﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:03,629
‫سيعود "أندي" اليوم.

2
00:00:05,840 --> 00:00:07,466
‫سيعود "أندي" اليوم.

3
00:00:09,802 --> 00:00:11,220
‫سيعود "أندي" اليوم.

4
00:00:11,303 --> 00:00:14,682
‫أرسله "دافيد والاس" في بعثة مغامرة برية
‫تابعة لـ"أوتارد باوند".

5
00:00:14,765 --> 00:00:17,768
‫لمدة شهر كامل لجعله أكثر حزما وثقة بالنفس.

6
00:00:17,852 --> 00:00:19,395
‫وقد أرسل ابنه أيضاً.

7
00:00:19,478 --> 00:00:22,398
‫وقد أفادنا المستشار بأنهما قد نضجا كثيراً.

8
00:00:26,277 --> 00:00:28,946
‫كيف قضيت صيفي؟ كان متفاوتا جداً.

9
00:00:29,029 --> 00:00:32,199
‫ابتكرت مشروب طاقة جديد
‫مصنوع من مشتقات خلاصة البنجر.

10
00:00:34,618 --> 00:00:36,579
‫إذن هذا جيد حقاً.

11
00:00:36,704 --> 00:00:38,622
‫ولكن، لدي بعض الأخبار الطبية المحبطة.

12
00:00:41,459 --> 00:00:43,836
‫وصلت نتائج التحاليل سيد "شروت"،
‫أنت لست الأب.

13
00:00:43,919 --> 00:00:46,505
‫لقد أخبرتك. يا إلهي.

14
00:00:49,550 --> 00:00:51,010
‫يا إلهي.

15
00:00:51,093 --> 00:00:55,765
‫يا له من صيف!
‫مليء بالتقلبات السريعة غير المتوقعة.

16
00:00:56,223 --> 00:00:58,601
‫لقد دهست سلحفاة في ساحة الانتظار.

17
00:01:00,102 --> 00:01:04,440
‫ولكنني أنقذتها بإعادة لصق صدفتها.

18
00:01:05,316 --> 00:01:07,443
‫ولكنني لست جيداً في ألعاب تركيب الأجزاء.

19
00:01:07,526 --> 00:01:09,195
‫هذه القطعة لا تصلح هنا.

20
00:01:10,529 --> 00:01:13,282
‫لذا أصلحتها بأغراض من المكتب،

21
00:01:14,742 --> 00:01:17,787
‫ولكنني لم أستطع تركيب القطع بشكل سليم.

22
00:01:17,870 --> 00:01:21,248
‫وبعدها ذات يوم، حين كنت أحاول إحضار الصمغ

23
00:01:22,917 --> 00:01:25,211
‫حطمت صدفتها ثانية.

24
00:01:25,669 --> 00:01:28,964
‫ولكنني أعدت بناءها بطريقة أفضل هذه المرة.

25
00:01:29,256 --> 00:01:34,178
‫لكن اتضح أن السلحفاة كانت ميتة بالفعل.

26
00:01:35,513 --> 00:01:39,016
‫على الأرجح منذ أن دهستها في أول مرة.

27
00:01:40,017 --> 00:01:41,560
‫بالنسبة لنا؟

28
00:01:42,686 --> 00:01:44,522
‫لا جديد تحت الشمس، حقاً. الأولاد بخير.

29
00:01:44,605 --> 00:01:46,524
‫أنت جيدة حقاً في التواضع. إنها عبقرية.

30
00:01:46,607 --> 00:01:48,943
‫لقد رسمت تلك الجدارية في غرفة الأطفال.

31
00:01:49,026 --> 00:01:50,486
‫-هناك فرس نهر يقود موكبا...
‫-حسناً.

32
00:01:50,569 --> 00:01:53,447
‫-من 500 طفل عبر القرية.
‫-حسناً، لديك ذلك الشيء الشيق.

33
00:01:54,698 --> 00:01:57,284
‫نعم، سيبدأ صديق "جيم" شركة جديدة

34
00:01:57,368 --> 00:02:00,287
‫بناء على فكرة "جيم"
‫حين كانا زميلين في الجامعة.

35
00:02:00,371 --> 00:02:03,666
‫إنها خاصة بالتسويق الرياضي بشكل أساسي،
‫ولكن الرياضيون شركاء فيها.

36
00:02:03,749 --> 00:02:05,292
‫وأراد جعل "جيم" شريكا أيضاً.

37
00:02:05,376 --> 00:02:09,255
‫في "فيلادلفيا"،
‫لذا ذلك لا يلائم العائلة حقاً.

38
00:02:09,839 --> 00:02:13,050
‫ولكن مشاهدة الرجل يجني مليار دولار
‫من فكرتي.

39
00:02:13,133 --> 00:02:15,219
‫قال إن نجحت الفكرة،
‫سيشتري لنا سيارة جديدة.

40
00:02:15,302 --> 00:02:17,137
‫"ألتيما" أو نوع أفضل من ذلك.

41
00:02:17,680 --> 00:02:18,722
‫ركن "كيلي"

42
00:02:18,806 --> 00:02:20,015
‫اختفت "كيلي كابور".

43
00:02:20,099 --> 00:02:24,520
‫تم تعيين خطيبها "رافي" كأستاذ
‫في قسم طب الأطفال في جامعة "ميامي".

44
00:02:24,603 --> 00:02:26,063
‫لا أحتاجها بعد ذلك.

45
00:02:26,313 --> 00:02:28,899
‫أنا ذاهبة إلى "ميامي" يا أنذال،

46
00:02:28,983 --> 00:02:32,361
‫كي أتسكع مع "ليبرون جيمس"
‫و"جلوريا استيفان"!

47
00:02:32,736 --> 00:02:34,822
‫جامعة "ميامي" في "أوهايو".

48
00:02:34,905 --> 00:02:35,948
‫"أوهايو"، "سكرانتون"

49
00:02:36,031 --> 00:02:39,076
‫في أخر يوم لها،
‫لا تزال "كيلي" مرتبكة قليلاً.

50
00:02:39,285 --> 00:02:40,452
‫استمتعوا بالثلج يا فشلة!

51
00:02:40,536 --> 00:02:42,371
‫أنا سعيدة جداً من أجلك يا "كيلي".

52
00:02:43,956 --> 00:02:48,878
‫بعد مغادرة "كيلي" بقليل،
‫استقال "ريان" وانتقل أيضاً إلى "أوهايو".

53
00:02:48,961 --> 00:02:50,921
‫وزعم أن ذلك لأسباب ليست ذات صلة.

54
00:02:51,130 --> 00:02:53,799
‫لقد قمت بالفعل
‫بالعديد من أبحاث السوق، واتضح

55
00:02:53,883 --> 00:02:56,760
‫أن جنوب غرب "أوهايو"
‫سيصبح "وادي السيليكون" الثاني.

56
00:02:56,844 --> 00:02:58,888
‫يسمونه "براري السيليكون".

57
00:02:58,971 --> 00:03:02,308
‫إنها بلدة جامعية كبيرة و...

58
00:03:04,101 --> 00:03:06,103
‫هذه ليست نفايات. إنها ملابسي.

59
00:03:06,604 --> 00:03:08,647
‫وكان هذا صيفنا.

60
00:03:11,191 --> 00:03:13,402
‫-هل انتهينا؟
‫-نعم، شكراً لكما.

61
00:03:14,653 --> 00:03:18,449
‫أليس لديكم كل شيء؟
‫أقصد أن هذه شركة ورق وحسب.

62
00:03:19,033 --> 00:03:22,494
‫حسناً، نحن نتابعكما يا رفاق،
‫لنرى ما ستصبحان عليه.

63
00:03:22,578 --> 00:03:26,206
‫نعم، أعتقد أننا كنا دراميين نوعا ما
‫في البداية.

64
00:03:26,290 --> 00:03:27,791
‫حسناً.

65
00:03:27,875 --> 00:03:30,377
‫لا أعتقد أن أي شيء
‫سوف يتغير في حياتنا الآن.

66
00:03:30,461 --> 00:03:31,879
‫مع العمل وطفلين،

67
00:03:31,962 --> 00:03:36,634
‫لا أعتقد أن شيئاً شيقا سوف يحدث لنا
‫خلال الفترة الطويلة المقبلة.

68
00:03:45,059 --> 00:03:46,143
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

69
00:03:47,019 --> 00:03:48,103
‫"داندر ميفلين"

70
00:04:01,367 --> 00:04:03,077
‫ذا أوفيس

71
00:04:04,036 --> 00:04:06,080
‫سيعود "أندي" اليوم.

72
00:04:07,122 --> 00:04:09,875
‫مهلاً، هل يعلم أحدكم أين نلقي بهذه؟

73
00:04:10,000 --> 00:04:13,045
‫يا إلهي. تسمى سلة قمامة.

74
00:04:13,128 --> 00:04:14,213
‫عاجز.

75
00:04:14,755 --> 00:04:16,966
‫عاد معي شخصان جديدان الآن.

76
00:04:17,049 --> 00:04:18,759
‫وهما في العشرينيات.

77
00:04:18,842 --> 00:04:20,177
‫ونحن منسجمون حقاً.

78
00:04:20,302 --> 00:04:21,679
‫يبدو جيداً.

79
00:04:21,762 --> 00:04:25,724
‫نحن مجرد ثلاثة عزاب متورطون في مشكلة.

80
00:04:26,308 --> 00:04:28,143
‫وهما يشبهان "جيم" و"دوايت " الجديدين.

81
00:04:29,687 --> 00:04:32,731
‫نعم، أرى ذلك. تماما.

82
00:04:33,774 --> 00:04:36,110
‫مرحباً، "جيم" الجديد. تعال واجلس على وجهي.

83
00:04:36,527 --> 00:04:39,405
‫لا، شكراً. اسمي "بيت".

84
00:04:40,698 --> 00:04:42,950
‫كلا، "بيت" ليس هو "جيم" الجديد.

85
00:04:43,033 --> 00:04:44,827
‫الشيء الوحيد المشترك بيننا

86
00:04:44,910 --> 00:04:47,538
‫هو أن كلينا
‫لا يريد أن يجلس على وجه "ميريديث".

87
00:04:47,621 --> 00:04:49,039
‫وإذا كان هذا سيجعله "جيم" الجديد،

88
00:04:49,123 --> 00:04:52,126
‫حينها سيكون كل إنسان في العالم
‫هو "جيم" الجديد.

89
00:04:52,376 --> 00:04:55,838
‫"أندي" هنا! "دوايت" القديم! "دوايت" الجديد
‫"أندي" هنا! "جيم" الجديد! "تونا"! إنه هنا!

90
00:04:55,921 --> 00:04:57,006
‫"بام". لقد وصل.

91
00:04:58,465 --> 00:04:59,633
‫مرحى!

92
00:05:01,301 --> 00:05:05,139
‫عجبا. لقد فكرت في هذا المكان كثيراً
‫حين كنت بمفردي.

93
00:05:05,723 --> 00:05:07,433
‫ثلاثة أيام على الجبل. سوف تغيرك.

94
00:05:08,809 --> 00:05:12,146
‫الأشياء التي نعتقد أننا نحتاجها.
‫الساعات! نعم، صحيح.

95
00:05:12,563 --> 00:05:14,898
‫يبدو هذا رائعا! قص علينا كل شيء.

96
00:05:14,982 --> 00:05:16,316
‫ماذا تفعلين هنا حتى الآن؟

97
00:05:17,401 --> 00:05:19,028
‫رائع، شكراً.

98
00:05:19,903 --> 00:05:23,407
‫تعرفين، حلمت حلما غريبا
‫أثناء بعثة "أوتارد باوند" أنك مت.

99
00:05:25,576 --> 00:05:26,910
‫رائع.

100
00:05:27,411 --> 00:05:29,163
‫أريد رؤيتك في مكتبي لاحقاً.

101
00:05:29,580 --> 00:05:32,041
‫الرفيقان الجديدان! حسناً.

102
00:05:32,124 --> 00:05:34,334
‫-إنهما "كلارك" و...
‫- "بيت".

103
00:05:35,919 --> 00:05:38,672
‫في "أوتارد باوند"،
‫تعلق الأمر كله بالألقاب. دعوني "آيسمان".

104
00:05:39,339 --> 00:05:41,050
‫سوف ندعوك "بلوب".

105
00:05:41,133 --> 00:05:42,217
‫ماذا؟ لماذا؟

106
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
‫-لأنك تتغوط طوال الوقت.
‫-كلا، لا أفعل هذا.

107
00:05:44,470 --> 00:05:46,764
‫بحقك، الجميع يتغوطون.
‫هدأ من روعك يا "بلوب".

108
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
‫سوف ندعوك "فارت".
‫لأنك تخرج ريحا طوال الوقت.

109
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
‫أحب ذلك!

110
00:05:50,517 --> 00:05:53,353
‫حقيقة يا "أندي"، نسمى هذا "دوايت" الصغير.

111
00:05:53,520 --> 00:05:57,524
‫-أتعرف ماذا، أفضل اسم "فارت".
‫-كلا! "دوايت" الصغير أفضل جداً.

112
00:05:57,608 --> 00:06:00,319
‫أنتما متشابهان تماما يا رفاق.
‫"دوايت"، اذهب وقف بجواره.

113
00:06:00,402 --> 00:06:02,237
‫-كلا، نحن...
‫-هذا جنوني.

114
00:06:02,321 --> 00:06:04,948
‫-أنا لا أرى هذا.
‫-ولا أنا أيضاً.

115
00:06:05,115 --> 00:06:09,787
‫يا للهول! كأنكما أب وابنه.

116
00:06:12,956 --> 00:06:14,333
‫هذا...

117
00:06:15,209 --> 00:06:17,878
‫هل توافق يا "دوايت"
‫لو سميناه "دوايت" الصغير؟

118
00:06:18,587 --> 00:06:19,671
‫نعم.

119
00:06:20,214 --> 00:06:21,465
‫نعم، أنا موافق.

120
00:06:25,594 --> 00:06:26,678
‫لا بأس.

121
00:06:26,970 --> 00:06:28,555
‫"دوايت" الصغير.

122
00:06:30,307 --> 00:06:32,935
‫بطريقة ما، كأن لدي ابنا. ومن يدري؟

123
00:06:33,018 --> 00:06:36,939
‫ربما سيقومون بتعيين شخص يوما ما
‫يكون نسخة أصغر منه.

124
00:06:37,022 --> 00:06:38,857
‫ومن ثم سيكون لدي حفيد.

125
00:06:39,108 --> 00:06:41,485
‫حسناً، أريد أن أعرض قطتي للتبني.

126
00:06:42,402 --> 00:06:45,656
‫القطة التي تستخدم جرس الباب،
‫أم التي ترتدي القبعة المكسيكية

127
00:06:45,739 --> 00:06:49,451
‫أو تلك التي لديها أحذية مطر
‫أم تلك التي تتركينها تتجول عارية؟

128
00:06:49,535 --> 00:06:51,120
‫قطط "أنجيلا" ظريفة.

129
00:06:51,203 --> 00:06:54,164
‫ظريفة جداً، لدرجة أنك قد ترغب في أكلها.

130
00:06:55,082 --> 00:06:57,084
‫لكنك، لا تستطيع أكل القطط.

131
00:06:58,210 --> 00:07:00,504
‫لا تستطيع أكل القطط. يا "كيفن".

132
00:07:01,588 --> 00:07:05,384
‫كلا، بل ذو الشعر الطويل
‫والسروال الجينز. "كومستوك".

133
00:07:06,176 --> 00:07:09,179
‫انظرا. إنه قط مميز جداً.

134
00:07:09,263 --> 00:07:11,306
‫أريد أن أجد له منزلا جيداً وحسب.

135
00:07:15,185 --> 00:07:16,937
‫إنه يعشق هذا السروال.

136
00:07:19,648 --> 00:07:21,024
‫سوف آخذه.

137
00:07:21,150 --> 00:07:22,734
‫بحقك. بعد ما فعلته بالسلحفاة؟

138
00:07:22,818 --> 00:07:25,988
‫أنا فخور جداً بما فعلته مع السلحفاة!

139
00:07:26,321 --> 00:07:28,824
‫"أوسكار"؟ هل يمكن أن تأخذه يا "أوسكار"؟

140
00:07:28,907 --> 00:07:30,242
‫لا، أنا محب للكلاب.

141
00:07:31,368 --> 00:07:35,122
‫إذا دعوت بما يكفي،
‫فقد تتحول إلى محب للقطط.

142
00:07:35,372 --> 00:07:37,499
‫هذه الكائنات تعود أدراجها دوماً، "أنجيلا".

143
00:07:37,583 --> 00:07:42,087
‫"دافيد"، كانت بعثة "أوتارد باوند" مذهلة!
‫كنت الأفضل في رياضة السير على الحبل.

144
00:07:42,212 --> 00:07:44,339
‫-أكلت دودة.
‫-أنا سعيد بسماع ذلك.

145
00:07:44,423 --> 00:07:46,550
‫صوتك يظهر ثقة في نفسك، وحزم.

146
00:07:47,301 --> 00:07:49,469
‫-هل أردت مقابلتي؟
‫-أجل. علي أن أنهي الاتصال، "دافيد".

147
00:07:50,804 --> 00:07:53,640
‫-لماذا لا تزال "نيلي" هنا؟
‫-يمكنك أن تفصل "نيلي" إن وجد سبب.

148
00:07:54,391 --> 00:07:56,351
‫إذن سوف أختلق سببا.

149
00:07:56,435 --> 00:07:58,604
‫باستثناء أنك أخبرتني توا أنك ستختلق سببا.

150
00:07:58,729 --> 00:08:01,148
‫الآن إذا قاضتك، سيكون علي أن أشهد ضدك.

151
00:08:01,398 --> 00:08:03,400
‫-إذن انس أنني أخبرتك بهذا.
‫-لا أستطيع.

152
00:08:03,817 --> 00:08:06,278
‫أخذت دورة تدريبية
‫في أكاديمية "وينترايوب" للتذكر.

153
00:08:06,361 --> 00:08:08,822
‫جلست بجوار تلك المرأة
‫التي تدعى "بيفرلي برووك"،

154
00:08:08,906 --> 00:08:11,909
‫والتي تناولت سلطة يونانية على الغداء.
‫أتفهم ما أعنيه؟

155
00:08:12,159 --> 00:08:15,037
‫الآن عرفت سبب كره "مايكل" الشديد لك.

156
00:08:15,495 --> 00:08:16,705
‫"أندي".

157
00:08:22,544 --> 00:08:25,172
‫فتى مطيع. تنمو سريعا وتصبح أقوى.

158
00:08:25,672 --> 00:08:27,049
‫وجبات سريعة!

159
00:08:27,549 --> 00:08:28,800
‫نعم.

160
00:08:29,718 --> 00:08:30,928
‫جسم مصنوع من "تشييز-إيت".

161
00:08:31,887 --> 00:08:33,680
‫دعابة. أنا كذلك أيضاً.

162
00:08:34,514 --> 00:08:39,436
‫اسمع يا فتى، لدي تذكرتان
‫لحفل فريق "سلاير" بعد 10 شهور من الآن.

163
00:08:39,561 --> 00:08:41,355
‫هل أنت مهتم؟

164
00:08:41,438 --> 00:08:44,775
‫أعتقد أنني مشغول تلك الليلة،
‫أو سأكون كذلك.

165
00:08:45,651 --> 00:08:49,655
‫حسناً، لا بأس، سيتعلم كلينا بعض الأمور
‫بمرور الوقت، أليس كذلك؟

166
00:08:49,738 --> 00:08:54,368
‫-نتعلم ماذا؟
‫-كيف سيسير الأمر، أتعرف؟

167
00:08:56,203 --> 00:08:58,038
‫لديك رأس مستدير جميل.

168
00:08:59,581 --> 00:09:02,626
‫-حسناً.
‫-إذن ما نوع الزراعة الذي تحبه؟

169
00:09:02,709 --> 00:09:05,045
‫هل أنت محب للفاكهة، أم محب للجذور؟

170
00:09:07,297 --> 00:09:10,592
‫مهلاً، هل هذه شفرة، بها إيحاءات عن المثلية؟

171
00:09:11,176 --> 00:09:13,303
‫لأنها لو كانت كذلك، لا بأس.
‫أنا لا أمانع ذلك،

172
00:09:13,387 --> 00:09:16,181
‫لكن يجب أن تعرف أنني أنجذب إلى النساء.

173
00:09:16,682 --> 00:09:18,976
‫تتكلم كمحب جذور حقيقي.

174
00:09:19,476 --> 00:09:23,272
‫أتعرف؟ إذا ما غمرك العمل
‫يمكنني أن أجري بعض مكالمات البيع من أجلك.

175
00:09:24,147 --> 00:09:25,232
‫مكالماتي؟

176
00:09:25,315 --> 00:09:27,651
‫إذن هل يمكنك إعطائي قائمة بجميع عملائك،

177
00:09:27,734 --> 00:09:29,611
‫أو العملاء المحتملين
‫من لم تقنعهم لضيق وقتك؟

178
00:09:29,695 --> 00:09:32,114
‫تريد قائمة بعملائي؟
‫تريد قائمة بعملائي المحتملين؟

179
00:09:32,197 --> 00:09:33,699
‫-نعم، سألقي عليها نظرة خاطفة.
‫-حسناً.

180
00:09:33,782 --> 00:09:34,783
‫سوف أقرأها بسرعة.

181
00:09:34,866 --> 00:09:36,994
‫أتعرف، مع عملائي المحتملين، وأشياء مماثلة.

182
00:09:37,119 --> 00:09:38,954
‫لأنك مهتم بالدخول في المبيعات.

183
00:09:39,037 --> 00:09:41,164
‫-بالفعل أنا كذلك. نعم.
‫-عجبا، هذا عظيم.

184
00:09:41,248 --> 00:09:43,875
‫هذا عظيم. حسناً، جيد. لنتحدث عن هذا.

185
00:09:43,959 --> 00:09:45,168
‫-حسناً؟
‫-لا بأس.

186
00:09:46,169 --> 00:09:47,796
‫لن تأخذ عملائي!

187
00:09:47,879 --> 00:09:49,256
‫محاولة جيدة.

188
00:09:50,716 --> 00:09:53,302
‫مصاب بجنون الارتياب؟
‫مصطلح غير مألوف بالنسبة لي.

189
00:09:53,385 --> 00:09:55,679
‫وليس لدي وقت حقاً
‫لتعلم مصطلحات جديدة الآن، مفهوم؟

190
00:09:55,762 --> 00:09:58,348
‫شخص قصير وبدين عمره 22 عاما
‫يحاول أن يأخذ وظيفتي.

191
00:09:59,975 --> 00:10:02,519
‫"جيم"، استعد لمعركة حياتك.

192
00:10:02,602 --> 00:10:04,062
‫تم. اشرح.

193
00:10:04,354 --> 00:10:07,190
‫الشخصان الجديدان.
‫يسعى "دوايت" الصغير للاستيلاء على وظيفتي.

194
00:10:07,316 --> 00:10:10,902
‫أجل. هناك قرش يختبئ داخل هذا الطفل البريء.

195
00:10:10,986 --> 00:10:13,864
‫الآن أفهم سبب تحدث "بيت" بالأمس
‫عن اجتماع المبيعات.

196
00:10:14,448 --> 00:10:16,867
‫مهلاً، مبيعات؟ أي اجتماع مبيعات؟

197
00:10:17,034 --> 00:10:19,328
‫-طلب الشخصان الجديدان اجتماعا.
‫-طلبا اجتماع مبيعات؟

198
00:10:19,411 --> 00:10:21,997
‫وأنهى "كلارك" الموضوع بعرض كاراتيه.

199
00:10:22,080 --> 00:10:23,707
‫أتعرف أن ثمة حزاما أعلى من الأسود؟

200
00:10:24,166 --> 00:10:26,293
‫لا يوجد حزام أعلى من الأسود.

201
00:10:26,376 --> 00:10:28,295
‫-هل هناك حزام أعلى من الأسود؟
‫-يجب أن تسأله.

202
00:10:28,378 --> 00:10:29,838
‫إنه لون لن تتوقعه أبداً.

203
00:10:33,342 --> 00:10:34,676
‫بسهولة شديدة.

204
00:10:36,094 --> 00:10:37,095
‫"كومستوك"، يحتاج إلى منزل

205
00:10:37,179 --> 00:10:39,348
‫لينتبه الجميع!
‫لا يزال "كومستوك" متاحا للتبني.

206
00:10:39,431 --> 00:10:41,767
‫كان "أوسكار" يفكر في أن يتبناه،

207
00:10:41,850 --> 00:10:44,311
‫لكنه لم يحسم الأمر بنعم أم لا حتى الآن.

208
00:10:44,394 --> 00:10:46,355
‫-بالقطع لا.
‫-لا بأس.

209
00:10:46,480 --> 00:10:50,233
‫بالنسبة للأفراد المهتمين
‫سأقوم بإجراء مقابلات لمدة 20 دقيقة.

210
00:10:50,567 --> 00:10:55,781
‫الاختيار المثالي بالنسبة لي
‫هو زوجان مستقلان ثريان ولطيفان

211
00:10:55,864 --> 00:10:57,532
‫مع تعهد واضح بالتعليم.

212
00:10:57,657 --> 00:11:00,494
‫أسودان أو أبيضان، سيان لدي،
‫ولكن ليس مزيجا منهما.

213
00:11:00,786 --> 00:11:03,914
‫اسمعي، أنت مشتركة في هذا،
‫لكن عليك أن تبهريني، مفهوم؟

214
00:11:06,041 --> 00:11:09,336
‫أردت أن أتحدث معك
‫بشأن علاقتنا في العمل هذا العام.

215
00:11:09,419 --> 00:11:11,088
‫سوف تكون علاقتنا مريعة.

216
00:11:11,755 --> 00:11:13,423
‫ليس بالضرورة.

217
00:11:13,507 --> 00:11:16,510
‫كلا، سأعمل على أن تكون كذلك.

218
00:11:16,593 --> 00:11:20,180
‫وإذا لم تكن كذلك،
‫سأتخذ إجراء فوريا لتدارك الأمر.

219
00:11:21,264 --> 00:11:25,143
‫الآن، لا أحب استخدام كلمة "وغد" كثيراً.

220
00:11:25,769 --> 00:11:28,355
‫لكنني سأكون وغدا كبيرا بالنسبة لك.

221
00:11:30,440 --> 00:11:33,527
‫الآن هذه تسمي رياضة السير على الحبل.

222
00:11:33,610 --> 00:11:35,737
‫وقمت بتجهيز حبل الاتزان لأعلم موظفي المكتب

223
00:11:35,821 --> 00:11:38,073
‫مهارات التركيز والانضباط،

224
00:11:38,156 --> 00:11:40,117
‫أو بالنسبة للبعض،

225
00:11:40,200 --> 00:11:43,578
‫مهارات الإذلال وأن يبدوا أغبياء بحق.

226
00:11:43,995 --> 00:11:46,373
‫إذا نجحتم في السير عليه،
‫ستزداد ثقتكم بأنفسكم.

227
00:11:46,456 --> 00:11:48,375
‫ولكن إن تصرفتم مثل "توبي"

228
00:11:50,544 --> 00:11:52,129
‫سوف تشعرون بالفعل كأنكم "نيلي".

229
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
‫ما رأيكم في التصفيق، تباً لهؤلاء الرفاق.

230
00:11:54,756 --> 00:11:58,427
‫الآن، هذان هما مستشاري الفعليين
‫في "أوتارد باوند"، "راف" و" فيزير".

231
00:11:58,510 --> 00:12:00,512
‫- "آيسمان".
‫-هذا أنا.

232
00:12:00,929 --> 00:12:04,391
‫المسحوق لحمايتكم.
‫يتمتع "فيزير" بقدمين رياضيتين.

233
00:12:04,808 --> 00:12:08,228
‫"فيزير"، أرهم كيف ترقص على حبل الاتزان.

234
00:12:12,065 --> 00:12:13,567
‫هل أنت رياضي؟

235
00:12:14,151 --> 00:12:17,112
‫بالتأكيد. أمارس الملاكمة، والتنس.

236
00:12:17,654 --> 00:12:18,864
‫هل تلعب أي رياضات جماعية؟

237
00:12:19,531 --> 00:12:21,616
‫سباقات "ناسكار"، "ذا أمزينغ ريس".

238
00:12:23,285 --> 00:12:24,995
‫لكنك تشجع "فيليز"، أليس كذلك؟

239
00:12:25,078 --> 00:12:26,329
‫تقصد الجياد؟

240
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
‫لا، البيسبول. فريق البيسبول.

241
00:12:29,458 --> 00:12:32,169
‫أحب "ريد سوكس". أنا من "فيرمونت"، لذا...

242
00:12:32,252 --> 00:12:34,254
‫حسناً. محادثة لطيفة.

243
00:12:35,755 --> 00:12:38,008
‫لا يوجد بيني وبين "بلوب" أي قواسم مشتركة.

244
00:12:38,258 --> 00:12:40,093
‫حسناً، من التالي؟ "نيلي"!

245
00:12:40,927 --> 00:12:43,889
‫أفضل مشاهدتك أنت وأصدقائك الموهوبين.

246
00:12:44,181 --> 00:12:47,267
‫-هراء، اصعدي هنا.
‫-هيا تقدمي.

247
00:12:47,350 --> 00:12:48,643
‫هيا.

248
00:12:52,355 --> 00:12:53,732
‫هل سترتدين الكعب العالي؟

249
00:12:54,149 --> 00:12:56,151
‫أنا متحكمة جداً بساقي.

250
00:12:56,359 --> 00:13:00,614
‫حسناً. ها أنت ذا! أيتها الفتاة الرائعة!

251
00:13:00,697 --> 00:13:03,658
‫مهلاً، حسناً. أنت سيئة.

252
00:13:05,994 --> 00:13:07,871
‫حسناً، من التالي؟ "داريل"؟

253
00:13:08,163 --> 00:13:10,499
‫يبدو هذا كتصرفات البيض ذوي الشعر المجدل.

254
00:13:10,707 --> 00:13:12,584
‫"دوايت" الصغير؟ تبدو هذه كأنها لعبتك.

255
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
‫أعتقد أنه يمكنني أن أجرب.

256
00:13:14,794 --> 00:13:16,213
‫حسناً، هيا. اصعد إلى هنا.

257
00:13:16,838 --> 00:13:19,049
‫-اقفز فوقه وحسب.
‫-حسناً.

258
00:13:19,382 --> 00:13:21,259
‫ركز على الخط الأفقي.

259
00:13:23,637 --> 00:13:25,931
‫عجبا! انظروا إلى هذا الرجل!

260
00:13:29,518 --> 00:13:31,728
‫لقد كنت أجيد دوماً أي شيء يستدعي التوازن.

261
00:13:32,145 --> 00:13:34,272
‫يقول طبيبي إن لدي أذنين داخليتين عملاقتين.

262
00:13:35,690 --> 00:13:37,567
‫-هيا يا "دوايت" الصغير!
‫-كان هذا جنونيا!

263
00:13:37,943 --> 00:13:40,195
‫-نعم!
‫-تباً! لم أنبهر!

264
00:13:40,320 --> 00:13:42,739
‫إنه حبل مشدود للأطفال! تباً!

265
00:13:42,822 --> 00:13:44,157
‫-حسناً، لنشاهدك تفعلها.
‫-حسناً.

266
00:13:44,241 --> 00:13:47,118
‫دعوني أريكم كيف يسير الرجال الحقيقيون
‫على حبل رخو.

267
00:14:00,549 --> 00:14:02,300
‫من طلب التفاحة الساخنة فشل؟

268
00:14:02,384 --> 00:14:04,719
‫حسناً. سأبدأ للتو، مفهوم؟

269
00:14:06,179 --> 00:14:08,223
‫تمكنت من هذا. ها أنت ذا.

270
00:14:13,895 --> 00:14:15,313
‫لدينا مزاد لأشياء غير مرغوب بها!

271
00:14:20,360 --> 00:14:21,528
‫خصيتان ووجه!

272
00:14:21,903 --> 00:14:23,947
‫إنه ليس سباقا يا "دوايت".

273
00:14:28,368 --> 00:14:32,789
‫حسناً، بشكل رسمي.
‫"دوايت" القديم أخرق و"دوايت" الجديد رائع.

274
00:14:32,872 --> 00:14:34,165
‫هذا ليس حقيقيا.

275
00:14:35,709 --> 00:14:37,627
‫-امنحني فرصة أخرى وحسب.
‫-لكن، فمك...

276
00:14:37,711 --> 00:14:40,297
‫هذا حمام دم. حسناً، أنا أعلن هذا.

277
00:14:40,380 --> 00:14:42,048
‫-ماذا؟
‫-هذا يكفي.

278
00:14:42,132 --> 00:14:43,508
‫لنعد جميعاً إلى العمل.

279
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
‫-هذا ليس جيداً.
‫-هذا نشاط غبي.

280
00:14:45,218 --> 00:14:47,304
‫لقد شعرت بالحرج لأجيد هذا.

281
00:14:53,935 --> 00:14:55,186
‫أغبياء!

282
00:15:03,820 --> 00:15:05,947
‫السير على الحبل. أمر مهم.

283
00:15:06,448 --> 00:15:07,657
‫فك هذا الحبل،

284
00:15:07,741 --> 00:15:09,701
‫أعطه لمجموعة
‫من فتيات المدارس ذوات الضفائر.

285
00:15:09,784 --> 00:15:13,496
‫دعهم يقفزن به بينما يغنين ويضحكن
‫على الصبية.

286
00:15:13,580 --> 00:15:17,042
‫لا يبدو أمرا رجوليا الآن، أليس كذلك؟
‫إنه حبل قفز!

287
00:15:22,297 --> 00:15:23,381
‫درج

288
00:15:29,471 --> 00:15:30,930
‫"دوايت"؟

289
00:15:33,683 --> 00:15:36,603
‫"بام"؟ أنا بالأعلى هنا.
‫اصعدي على السلم، هيا.

290
00:15:48,073 --> 00:15:49,240
‫ماذا تفعل؟

291
00:15:50,325 --> 00:15:52,410
‫تعالي هنا، سوف أريك.

292
00:15:55,205 --> 00:15:57,332
‫لماذا ترغب في هذا القط؟

293
00:15:57,624 --> 00:16:00,210
‫-أنا لا أرغب به حقاً.
‫-كيف ستعيل القط؟

294
00:16:00,335 --> 00:16:03,838
‫-ماهي طموحاتك؟
‫-أود أن أبدأ عملي الخاص.

295
00:16:04,005 --> 00:16:07,884
‫أود أن أصبح مليونير. أمور كثيرة.
‫أسافر. أن أجعل العالم مكانا أفضل.

296
00:16:08,426 --> 00:16:10,220
‫أحصل على ماجستير إدارة الأعمال
‫في الفترة الليلية.

297
00:16:10,553 --> 00:16:12,722
‫هل أخذت أي خطوات ملموسة؟

298
00:16:13,223 --> 00:16:17,394
‫حسناً، ما زلت أحاول الاندماج هنا،
‫تعرفين، أعتاد على الوظيفة الجديدة.

299
00:16:18,311 --> 00:16:20,438
‫لكن، بالتأكيد على جدول أعمالي.

300
00:16:21,648 --> 00:16:24,734
‫لكن هذه فكرة جيدة يا "أنجيلا".
‫يجب أن أعد قائمة.

301
00:16:24,901 --> 00:16:26,861
‫بحقك يا "بيت"!

302
00:16:27,696 --> 00:16:29,489
‫هذا محزن.

303
00:16:29,989 --> 00:16:34,703
‫إذا لم ينتبه لنفسه فسوف يقضي عمره هنا
‫دون أن يحقق شيئاً.

304
00:16:40,375 --> 00:16:42,752
‫عجبا، ربما يكون "بيت" هو "جيم" الجديد.

305
00:16:47,132 --> 00:16:50,593
‫هل ترين كيف تحيط الأرجوحة السلك تماما؟

306
00:16:50,719 --> 00:16:54,139
‫هذا يعني أنه من المستحيل حرفيا
‫أن يسقط أي أحد.

307
00:16:54,222 --> 00:16:57,058
‫لذا كل ما عليك فعله هو أن تجلسي بالأسفل
‫وتكونين الوزن المضاد

308
00:16:57,142 --> 00:17:00,228
‫بينما أقوم بالتبديل عبر ساحة الانتظار
‫حتى عمود التليفون هذا.

309
00:17:00,311 --> 00:17:01,563
‫-هل سأفعل ذلك؟
‫-نعم ستفعلين.

310
00:17:01,688 --> 00:17:03,356
‫وزننا تقريبا متساوي، أليس كذلك؟

311
00:17:03,648 --> 00:17:06,109
‫بالطبع، إذا كان وزنك 48 كيلوغراما.

312
00:17:06,234 --> 00:17:07,819
‫-إذن هل ستقومين بهذا؟
‫-كلا.

313
00:17:07,902 --> 00:17:11,406
‫بحقك، ستكون هذه هي الإثارة الوحيدة
‫في حياتك المملة.

314
00:17:11,906 --> 00:17:15,452
‫"دوايت"، قد لا تصدق هذا،
‫لكنني أحب حياتي المملة.

315
00:17:15,535 --> 00:17:16,953
‫-بحقك!
‫-كما هي بالضبط.

316
00:17:17,036 --> 00:17:18,079
‫-كلا يا "بام".
‫-بلى!

317
00:17:18,163 --> 00:17:19,914
‫ولا شيء يمكن أن تقوله

318
00:17:19,998 --> 00:17:22,417
‫يجعلني أقوم بأدنى مخاطرة لأفقدها.

319
00:17:22,500 --> 00:17:23,585
‫أرجوك؟ رجاء يا "بام"؟

320
00:17:23,793 --> 00:17:26,087
‫جد شخصا آخر. لا أعرف، اطلب من "فيليس".

321
00:17:26,337 --> 00:17:28,006
‫لا أستطيع أن أستخدم "فيليس". أتمزحين؟

322
00:17:28,089 --> 00:17:31,092
‫في اللحظة التي ستقف فيها على هذا الطرف
‫سأقذف إلى الفضاء.

323
00:17:31,176 --> 00:17:33,178
‫يا إلهي! أنت متبلدة المشاعر.

324
00:17:38,308 --> 00:17:40,393
‫-لماذا تتخلصين منه؟
‫-عدوى الحساسية.

325
00:17:40,935 --> 00:17:43,062
‫-زوجك؟
‫-كلا، الرضيع.

326
00:17:43,271 --> 00:17:45,023
‫رجاء، إنه قط زوجي المفضل.

327
00:17:45,315 --> 00:17:46,524
‫لقد انفطر قلبه عليه.

328
00:17:46,649 --> 00:17:49,486
‫إنها المرة الوحيدة التي رأيته يبكي فيها
‫خلاف يوم زفافنا.

329
00:17:50,570 --> 00:17:52,947
‫أتعرفين ماذا؟ سوف آخذ "كومستوك".

330
00:17:53,031 --> 00:17:55,408
‫حقاً؟ شكراً لك يا "أوسكار".

331
00:17:57,035 --> 00:17:58,870
‫سوف أمر عليك بعد العمل وآخذه.

332
00:17:58,953 --> 00:18:03,500
‫مرحى! "روبرت" المسكين. لن يستطيع توديعه.

333
00:18:03,750 --> 00:18:05,502
‫لديه عشاء عمل الليلة.

334
00:18:06,169 --> 00:18:07,545
‫هذه هي الحياة.

335
00:18:08,213 --> 00:18:09,881
‫أرجوك ألا تعلم القط اللغة الفرنسية.

336
00:18:12,509 --> 00:18:15,970
‫أجل، هذه أنباء طيبة.
‫الليلة، عند قدومك إلى العشاء،

337
00:18:16,179 --> 00:18:18,598
‫يمكنك اللعب مع صديقك القديم "كومستوك".

338
00:18:27,732 --> 00:18:29,067
‫هل أنت مستعد؟

339
00:18:29,150 --> 00:18:30,276
‫نعم.

340
00:18:30,902 --> 00:18:33,363
‫أتعرفين؟ سوف أقابلك بالأسفل.
‫علي القيام بمكالمة سريعة.

341
00:18:33,446 --> 00:18:34,948
‫حسناً.

342
00:18:43,039 --> 00:18:44,207
‫حسناً.

343
00:18:45,250 --> 00:18:46,709
‫لا بأس.

344
00:18:49,170 --> 00:18:50,505
‫يا إلهي.

345
00:19:25,874 --> 00:19:29,043
‫انتبهوا يا موظفي "داندر ميفلين"!

346
00:19:29,377 --> 00:19:34,591
‫يعتقد الجميع أن الشخصين الجديدين رائعان
‫لأنهما يستطيعا المشي على الحبل.

347
00:19:36,467 --> 00:19:39,304
‫مهلاً يا "كلارك"!
‫هكذا يكون رجل المبيعات الحقيقي.

348
00:19:41,306 --> 00:19:44,726
‫يقولون إنك تحيا مرة واحدة فقط،
‫وأنا على وشك أن أثبت هذا!

349
00:19:44,809 --> 00:19:46,144
‫"دوايت شروت"!

350
00:19:46,269 --> 00:19:47,395
‫"دوايت"!

351
00:19:47,896 --> 00:19:51,441
‫يا رجل. أنا "هالبرت".
‫هل ذهبت إلى الرجل الآخر بعد؟

352
00:19:51,566 --> 00:19:53,693
‫عظيم. لا تفعل. أنا معك.

353
00:19:56,738 --> 00:19:58,781
‫نعم. أنا معك تماما.

354
00:19:59,908 --> 00:20:01,659
‫حسناً، سأتكلم إليك لاحقاً.

355
00:20:07,665 --> 00:20:08,958
‫نعم!

356
00:20:23,014 --> 00:20:24,807
‫-هل نستدعي أي أحد؟
‫-استدعوا أي أحد!

357
00:20:28,019 --> 00:20:29,103
‫تماسك يا "دوايت"!

358
00:20:32,023 --> 00:20:34,776
‫كان هناك سيرك في ساحة الانتظار اليوم.

359
00:20:34,901 --> 00:20:36,945
‫قام مقلد بحركات بهلوانية على سلك مرتفع.

360
00:20:37,028 --> 00:20:40,073
‫وحاولت سيدة التخلص من طفل يشبه القطط.

361
00:20:40,156 --> 00:20:43,660
‫كان هناك مقلد لشخصية "دوايت"
‫ومقلد لشخصية "جيم".

362
00:20:43,868 --> 00:20:45,745
‫وحطم رجل قوي سلحفاة.

363
00:20:45,954 --> 00:20:48,164
‫لقد ضحكت وبكيت.

364
00:20:49,207 --> 00:20:52,627
‫ليس سيئا بالنسبة ليوم
‫في تاريخ شركة أطعمة كلاب.

365
00:20:56,673 --> 00:20:58,716
‫تباً. آسفة يا "نيلي"!

366
00:20:58,800 --> 00:21:02,053
‫مرة أخرى، أفهم مدى صعوبة التخلص
‫من العادات القديمة.

367
00:21:02,136 --> 00:21:06,849
‫ولكن إذا ما تكرم الجميع بالذهاب
‫إلى صناديق القمامة لإلقاء نفايتهم

368
00:21:06,933 --> 00:21:08,810
‫بدلا من رميها، حينها لن نضطر...

369
00:21:10,770 --> 00:21:11,854
‫ارتطمت بحلقة السلة.

370
00:21:11,980 --> 00:21:13,314
‫ليس لي علاقة بهذا الأمر.

371
00:21:13,481 --> 00:21:16,025
‫تصادف أنني أجلس بالقرب من صناديق القمامة.

372
00:21:18,152 --> 00:21:20,863
‫أنا شغوف بأمرين،

373
00:21:20,947 --> 00:21:24,075
‫إعادة التدوير والانتقام.

374
00:21:26,452 --> 00:21:27,620
‫رمية موفقة.

