --> 00:36:53,462
‫يجب أن نذهب الآن.‬

468
00:37:00,052 --> 00:37:01,470
‫يجب أن ننظف المكان.‬

469
00:37:11,355 --> 00:37:13,023
‫ماذا تفعلين يا "إيز"؟‬

470
00:37:13,315 --> 00:37:14,650
‫أنت تزيدين الأمر سوءا.‬

471
00:37:21,114 --> 00:37:22,908
‫هذا يمنع الدم من الوصول إلى كل مكان.‬

472
00:37:22,991 --> 00:37:24,743
‫ألديك بطانية أو كيس قمامة؟‬

473
00:37:24,826 --> 00:37:26,411
‫نعم، لدي بطانية في سيارتي.‬

474
00:37:26,495 --> 00:37:29,456
‫حسنا، أحضريها.
‫وأحضري شريطا لاصقا وخيوط أو ما شابه.‬

475
00:37:30,082 --> 00:37:31,291
‫أحضر سيارتي إلى هنا.‬

476
00:37:32,167 --> 00:37:34,211
‫- أحضر سيارتي إلى هنا، مفهوم؟
‫- مفهوم.‬

477
00:37:34,294 --> 00:37:36,213
‫- أركنها في أقرب مكان ممكن.
‫- حسنا.‬

478
00:37:36,296 --> 00:37:38,131
‫لا تركنها في مكان مخصص للمعوقين.‬

479
00:37:46,223 --> 00:37:48,934
‫لن ينفع ذلك يا "إيز".
‫ألديك خيوط أو حبل؟‬

480
00:37:49,017 --> 00:37:50,018
‫حسنا.‬

481
00:37:56,692 --> 00:37:57,693
‫نعم، هذا سينفع.‬

482
00:37:57,776 --> 00:37:59,152
‫أمسكي ذراعيها.‬

483
00:38:00,320 --> 00:38:01,780
‫أمسكي ذراعيها يا "إيزي".‬

484
00:38:01,863 --> 00:38:04,616
‫- هل هذا ما سنفعله؟
‫- نعم، هذا ما سنفعله،‬

485
00:38:04,700 --> 00:38:07,035
‫إلا إذا كنت تريدين دخول السجن.‬

486
00:38:41,361 --> 00:38:42,571
‫لا أعرف إن كنت أستطيع ذلك.‬

487
00:38:44,740 --> 00:38:46,074
‫مهلا.‬

488
00:38:46,158 --> 00:38:47,993
‫- حسنا، هيا يا "نيك". ساعدنا.
‫- مهلا.‬

489
00:42:46,439 --> 00:42:48,441
‫ترجمة ريما رياشي‎‬

