﻿1
00:00:03,170 --> 00:00:05,715
‫حارس المبنى في إجازة لمدة شهر،

2
00:00:05,798 --> 00:00:08,092
‫و"دوايت" أبخل من أن يستأجر بديلا.

3
00:00:08,175 --> 00:00:10,052
‫لذا بدلا من ذلك، نعيش في قذارة.

4
00:00:10,136 --> 00:00:15,057
‫لكن ليس لوقت طويل،
‫لأنني حضرت دولاب أعمال النظافة.

5
00:00:15,391 --> 00:00:17,852
‫أجل! هل يمكنني تدويره أولاً؟

6
00:00:18,394 --> 00:00:19,520
‫حسناً، إنه لا يدور.

7
00:00:19,603 --> 00:00:22,356
‫سنحرك الدولاب حركة واحدة كل صباح،

8
00:00:22,523 --> 00:00:24,775
‫وترى العمل الذي عليك القيام به ذلك اليوم.

9
00:00:24,900 --> 00:00:27,027
‫- يفترض بالدولاب أن يدور.
‫- أجل

10
00:00:27,194 --> 00:00:28,654
‫تعرفين، مثل...

11
00:00:29,989 --> 00:00:31,031
‫كلا، أعرف معنى الدوران.

12
00:00:31,115 --> 00:00:32,783
‫لكن، لن يفلح هذا مع دولاب أعمال النظافة،

13
00:00:32,867 --> 00:00:34,785
‫لأن الأشخاص قد يحصلون على ذات المهمة.

14
00:00:35,453 --> 00:00:37,997
‫ممل. كل ما تتحدث عنه هو أعمال النظافة.

15
00:00:38,080 --> 00:00:39,373
‫على الدولاب أن يدور يا "بام".

16
00:00:41,584 --> 00:00:43,502
‫سيكون الدوران أكثر متعة.

17
00:00:47,339 --> 00:00:48,340
‫حسناً.

18
00:00:48,716 --> 00:00:49,759
‫دولاب أعمال النظافة

19
00:00:49,842 --> 00:00:51,719
‫حسناً! هذا ما أقصده.

20
00:00:53,179 --> 00:00:54,722
‫مبالغ طائلة.

21
00:00:55,890 --> 00:00:56,891
‫أجل!

22
00:00:57,641 --> 00:00:58,893
‫"مهمة الكؤوس الفخارية؟"

23
00:00:58,976 --> 00:01:01,103
‫أجل! تنظف كل الكؤوس الفخارية
‫الموجودة في الحوض.

24
00:01:02,104 --> 00:01:03,105
‫هذا مقرف.

25
00:01:03,647 --> 00:01:06,358
‫أجل، جديا. وكأن كل شيء هناك عمل.

26
00:01:06,442 --> 00:01:09,403
‫لا أظنكم تفهمون يا رفاق
‫لماذا نفعل هذا. إنه...

27
00:01:09,487 --> 00:01:12,782
‫أجل، ولا أظنك تفهمين الدولاب.

28
00:01:14,450 --> 00:01:17,411
‫قمت بعدة مراحل تطوير مع الفريق،

29
00:01:17,495 --> 00:01:19,914
‫وهذا ما توصلنا إليه بشأن
‫دولاب أعمال النظافة.

30
00:01:21,624 --> 00:01:22,666
‫لدينا جوائز!

31
00:01:23,292 --> 00:01:26,337
‫"10 دولارات"،
‫"قطعة حلوى"، "مدير لمدة ساعة".

32
00:01:26,587 --> 00:01:28,422
‫لكن هناك أيضاً عقوبات

33
00:01:28,839 --> 00:01:31,675
‫مثل "حرمان من الإنترنت"،
‫"يحصل ’ستانلي‘ على غدائك".

34
00:01:31,759 --> 00:01:34,678
‫الشيء الوحيد الذي لا يشمله
‫دولاب أعمال النظافة هو أعمال النظافة.

35
00:01:34,887 --> 00:01:37,348
‫لكنهم كانوا على حق،
‫إنها ممتعة أكبر بهذا الشكل.

36
00:01:41,101 --> 00:01:42,436
‫دولاب صغير!

37
00:01:42,603 --> 00:01:47,399
‫دولاب صغير!

38
00:01:47,608 --> 00:01:49,944
‫يحوي الدولاب الصغير فعليا أعمال نظافة.

39
00:01:50,444 --> 00:01:52,154
‫إنه لطيف جداً، يبدو أنه ليس هناك من يمانع.

40
00:01:52,446 --> 00:01:53,614
‫"مراحيض!"

41
00:02:03,082 --> 00:02:04,208
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

42
00:02:04,625 --> 00:02:05,626
‫"داندر ميفلين"

43
00:02:18,764 --> 00:02:20,182
‫ذا أوفيس

44
00:02:21,725 --> 00:02:24,186
‫علينا الذهاب يا "بام".
‫عودي إلى الداخل يا "سيسي".

45
00:02:24,395 --> 00:02:26,146
‫أعدت جدتك الفطور، حسناً؟

46
00:02:27,648 --> 00:02:30,150
‫نحن ذاهبون إلى حفل زفاف "روي".

47
00:02:30,943 --> 00:02:31,986
‫أجل، "روي".

48
00:02:32,152 --> 00:02:34,738
‫أظن أن أغرب ما في حضور حفل زفاف

49
00:02:34,822 --> 00:02:37,157
‫خطيب زوجتك السابق
‫في يوم عمل في الـ8:00 صباحا.

50
00:02:37,700 --> 00:02:40,619
‫- هو أنه خطيب زوجتك السابق!
‫- شكراً يا أمي!

51
00:02:42,246 --> 00:02:43,873
‫- ثمرة موز؟
‫- أجل.

52
00:02:43,956 --> 00:02:45,541
‫أخشى أنه لن يقدم سوى النقانق.

53
00:02:45,624 --> 00:02:48,043
‫بحقك. حتى "روي"
‫لن يتناول النقانق في زفافه.

54
00:02:48,127 --> 00:02:50,462
‫خططت لحفل زفاف معه. أراد النقانق.

55
00:02:53,007 --> 00:02:54,008
‫هذا غريب جداً.

56
00:02:56,677 --> 00:02:57,678
‫وصلك بريد يا "بيت".

57
00:02:58,053 --> 00:02:59,221
‫حقاً؟ وصلني شيء؟

58
00:02:59,305 --> 00:03:02,141
‫حسناً، إنه موجه إلى
‫خدمة العملاء، لذا هذه الرسالة لك.

59
00:03:02,224 --> 00:03:04,268
‫حسناً، تعرفين، أنا أيضاً ضمن خدمة العملاء.

60
00:03:04,351 --> 00:03:05,436
‫أجل، سأتناوب بينكما.

61
00:03:06,562 --> 00:03:07,938
‫شخص آخر يصرخ في وجهي.

62
00:03:08,063 --> 00:03:09,773
‫حسناً، قد يكون خطابا لطيفا.

63
00:03:09,857 --> 00:03:11,734
‫أكتب خطابات لطيفة للشركات طوال الوقت.

64
00:03:11,817 --> 00:03:13,527
‫هذا لطيف حقاً.

65
00:03:14,361 --> 00:03:18,991
‫"نيوزويك"؟
‫تطورات الانتخابات جنونية، صحيح؟

66
00:03:19,783 --> 00:03:20,784
‫إنه مفتوح.

67
00:03:21,368 --> 00:03:24,788
‫أجل. قرأته بدون قصد. ليس خطابا لطيفا.

68
00:03:30,502 --> 00:03:31,921
‫تحمسوا!

69
00:03:32,004 --> 00:03:35,132
‫وصلت جنية المشروعات الخاصة.

70
00:03:35,341 --> 00:03:37,301
‫أعرف أنه لا وجود لك.

71
00:03:37,760 --> 00:03:41,388
‫اليوم، أطلقت مبادرتي الخيرية الكبيرة،
‫"أوبيريشن جيفباك"

72
00:03:41,931 --> 00:03:45,476
‫أغلق "أندي" كل مشروعاتي الخاصة حتى الآن،

73
00:03:45,809 --> 00:03:50,147
‫لكن هذا متعلق بالأعمال الخيرية،
‫لذا أود رؤيته يفسد هذا المشروع.

74
00:03:54,151 --> 00:03:55,194
‫"داريل"!

75
00:03:56,946 --> 00:03:58,656
‫- ماذا يحدث؟
‫- تهانينا يا عزيزي.

76
00:03:58,739 --> 00:03:59,823
‫- أجل.
‫- أشكرك.

77
00:04:03,243 --> 00:04:04,912
‫- هل هذا منزله؟
‫- أظن ذلك.

78
00:04:05,329 --> 00:04:06,330
‫شراب الحمضيات؟

79
00:04:07,331 --> 00:04:08,666
‫- أنا بخير.
‫- أشكرك.

80
00:04:09,249 --> 00:04:11,085
‫هل تريدين أن آخذ القشرة؟

81
00:04:12,920 --> 00:04:13,921
‫أجل. أشكرك.

82
00:04:22,012 --> 00:04:23,097
‫حسناً.

83
00:04:25,808 --> 00:04:26,809
‫من كان ذلك.

84
00:04:28,227 --> 00:04:29,687
‫خطيبتي السابقة.

85
00:04:30,854 --> 00:04:33,190
‫بدأت مشروع جديد مع زميلي من الجامعة،

86
00:04:33,315 --> 00:04:34,692
‫لكن "بام" لا تعرف.

87
00:04:36,694 --> 00:04:39,947
‫في الواقع أخبرت "بام" وقررنا، "كلا".

88
00:04:41,073 --> 00:04:43,075
‫لكنني بعد ذلك قررت، "نعم"، على أي حال.

89
00:04:43,158 --> 00:04:46,120
‫لذا أظن أنه سيكون هناك
‫محادثة أخرى في الأفق،

90
00:04:46,328 --> 00:04:48,372
‫ومن الصعب معرفة متى سيكون ذلك.

91
00:04:48,539 --> 00:04:53,377
‫مع "أوبيريشن جيفباك"، يتسنى لكم اختيار
‫المؤسسة التي يدعمها "داندر ميفلين".

92
00:04:53,585 --> 00:04:56,255
‫يا إلهي! ماذا يحدث؟

93
00:04:56,380 --> 00:05:00,050
‫هناك 4.000 دولار للتبرع،
‫من ملأ الاستمارات إذن؟

94
00:05:00,551 --> 00:05:03,512
‫- "ستانلي"؟
‫- "الجمعية الأمريكية لداء السكري"

95
00:05:04,304 --> 00:05:06,306
‫تعاني من داء السكري يا "ستانلي".

96
00:05:06,390 --> 00:05:09,601
‫آسفة. هل المطلوب
‫اختيار مؤسسة خيرية بدافع الأنانية؟

97
00:05:09,685 --> 00:05:13,272
‫- أنا... أود أن أمنح...
‫- "هايفرز إنترناشونال".

98
00:05:13,689 --> 00:05:17,401
‫اسمعوا هذا
‫يعطون الشخص الفقير، عنزة أو ما شابه؟

99
00:05:17,860 --> 00:05:19,069
‫إنها خدعة رائعة.

100
00:05:19,403 --> 00:05:22,406
‫أرغب في العمل مع "جيمي كارتر"
‫والمساعدة في بناء مجسمات العفاريت.

101
00:05:22,489 --> 00:05:23,866
‫"دوايت"؟ ماذا عنك؟

102
00:05:23,949 --> 00:05:27,536
‫سوف لن أشارك، لأنه ليس هناك دليل
‫أن الأعمال الخيرية تجدي نفعا.

103
00:05:28,037 --> 00:05:30,330
‫تصحيح، أصوت لصالح مؤسسة تقوم بتعليم

104
00:05:30,414 --> 00:05:34,209
‫الأطفال المشردين معنى
‫الأعلام الخاصة بالبحارة. إنها تغير حياتهم.

105
00:05:34,710 --> 00:05:36,879
‫- شكراً لك يا "أندي".
‫- لا أفعل هذا من أجلك.

106
00:05:36,962 --> 00:05:39,506
‫أفعل هذا لحماية
‫لغة الأعلام الخاصة بالبحارة.

107
00:05:39,798 --> 00:05:41,842
‫"دوايت"، سوف تشارك.

108
00:05:42,092 --> 00:05:44,595
‫- كلا، أشكرك.
‫- المشاركة إجبارية يا "دوايت".

109
00:05:44,678 --> 00:05:46,722
‫لكن بوسعك اختيار الجهة التي تريدها.

110
00:05:48,057 --> 00:05:51,101
‫حسناً! أختار "مؤسسة الإغاثة العالمية"...

111
00:05:51,810 --> 00:05:53,854
‫- رائع. شكراً لك.
‫- والتي ظهر مؤخرا

112
00:05:53,937 --> 00:05:55,731
‫أنها جبهة لـ"طالبان".

113
00:05:56,440 --> 00:06:00,819
‫- بحق الرب يا "دوايت".
‫- أجل، "طالبان" في "أفغانستان"!

114
00:06:01,570 --> 00:06:03,572
‫"طالبان" هي الأسوأ.

115
00:06:05,282 --> 00:06:06,533
‫هيروين رائع، مع ذلك.

116
00:06:06,617 --> 00:06:10,913
‫لا يمكنني أن أضع "طالبان" على قوائم
‫جهات التبرع الخاصة بـ"أوبيريشن جيفباك".

117
00:06:10,996 --> 00:06:13,582
‫حسناً، يبدو إذن أنه
‫لن يكون هناك "أوبيريشن جيفباك".

118
00:06:14,583 --> 00:06:17,544
‫انتهى عصر الوصاية، سيداتي سادتي.
‫على الرحب والسعة.

119
00:06:22,049 --> 00:06:23,050
‫ها هو ذا.

120
00:06:24,093 --> 00:06:26,345
‫هل اقترب وقت
‫تقطيع الفطائر المحلاة أم ماذا؟

121
00:06:26,428 --> 00:06:29,348
‫أجل، نقدر للجميع مجيئهم في
‫هذا الوقت المبكر. إنه...

122
00:06:29,765 --> 00:06:31,225
‫كان الجميع في غاية اللطف.

123
00:06:31,308 --> 00:06:32,810
‫شكراً على دعوتنا، بالمناسبة. كان ذلك...

124
00:06:32,893 --> 00:06:34,144
‫- هل تمزح؟
‫- كانت تلك مفاجأة.

125
00:06:34,228 --> 00:06:37,314
‫بحقك، لولاك، لما قابلت "لارا" أبداً.

126
00:06:37,397 --> 00:06:39,608
‫أقصد، جديا، نجوت بأعجوبة تلك المرة.

127
00:06:39,691 --> 00:06:41,068
‫- أمزح فحسب.
‫- على الرحب والسعة.

128
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
‫أشكرك.

129
00:06:43,821 --> 00:06:46,490
‫بالمناسبة، يا صاح، هذا المكان جميل.

130
00:06:46,698 --> 00:06:49,660
‫أنشأت شركة للحصى.
‫أقصد، من كان ليتوقع أن تنجح؟

131
00:06:49,785 --> 00:06:52,579
‫- شركة للحصى.
‫- أجل. ماذا عنك؟ ما مجال عملك؟

132
00:06:52,663 --> 00:06:53,997
‫ليس الحصى، هذا واضح.

133
00:06:55,332 --> 00:06:58,127
‫كلا، الأمور على ما يرام. الأمور على
‫ما يرام. هناك مشروع قيد التنفيذ، لذا...

134
00:06:58,460 --> 00:06:59,962
‫- رائع.
‫- أجل، من يعرف.

135
00:07:00,045 --> 00:07:02,965
‫يا صاح. كف عن تضييع الوقت مع هذا الرجل.

136
00:07:03,298 --> 00:07:05,676
‫لديه سيارة رياضية قيمتها 50.000 دولار.

137
00:07:05,801 --> 00:07:07,344
‫- نخبنا!
‫- أجل، حسناً يا "كين".

138
00:07:07,594 --> 00:07:09,721
‫اسمع يا "دنكان"! أرغب في أن أساعدك،

139
00:07:09,805 --> 00:07:13,475
‫كن أين سأجد شخصا جميلا، وذكيا ومثقفا؟

140
00:07:13,559 --> 00:07:17,437
‫انتظر! "إيرين"،
‫هل تعرفين شخصا قد يكون...

141
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
‫يا إلهي.

142
00:07:23,360 --> 00:07:24,820
‫تحبين الأخبار، صحيح؟

143
00:07:25,028 --> 00:07:29,658
‫حسناً، على حسب. أقصد،
‫أحيانا أجد أخبار محزنة حقاً.

144
00:07:29,741 --> 00:07:32,619
‫حسناً، لدي صديق وهو منتج أخبار محلية كبير.

145
00:07:32,703 --> 00:07:35,372
‫لا يمكنني أن أفصح لك عن اسمه، لكنه سيذهلك.

146
00:07:36,206 --> 00:07:38,417
‫- هل هو "دانكان"؟
‫- إنه يبحث عن موهبة بث مباشر،

147
00:07:38,500 --> 00:07:40,627
‫وسيقتلني إذا لم أسجل لك.

148
00:07:40,711 --> 00:07:42,212
‫هل تقصد، تجعلني أذيع الأخبار؟

149
00:07:42,296 --> 00:07:45,048
‫سوف تذهبين إلى المكان،
‫تضعين أحمر الشفاة، تسترخين قليلاً

150
00:07:45,132 --> 00:07:48,468
‫مع كأس من النبيذ الأحمر
‫ثم سنقرأ بعض الأخبار.

151
00:07:48,635 --> 00:07:51,180
‫تعرفين، بطرق مختلفة في أزياء مختلفة.

152
00:07:51,263 --> 00:07:54,474
‫سيكون أمرا ممتعا حقاً وقد أجدى نفعا...

153
00:07:54,558 --> 00:07:55,559
‫مع صديقي.

154
00:07:56,894 --> 00:07:58,645
‫ما قولك؟

155
00:07:58,729 --> 00:08:01,273
‫- حسناً، ربما، حسناً؟ دعني أفكر في الأمر.
‫- حسناً.

156
00:08:02,191 --> 00:08:03,192
‫فكري جيداً.

157
00:08:06,987 --> 00:08:08,322
‫كلا، "كلارك" ليس صديقي.

158
00:08:08,405 --> 00:08:10,949
‫إنه الأحمق الذي يجلس إلى جواري في المكتب.

159
00:08:11,033 --> 00:08:14,828
‫أصدقاي هم "سكوت"، "غلين" و"روب"،
‫لكنك لا تعرفهم.

160
00:08:15,537 --> 00:08:19,082
‫لم أفكر حقاً في أن أكون أكثر
‫من موظفة استقبال، لكن لماذا؟

161
00:08:19,499 --> 00:08:22,753
‫لأنني استجبت لإعلان مطلوب موظفة استقبال؟

162
00:08:22,836 --> 00:08:28,050
‫أقصد، ماذا لو كان الإعلان يطلب
‫رئيس مجلس إدارة أو جراح مخ؟

163
00:08:28,258 --> 00:08:31,970
‫إذن، اليوم يمر عام على لقائي بـ"لارا".

164
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
‫ظننتها كانت نادلتي،

165
00:08:34,723 --> 00:08:38,185
‫واستغرقها الأمر 3 أسابيع
‫لتخبرني أنها في الواقع كانت تملك المكان.

166
00:08:38,560 --> 00:08:40,229
‫أنت مليئة بالمفاجئات.

167
00:08:40,312 --> 00:08:42,898
‫أنت فتاتي الجميلة الغامضة.

168
00:08:43,482 --> 00:08:45,817
‫واليوم، لدي مفاجأة لك.

169
00:08:48,487 --> 00:08:49,988
‫هل يعزف البيانو؟

170
00:08:50,072 --> 00:08:52,741
‫كلا. "روي"؟ كلا.

171
00:08:52,908 --> 00:08:55,244
‫هل تذكرين عندما قلت أنني أتعلم الملاكمة؟

172
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
‫في الواقع كنت أفعل هذا.

173
00:08:58,080 --> 00:08:59,498
‫لذا، آمل أن يروق لك.

174
00:09:02,292 --> 00:09:03,961
‫ستتقن الأداء يا "رو"ي"!

175
00:09:08,006 --> 00:09:11,593
‫لديها طريقة مميزة

176
00:09:13,762 --> 00:09:16,056
‫لا أعرف ما هي

177
00:09:16,515 --> 00:09:20,102
‫لكنني أعرف أنه لا يمكنني العيش بدونها

178
00:09:21,103 --> 00:09:22,521
‫لها طريقة مميزة

179
00:09:24,690 --> 00:09:26,692
‫ما زلنا نفاجيء بعضنا البعض.

180
00:09:26,775 --> 00:09:27,818
‫بالتأكيد.

181
00:09:29,820 --> 00:09:32,447
‫تعرف، لم أفعل هذا قط،
‫لكن لعيد ميلادك الـ30،

182
00:09:32,531 --> 00:09:36,201
‫- أردت حقاً أن أفاجئك بـ...
‫- مقاعد على جانبي الملعب. فريق "سيكسرز".

183
00:09:36,618 --> 00:09:40,497
‫أجل. لكن ما لم أخبرك به
‫هو أنني اشتريت البطاقات فعليا.

184
00:09:40,872 --> 00:09:43,417
‫- لكننا لم نذهب لأن...
‫- كانت مباراة خارجية.

185
00:09:43,500 --> 00:09:46,044
‫في "فينيكس".
‫عليهم أن يكونوا أكثر دقة في نقل المعلومة.

186
00:09:46,128 --> 00:09:49,006
‫أقصد، كل مباراة هي مباراة خارجية
‫بالنسبة لأحد الفريقين.

187
00:09:52,884 --> 00:09:54,970
‫هل نعرف كل شيء عن بعضنا البعض؟

188
00:09:55,053 --> 00:09:56,054
‫كلا.

189
00:09:57,264 --> 00:09:59,641
‫أخبرني بأمر لا أعرفه عنك.

190
00:10:02,227 --> 00:10:03,312
‫حسناً.

191
00:10:08,900 --> 00:10:10,235
‫إليك أمر. هل سبق وأن أخبرتك عن المرة

192
00:10:10,319 --> 00:10:12,779
‫التي سجل فيها أخي إعلان اليانصيب
‫على شريط فيديو

193
00:10:12,863 --> 00:10:14,906
‫واشترى الأرقام الرابحة في اليوم التالي

194
00:10:14,990 --> 00:10:17,242
‫ثم شغل لي الشريط في الأسبوع التالي...

195
00:10:17,326 --> 00:10:18,660
‫وظننت أنكم أصبحتم مليونيرات.

196
00:10:18,744 --> 00:10:20,412
‫- سمعت هذه القصة من قبل.
‫- أجل.

197
00:10:20,579 --> 00:10:24,416
‫لكن هناك... انتظر! هناك نهاية مضحكة
‫لتلك القصة، لا أذكرها.

198
00:10:24,499 --> 00:10:27,336
‫- أنني ظننت أننا أصبحنا مليونيرات.
‫- - أنك ظننت أنكم أصبحتم مليونيرات.

199
00:10:27,419 --> 00:10:28,503
‫أجل. هذا مضحك.

200
00:10:28,587 --> 00:10:30,297
‫- تباً! كنت أعرفها.
‫- لا بأس.

201
00:10:30,464 --> 00:10:32,758
‫ما زلت أنا والسيناتور نتمتع بالغموض.

202
00:10:33,175 --> 00:10:36,678
‫انتظر دائماً لأعرف
‫ما الذي سيفاجئني به تاليا.

203
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
‫هل أنت بخير؟

204
00:10:49,191 --> 00:10:51,568
‫تدعم "طالبان" في الخارج، لذا أفترض

205
00:10:51,651 --> 00:10:53,445
‫أنك على استعداد لتطبيق قوانينهم هنا.

206
00:10:54,988 --> 00:10:56,782
‫أي شيء آخر سيكون تناقضا.

207
00:10:56,865 --> 00:11:00,952
‫هل ستنضم إلى إذن في القسم على
‫الانصياع لقانون "طالبان" في هذا المكتب؟

208
00:11:01,036 --> 00:11:02,454
‫أوافق على الانصياع لقانون
‫"طالبان" أثناء تواجدي

209
00:11:02,537 --> 00:11:03,747
‫في مبنى شركة "داندر ميفلين" للورق.

210
00:11:05,665 --> 00:11:07,459
‫بالتأكيد، سأفعل.

211
00:11:13,799 --> 00:11:15,801
‫كنت أخشى أن يكون لدى "نيلي" خطة ما.

212
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
‫لكنها استخدمت خطا سخيفا.

213
00:11:19,304 --> 00:11:21,306
‫ليس لديك خطة.

214
00:11:21,807 --> 00:11:24,810
‫عندما تستخدم خطا سخيفا،
‫لا يتوقع أحد أن يكون لديك خطة.

215
00:11:27,396 --> 00:11:29,106
‫هل تبحث عن هذا؟

216
00:11:29,981 --> 00:11:31,066
‫بحق الـ...

217
00:11:33,068 --> 00:11:37,489
‫هذا قلم جميل. إنه خاصتي الآن لأنني سرقته.

218
00:11:37,948 --> 00:11:40,075
‫- اعطني هذا!
‫- ألم نوقع عقدا

219
00:11:40,492 --> 00:11:41,910
‫ينص على أن ننصاع لقانون "طالبان"؟

220
00:11:42,035 --> 00:11:43,829
‫الآن وقعت سرقة.

221
00:11:43,912 --> 00:11:48,583
‫هذا يعني أنك غير جاد
‫أو أن أحدهم ستبتر يده.

222
00:11:49,334 --> 00:11:50,377
‫أنت مجنونة.

223
00:11:50,502 --> 00:11:53,213
‫أعرف، لذا الأفضل أن تختار جهة أخرى.

224
00:11:53,880 --> 00:11:57,092
‫وأترك مبادرتك الثمينة "أوبيريشن باورغراب"
‫تمضي بدون رقيب؟

225
00:11:57,175 --> 00:11:58,218
‫كلا، أشكرك.

226
00:11:58,301 --> 00:12:00,011
‫في هذه الحالة، أنت

227
00:12:02,764 --> 00:12:04,975
‫ستضطر إلى بتر يدي.

228
00:12:10,021 --> 00:12:12,149
‫يبدو أن هذا الساطور بحاجة إلى السن.

229
00:12:12,399 --> 00:12:15,735
‫أقترح أن تستمتعا برفقة بعضكما لبعض الوقت،
‫أنت ويدك فحسب.

230
00:12:15,819 --> 00:12:17,362
‫اربطي حذاء. حضري سلاطة.

231
00:12:17,487 --> 00:12:20,323
‫قومي بأكثر نشاط يتطلب يدين ستفتقدينه.

232
00:12:20,407 --> 00:12:23,493
‫سأخبرك أمرا، أريدك أن تجري 3 اتصالات،

233
00:12:23,785 --> 00:12:29,458
‫ثم بعد ذلك يمكنك أن تصبح شخصا
‫يبتر أيادي الناس.

234
00:12:29,541 --> 00:12:31,042
‫تبدو خطة محكمة.

235
00:12:32,878 --> 00:12:36,131
‫يريد "كلارك" أن يصورك في
‫أزياء مختلفة داخل شقته؟

236
00:12:36,214 --> 00:12:37,215
‫أجل.

237
00:12:37,716 --> 00:12:39,885
‫"كلارك"! أنا وأنت بحاجة إلى التحدث قليلاً.

238
00:12:42,220 --> 00:12:44,681
‫ما الملابس التي تحتاجها "إيرين"
‫من أجل تجربة الأداء؟

239
00:12:49,478 --> 00:12:52,898
‫عدد من القمصان الرسمية، قميص تحتي، وسترةـ،

240
00:12:53,315 --> 00:12:55,650
‫تنورة مستقيمة، حذاه ذو كعب مدبب، ربما...

241
00:12:55,901 --> 00:12:58,069
‫كلا، ليس ربما، قطعا يكشف أصابع القدم.

242
00:12:58,570 --> 00:13:02,449
‫وقطعة مفتوحة الصدر لأن الكاميرا
‫تجعل كل شيء يبدو عالي الرقبة.

243
00:13:02,532 --> 00:13:04,367
‫- حقاً؟
‫- أجل. سر الصنعة.

244
00:13:04,534 --> 00:13:07,579
‫كما ستحتاج إلى أحد تلك السراويل
‫التحتية الضيقة ذات الخياطة الخلفية.

245
00:13:07,662 --> 00:13:09,039
‫لا يبدو ضروريا لتجربة أداء.

246
00:13:09,122 --> 00:13:11,833
‫وثم، تعرف، ربما رداء استحمام
‫لترتديه بين جلسات التصوير،

247
00:13:11,917 --> 00:13:14,503
‫لكن على الأرجح لدي واحد
‫يمكنها استعارته في منزلي، لذا...

248
00:13:14,628 --> 00:13:17,255
‫الحمد للرب أحد العاملين هنا يتقن عمله.

249
00:13:17,339 --> 00:13:21,176
‫أريد أن تأخذ هذه البطاقة الائتمانية، وتأخذ
‫"إيرين" للمركز التجاري وتشتري الأغراض.

250
00:13:21,301 --> 00:13:23,553
‫سأفعل هذا قطعا.

251
00:13:23,637 --> 00:13:25,805
‫رائع. أخيراً!

252
00:13:29,142 --> 00:13:32,103
‫أظنني سأتجه إلى المركز التجاري إذن.

253
00:13:33,063 --> 00:13:35,732
‫سأشتري لـ"إيرين"
‫بعض الثياب المثيرة المبهجة.

254
00:13:36,399 --> 00:13:38,318
‫"كلارك" ذلك، صحيح؟

255
00:13:40,612 --> 00:13:42,364
‫السؤال التالي للعروسان القديمان؟

256
00:13:42,447 --> 00:13:44,699
‫ما أغرب مكان مارستما فيه الجنس؟

257
00:13:44,783 --> 00:13:47,244
‫- ألفاظك!
‫- من أول من أعجبت به "بام" من المشاهير؟

258
00:13:47,369 --> 00:13:48,495
‫- هذا جيد.
‫- حسناً.

259
00:13:48,578 --> 00:13:52,874
‫- أول من أعجبت به "بام" من المشاهير.
‫- "جون ستامو"س".

260
00:13:52,958 --> 00:13:54,125
‫مستعد؟

261
00:13:54,292 --> 00:13:55,335
‫"جون ستاموس".

262
00:13:55,418 --> 00:13:57,629
‫- أجل!
‫- لكن "جون ستاموس" كان إعجابا مؤقتا.

263
00:13:57,712 --> 00:14:00,715
‫- انتقلت بسرعة إلى "جوني ديب".
‫- "جوني ديب".

264
00:14:05,595 --> 00:14:09,683
‫آسف، كنت أجري محادثة منفصلة مع "كيفن".

265
00:14:12,227 --> 00:14:13,728
‫- "جوني ديب".
‫- قطعا.

266
00:14:14,229 --> 00:14:15,188
‫"جورج كلوني".

267
00:14:16,773 --> 00:14:18,233
‫حسناً، لدي سؤال. لدي سؤال.

268
00:14:18,858 --> 00:14:20,193
‫- ما العلامة التحذيرية...
‫- ما أغرب مكان

269
00:14:20,277 --> 00:14:21,820
‫- مارستما فيه الجنس على الإطلاق؟
‫- أنت!

270
00:14:21,903 --> 00:14:24,072
‫كف عن هذا السؤال يا "كيفن".

271
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
‫صحيح؟ وهل أريتهم السوق؟ حقاً؟

272
00:14:28,618 --> 00:14:30,161
‫وماذا قالوا؟

273
00:14:31,746 --> 00:14:33,290
‫هذا رائع!

274
00:14:33,623 --> 00:14:35,792
‫هذا... يا إلهي! رائع!

275
00:14:36,126 --> 00:14:37,627
‫حتى إنه ليس حقيقيا بعد.

276
00:14:37,711 --> 00:14:40,380
‫ولن أخبرها حتى يصبح حقيقة.

277
00:14:41,756 --> 00:14:45,218
‫أظن أنه ربما هناك ما لا أعرفه عن "جيم".

278
00:14:50,432 --> 00:14:53,560
‫الجميع، اجتماع طوعي في غرفة الاجتماعات

279
00:14:53,643 --> 00:14:55,937
‫لمناقشة ثقة "إيرين" في نفسها.

280
00:14:56,062 --> 00:14:57,647
‫جسدها. سنتحدث عن جسدها.

281
00:14:57,856 --> 00:14:58,898
‫جيد. أحسنت.

282
00:14:58,982 --> 00:15:02,235
‫جعلني "أندي" مستشاره لحل النزاعات،
‫أي مساعد المدير الإقليمي.

283
00:15:02,319 --> 00:15:05,780
‫أعتقد أنه ظن أنني أحب
‫"ذا جاد فاذر" لأنني أسود.

284
00:15:07,407 --> 00:15:08,408
‫خطأ.

285
00:15:08,908 --> 00:15:11,244
‫أحب "ذا جاد فاذر" لأنني شغوف بالسينما.

286
00:15:12,120 --> 00:15:13,747
‫أحب "سكارفيس" لأنني أسود.

287
00:15:13,955 --> 00:15:17,375
‫لدى "إيرين"
‫تجربة أداء لتصبح مذيعة نشرة الأخبار.

288
00:15:18,168 --> 00:15:19,461
‫أجل!

289
00:15:21,671 --> 00:15:26,343
‫وأريدها أن تشعر بالثقة تجاد جسدها المثير.

290
00:15:26,426 --> 00:15:30,013
‫لذا، ليذكر كل منكم أمرا
‫يروق له بشأن جسدها. حسناً؟

291
00:15:30,096 --> 00:15:31,097
‫"داريل"؟

292
00:15:31,181 --> 00:15:35,185
‫حسناً. يروق لي شعر "إيرين".
‫إنه لون جميل للغاية.

293
00:15:35,477 --> 00:15:36,519
‫أجل، صحيح؟

294
00:15:36,770 --> 00:15:39,731
‫- آسف، هل هذا من أجل تجربة أداء للأخبار؟
‫- أجل.

295
00:15:39,856 --> 00:15:42,108
‫لماذا نتحدث عن مظهرها إذن؟

296
00:15:42,192 --> 00:15:44,861
‫لماذا لا نناقش مصداقيتها أوجدارتها بالثقة؟

297
00:15:45,111 --> 00:15:49,532
‫وردنا الآن، جميعاً، يشعر الجنس البشري
‫أن الأشخاص ذوي الجاذبية أكثر جدارة بالثقة.

298
00:15:49,658 --> 00:15:52,786
‫آسفة جداً يا "أندي"، لكن طوال 20 عاما،
‫أكثر رجل وثقت فيه "أمريكا"؟

299
00:15:52,869 --> 00:15:55,038
‫- "والتر كرونكايت".
‫- كان "كرونكايت" مثيرا!

300
00:15:55,121 --> 00:15:57,582
‫لو أن بوسعي العودة بالزمن،
‫كنت سأجرب معاشرة رجل له شارب.

301
00:15:57,666 --> 00:15:59,501
‫هل لدى "إيرين" أي خبرة؟

302
00:15:59,584 --> 00:16:01,670
‫هل من المحتمل أن تكون قد درست الصحافة؟

303
00:16:01,753 --> 00:16:03,421
‫هل اجتازت كشف الهيئة؟

304
00:16:03,588 --> 00:16:04,756
‫كلا، أتابع نشرة الأخبار.

305
00:16:04,839 --> 00:16:06,716
‫ستكون مذهلة. انظروا إليها.

306
00:16:06,800 --> 00:16:09,344
‫- ستضيء الشاشة.
‫- إنها أول مرة بالنسبة إلي.

307
00:16:09,427 --> 00:16:12,931
‫ولا أحصل على فرص كثيرة،
‫لذا علي أخذها بمنتهى الجدية.

308
00:16:13,515 --> 00:16:15,642
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر
‫للحصول على الوظيفة.

309
00:16:16,643 --> 00:16:18,687
‫- كل ما يتطلبه الأمر.
‫- أجل، أعرف. سمعت.

310
00:16:23,274 --> 00:16:24,275
‫حانت اللحظة الحاسمة.

311
00:16:26,069 --> 00:16:27,987
‫- هل من أسئلة؟
‫- هل سيطول الأمر؟

312
00:16:28,071 --> 00:16:30,657
‫كلا، سينتهي قبل أن تدركي.

313
00:16:34,744 --> 00:16:36,705
‫الرئيس الأفغاني "حامد كارزاي"

314
00:16:36,788 --> 00:16:39,874
‫أعلن عن سياسة جديدة
‫هي "أيام الدولار" في أرجاء بلاده،

315
00:16:40,125 --> 00:16:45,505
‫والتي تعد بأسعار منخفضة للغاية على
‫سيارات "كيا سينترا" و"سوناتا" طراز2012.

316
00:16:45,964 --> 00:16:48,383
‫"ألستم سعداء لأنكم انتظرتم؟"
‫علق "كارزاي".

317
00:16:48,466 --> 00:16:50,510
‫من أين حصلت على هذا الخبر؟

318
00:16:51,678 --> 00:16:53,555
‫القيل من هنا والقليل من هناك.

319
00:16:53,638 --> 00:16:55,974
‫أراهن أنك لم تظن أنني
‫على دراية بالأحداث الجارية.

320
00:16:56,307 --> 00:16:59,352
‫يروق لي كثيراً. إنه مذهل. الآن اذكري اسمك.

321
00:17:01,271 --> 00:17:03,273
‫من قناة "إيليفن" نشرة الأخبار،
‫أنا "إيرين هانون".

322
00:17:03,356 --> 00:17:04,482
‫وقفة بعد "الأخبار".

323
00:17:05,984 --> 00:17:08,486
‫من قناة "إيليفن" نشرة الأخبار،
‫أنا "إيرين هانون".

324
00:17:08,570 --> 00:17:10,989
‫- كلا، وقفة أطول.
‫- كانت تلك محاولة جيدة.

325
00:17:11,364 --> 00:17:14,909
‫وقفة... وقفة أطول، حسناً؟
‫إنها تصنع جوا من التشويق. لا تخجلي.

326
00:17:14,993 --> 00:17:15,994
‫فهمت.

327
00:17:17,787 --> 00:17:19,664
‫من قناة "إيليفن" نشرة الأخبار،

328
00:17:28,590 --> 00:17:31,342
‫- إنه... حسناً، لا بأس.
‫- أنا "إيرين هانون".

329
00:17:31,885 --> 00:17:33,094
‫رائع.

330
00:17:33,595 --> 00:17:35,180
‫تتمتعين بإمكانات رائعة.

331
00:17:36,848 --> 00:17:38,266
‫أشعر بك تنظرين إلي.

332
00:17:38,349 --> 00:17:40,643
‫حسناً. حسناً، إليك أمر لا تعرفه.

333
00:17:43,062 --> 00:17:46,858
‫قبل بضعة أسابيع،
‫قابلت زميلي من الثانوية صدفة

334
00:17:47,192 --> 00:17:49,027
‫كان قد تطلق للتو،

335
00:17:49,652 --> 00:17:51,362
‫وحاول التقرب مني في المركز التجاري.

336
00:17:51,529 --> 00:17:53,656
‫ولم أخبرك لأن،

337
00:17:53,948 --> 00:17:58,203
‫لا أعرف، شعرت بالحرج، ولم أعرف
‫إذا ما كنت ستغضب، أم تقلق.

338
00:17:58,286 --> 00:18:00,872
‫لكن على أي حال، ظننتك سترغب في أن تعرف.

339
00:18:02,248 --> 00:18:03,458
‫لم يحدث ذلك.

340
00:18:04,250 --> 00:18:05,668
‫كنت لتخبريني على الفور.

341
00:18:05,752 --> 00:18:07,045
‫أجل، كنت لأفعل.

342
00:18:07,462 --> 00:18:10,507
‫ماذا عنك؟ هيا، لا بد أن هناك ما تخبرني به.

343
00:18:11,549 --> 00:18:13,927
‫بين مولدك واليومين الماضيين،

344
00:18:14,010 --> 00:18:17,222
‫شيء لم تتسن لك الفرصة لتخبرني به.

345
00:18:20,350 --> 00:18:21,810
‫أخبرني فحسب.

346
00:18:24,270 --> 00:18:26,815
‫يا إلهي، كفاك يا "بيزلي".
‫ليس هناك ما لا تعرفينه عني.

347
00:18:45,667 --> 00:18:46,709
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

348
00:18:47,502 --> 00:18:50,630
‫شعرت أن أمرا يزعجني، وعرفت أخيراً ما هو.

349
00:18:50,713 --> 00:18:53,174
‫ما سيرغب منتجو الأخبار في رؤيته
‫هو كف تتعامل "إيرين"

350
00:18:53,258 --> 00:18:55,260
‫مع باقي أفراد فريق الأخبار.

351
00:18:55,343 --> 00:18:58,638
‫الغريب أن "إيرين"
‫تقوم بتجربة الأداء بمفردها.

352
00:18:58,721 --> 00:19:02,225
‫- يا إلهي.
‫- الآن، قد يكون "كلارك" هو المذيع المشارك،

353
00:19:02,725 --> 00:19:04,352
‫لكنه يقوم بالتصوير.

354
00:19:04,435 --> 00:19:07,355
‫ربما شخص يكون التعامل
‫بينه وبين "إيرين" سلسا؟

355
00:19:07,730 --> 00:19:08,940
‫لا أعرف.

356
00:19:11,401 --> 00:19:13,361
‫سأفعلها هذه المرة.

357
00:19:14,863 --> 00:19:18,783
‫بدأ الوقت يتأخر. ظننتكما بحاجة
‫إلى بعض الإلهام أيها الرفيقان.

358
00:19:20,869 --> 00:19:23,246
‫فيلم. ما هذا؟

359
00:19:23,371 --> 00:19:25,456
‫"127 ساعة". إنه عن الرجل الذي يذهب...

360
00:19:25,540 --> 00:19:27,625
‫كلا! لا تسرد الأحداث، رجاء.

361
00:19:27,709 --> 00:19:29,210
‫- خطئي. أنت على حق.
‫- كلا.

362
00:19:29,377 --> 00:19:31,004
‫- حسناً.
‫- تصبحان على خير.

363
00:19:35,049 --> 00:19:37,051
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

364
00:19:37,260 --> 00:19:38,595
‫- الجميع.
‫- أجل.

365
00:19:40,179 --> 00:19:42,015
‫- ادخلوا. تفضلوا بالدخول.
‫- حسناً.

366
00:19:42,390 --> 00:19:43,391
‫رائع.

367
00:19:44,058 --> 00:19:45,435
‫ماذا تفعل هنا؟

368
00:19:45,518 --> 00:19:48,354
‫آسف يا صاح. ظن "أندي"
‫أن "إيرين" قد تحتاج إلى مذيع مشارك.

369
00:19:48,938 --> 00:19:51,232
‫أنا خبير التجميل خاصته. لا حيلة لي.

370
00:19:52,400 --> 00:19:56,362
‫خرج الضحية من
‫المشفى بحروق من الدرجة الثانية.

371
00:19:57,739 --> 00:19:59,949
‫تعرفين يا "إيرين" المثل القائل،
‫إذا عجزت عن تحمل الحرارة،

372
00:20:00,033 --> 00:20:01,576
‫أخرج من المطبخ.

373
00:20:03,202 --> 00:20:05,163
‫حسناً، لقد حاول،
‫لكن مخرج الحريق كان مسدودا.

374
00:20:05,246 --> 00:20:07,498
‫- لقد حاول بالطبع.
‫- حسناً، سجلنا ذلك.

375
00:20:07,582 --> 00:20:08,875
‫انتهى العمل، جميعاً.

376
00:20:08,958 --> 00:20:11,336
‫- أنا... هل أنت متأكد يا "كلارك"؟
‫- أجل، انتهت مهمتها.

377
00:20:11,586 --> 00:20:14,088
‫كلا، أنا... لا أقصد "إيرين". أقصد أنا.

378
00:20:14,213 --> 00:20:16,090
‫لم يكن شعوري جيداً تجاه ذلك.

379
00:20:16,716 --> 00:20:18,176
‫كلا. إنه جيد.

380
00:20:18,593 --> 00:20:20,678
‫رائع. لنحضر بعض الطعام. أتضور جوعا.

381
00:20:20,762 --> 00:20:24,307
‫لا أظنه كان جيداً.
‫يمكنني تسجيل بضعة مقاطع أخرى.

382
00:20:24,390 --> 00:20:28,394
‫يمكننا تصوير لقطات قريبة.
‫حتى إن هذا قد يكون أفضل للتحرير.

383
00:20:28,937 --> 00:20:30,438
‫حسناً،

384
00:20:31,105 --> 00:20:32,231
‫حسناً.

385
00:20:32,315 --> 00:20:33,691
‫أنا جائعة.

386
00:20:35,193 --> 00:20:37,487
‫"بيت"، أترغب في اصطحاب
‫"إيرين" لتناول البرجر أو ما شابه؟

387
00:20:37,570 --> 00:20:39,530
‫- أجل، كما تشاء أيها المدير.
‫- حسناً.

388
00:20:39,656 --> 00:20:40,949
‫- سأتصل بك لاحقاً.
‫- حسناً.

389
00:20:41,032 --> 00:20:43,201
‫حسناً. هذه تجربة أداء فردية.

390
00:20:44,452 --> 00:20:48,373
‫أنت، حتى إذا لم ينجح الأمر،
‫أنا سعيدة لأنني تمتعت بالجرأة للقيام بهذا.

391
00:20:48,748 --> 00:20:50,959
‫وربما ينجح الأمر مع "أندي".

392
00:20:57,757 --> 00:21:00,677
‫- يا إلهي! أجل.
‫- هذا مقرف إلى أقصى حد.

393
00:21:00,760 --> 00:21:03,221
‫- إنه ماهر جداً، مع ذلك.
‫- أجل.

394
00:21:03,304 --> 00:21:05,223
‫الطريقة التي قطع بها ذراعه.

395
00:21:05,556 --> 00:21:08,643
‫إذا كنت تحبين "جايمس فرانكو"، علينا حقاً
‫مشاهدة "رايز أوف ذا بلانيت أوف ذا آيبس".

396
00:21:08,726 --> 00:21:10,436
‫حسناً، إنه عبقري، أتعرف؟

397
00:21:10,728 --> 00:21:14,565
‫كان يكمل دراساته العليا في "ييل"،
‫و"كولومبيا" وجامعة "نيويورك" في آن معا.

398
00:21:15,316 --> 00:21:16,567
‫هذا لا يجعل منك عبقري.

399
00:21:16,651 --> 00:21:18,319
‫حسناً، إنه لا يجعل منك أحمق.

400
00:21:18,403 --> 00:21:20,655
‫حسناً، أجل، في الواقع يجعل منك أحمق.
‫يجعل منك أحمق حقاً.

401
00:21:20,738 --> 00:21:22,407
‫- أحمق مثلك. - كلا، مثلك!

402
00:21:22,490 --> 00:21:24,075
‫- مثلك! - أنت الحمقاء.

403
00:21:24,158 --> 00:21:25,576
‫- أنت الأحمق.
‫- أنت الحمقاء.

404
00:21:25,660 --> 00:21:27,745
‫- أنت الحمقاء.
‫- أنت الأحمق.

