﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:07,133
‫صباح الخير يا (دوايت)

2
00:00:10,094 --> 00:00:11,178
‫من أنت؟

3
00:00:12,346 --> 00:00:16,642
‫من أنا؟ أنا (جيم)
‫نحن نعمل معاً منذ 12 عاماً

4
00:00:17,435 --> 00:00:18,436
‫مزحة غريبة يا (دوايت)

5
00:00:19,228 --> 00:00:21,063
‫أنت لست (جيم)
‫(جيم) ليس أسيوياً

6
00:00:21,647 --> 00:00:25,526
‫أحقاً لم تلاحظ قط؟
‫أحييك لأنك لا ترى العرق مهماً

7
00:00:28,362 --> 00:00:33,409
‫حسناً إذن، لم لا تخبرني
‫عن الصفقة التي أجريتها بالأمس؟

8
00:00:34,368 --> 00:00:35,703
‫صفقة (ويلنغتون سيستمز)؟

9
00:00:35,786 --> 00:00:38,122
‫لقد بعتهم عشر صناديق
‫من مخزون الورق وزن 24 باوند

10
00:00:38,414 --> 00:00:40,458
‫أم أنك تتحدث عن صفة (كريغر ميرفي)؟

11
00:00:40,541 --> 00:00:43,544
‫لأنني لم أنه تلك الصفقة بعد
‫ولكنني آمل أن أجد رسالة صوتية

12
00:00:43,627 --> 00:00:45,463
‫من (بول كريغر) في انتظاري

13
00:00:47,089 --> 00:00:48,674
‫"برجاء إدخال الرمز السري"

14
00:00:54,180 --> 00:00:55,389
‫"لديك رسالة واحدة جديدة"

15
00:00:55,473 --> 00:00:58,309
‫كيف عرفت؟ كلا، كلا

16
00:00:58,434 --> 00:01:02,104
‫تلك معلومات حساسة
‫للموظفين فقط وليس غيرهم

17
00:01:02,188 --> 00:01:03,647
‫كفى يا (دوايت)
‫أنا أحاول العمل

18
00:01:03,773 --> 00:01:05,608
‫أنت لا تعمل هنا
‫أنت لست (جيم)

19
00:01:05,858 --> 00:01:08,694
‫لقد أكدت حجز العشاء يا (جيم)
‫في (غريكو)، السابعة والنصف

20
00:01:08,778 --> 00:01:10,613
‫عظيم، لا أستطيع الانتظار

21
00:01:13,824 --> 00:01:17,244
‫(جيم) ذهب إلى طبيب الأسنان هذا الصباح
‫أما (ستيف) فهو صديقنا ويعمل ممثل

22
00:01:17,828 --> 00:01:23,042
‫لا أدري من أنت، ولكنك لست (جيم)
‫هذا هو (جيم)

23
00:01:29,757 --> 00:01:32,927
‫كيف تمكنت...

24
00:01:36,055 --> 00:01:37,264
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

25
00:01:37,765 --> 00:01:38,766
‫داندر ميفلين

26
00:01:51,570 --> 00:01:53,531
‫ذا أوفيس

27
00:01:54,114 --> 00:01:55,282
‫إنجاز الأمور

28
00:01:55,950 --> 00:01:57,785
‫مرحى! نحن أصدقاء دراسة

29
00:01:59,995 --> 00:02:01,664
‫"إنجاز الأمور" رائع

30
00:02:01,997 --> 00:02:04,875
‫إنه يتحدث عن إيجاد الطرق
‫لتجعل نفسك أكثر كفاءة

31
00:02:04,959 --> 00:02:07,878
‫إنها السيطرة على حياتك
‫هذا الصباح غسلت أسناني أثناء الاستحمام

32
00:02:07,962 --> 00:02:11,590
‫وفر لي هذا 90 ثانية
‫لكني أضعتهم في شرح هذا لك

33
00:02:11,674 --> 00:02:12,675
‫اللعنة

34
00:02:13,008 --> 00:02:15,719
‫منذ أن رفعني (آندي)
‫إلى منصب المدير الإقليمي المساعد

35
00:02:15,845 --> 00:02:18,973
‫وأنا أحاول رفع كفاءتي
‫وأن أكون أكثر إنتاجية

36
00:02:19,056 --> 00:02:20,224
‫في الواقع، أتعرفون شيئاً

37
00:02:20,307 --> 00:02:23,811
‫فلنتخلص من بعض هذه المقتطفات الصوتية
‫بينما نحن هنا

38
00:02:24,311 --> 00:02:29,316
‫لقد وضع ذلك الشخص
‫نفسه في ورطة حقيقية

39
00:02:40,411 --> 00:02:45,332
‫اللغة الفرنسية لغة رائعة
‫إذا كنت لاعب أكروبات يدخن بلا انقطاع

40
00:02:46,083 --> 00:02:48,627
‫أحاول فقط الانسجام أكثر
‫مع عائلة (آندي)

41
00:02:48,711 --> 00:02:52,047
‫كلهم يتحدثون أكثر من لغة
‫عادةً حين أكون هناك

42
00:02:52,131 --> 00:02:55,342
‫لو كنت تريدين تعلم لغة ثانية
‫تكون مبهرة حقاً، جربي الدوثراكي

43
00:02:55,426 --> 00:02:56,969
‫ستكسبين بها أي رجل أعرفه

44
00:02:57,052 --> 00:02:59,889
‫الدوثراكي هي لغة أهل الصحراء
‫محبي الحرب

45
00:02:59,972 --> 00:03:01,932
‫أمراء الخيول في (إيسوس)

46
00:03:02,016 --> 00:03:04,518
‫كما يصورهم المسلسل الرائع
‫"غيم أوف ثرونز"

47
00:03:05,352 --> 00:03:06,937
‫به الكثير من مشاهد العري

48
00:03:07,021 --> 00:03:09,982
‫ولكنني أتجاوزها بسرعة
‫لأصل إلى مشاهد قطع الرؤوس

49
00:03:10,524 --> 00:03:12,610
‫أستطيع تعليمك لو أردت
‫أكثر سهولة من الفرنسية

50
00:03:12,693 --> 00:03:13,777
‫أجل، فلنفعل ذلك

51
00:03:15,529 --> 00:03:17,948
‫تعني "ممتاز"
‫وها نحن قد بدأنا

52
00:03:21,619 --> 00:03:22,953
‫هل كل شيء على ما يرام؟

53
00:03:24,538 --> 00:03:26,081
‫أجل

54
00:03:26,206 --> 00:03:30,127
‫لا مشكلة، أعني...
‫أنا فقط لا أريد إزعاجك

55
00:03:30,210 --> 00:03:32,588
‫بهمومي الثقيلة التي تثير فزعي

56
00:03:33,172 --> 00:03:34,214
‫عظيم

57
00:03:34,298 --> 00:03:38,052
‫كل ما في الأمر أنني سأدخل
‫اختبار القيادة الخاص بي خلال يومين

58
00:03:38,135 --> 00:03:41,096
‫وأنا بحاجة إلى التدرب
‫بالسيارة مع سائق خبير

59
00:03:41,180 --> 00:03:44,683
‫ولكن ليس لدي وقت
‫بسبب (آندي) كثير الطلبات

60
00:03:46,143 --> 00:03:50,731
‫أريد فقط القيادة على الطريق المفتوح

61
00:03:51,857 --> 00:03:53,192
‫ولكن في سيارة من؟

62
00:03:53,275 --> 00:03:54,818
‫(نيللي)

63
00:03:55,569 --> 00:03:57,488
‫تعالي إلى هنا

64
00:04:02,409 --> 00:04:05,162
‫باستطاعتي تدريبك على سيارتي
‫في وقت الغداء يا (نيللي)

65
00:04:05,913 --> 00:04:08,624
‫أشكرك يا (بام)
‫أنت منقذتي

66
00:04:10,668 --> 00:04:13,545
‫رباه

67
00:04:14,838 --> 00:04:16,423
‫آسفة على تركك وحدك وقت الغداء

68
00:04:16,757 --> 00:04:18,175
‫لا تقلقي بشأن ذلك

69
00:04:18,592 --> 00:04:24,306
‫لدي ما أفعله
‫هناك حساء كنت أريد تجربته

70
00:04:28,102 --> 00:04:32,147
‫هذا بحثي بشأن كيف يمكننا إنتاج
‫نوع ورق مناسب للأطفال

71
00:04:32,231 --> 00:04:34,108
‫ليس بإمكانه جرح يديك

72
00:04:34,191 --> 00:04:35,442
‫نحن لا نستطيع

73
00:04:35,985 --> 00:04:40,990
‫وهذه نسخة من سلسلة نسبك
‫من موقع "ذيس إز يور فاملي تري دوت كوم"

74
00:04:41,281 --> 00:04:43,242
‫أعطني الملخص، فقط الأمور البارزة

75
00:04:43,367 --> 00:04:49,123
‫حسناً، يبدو أن هناك صلة قرابة بعيدة
‫بينك وبين (ميشيل أوباما)

76
00:04:50,207 --> 00:04:51,208
‫التي هي...

77
00:04:51,333 --> 00:04:54,795
‫زوجة (باراك) التي تحب التشجير
‫وتريد محو الأطفال السمان من الوجود

78
00:04:56,964 --> 00:05:01,719
‫هذا مثير جداً
‫إنها الشخص الأكثر شعبية في (أميركا)

79
00:05:03,554 --> 00:05:05,180
‫هذا يوم رائع لكلينا

80
00:05:05,931 --> 00:05:07,599
‫إخواني الأميركيين

81
00:05:07,766 --> 00:05:11,061
‫أشعر بأن معدلات تقبلي
‫سترتفع إلى عنان السماء

82
00:05:11,895 --> 00:05:15,399
‫لقد اتضح إنني أحد أقارب
‫(ميشيل أوباما)

83
00:05:16,942 --> 00:05:19,236
‫كنت أشعر بالتهديد من عائلة (آندي) قبلاً

84
00:05:19,319 --> 00:05:22,031
‫والآن يجب علي رؤية السيدة الأولى
‫في العطلات؟

85
00:05:22,114 --> 00:05:25,242
‫سوف تسألني "ما هو موقفك السياسي؟"

86
00:05:25,325 --> 00:05:29,371
‫أو "أي حرب أفضل لخوضها؟"
‫وأنا سأكون هكذا...

87
00:05:31,790 --> 00:05:34,710
‫حسناً، يجب أن نتخلص
‫من كل هذا الطعام غير الصحي

88
00:05:34,793 --> 00:05:38,505
‫حافظي على لياقتك يا (أميركا)
‫لست متأكداً إن كانت الأنباء وصلتكم

89
00:05:38,589 --> 00:05:41,383
‫ولكنني أحد أقارب (ميشيل أوباما)

90
00:05:46,180 --> 00:05:49,433
‫نعم، لقد لاحظنا ذلك مبكراً
‫(آندي) يحب التحمس حقاً

91
00:05:49,683 --> 00:05:53,103
‫"لذا قررنا أن أفضل طريقة للتقدم هنا
‫هي أن نكون مشجعيه"

92
00:06:02,613 --> 00:06:04,239
‫"ولكن هذا الأمر له أثر عكسي"

93
00:06:04,323 --> 00:06:06,241
‫"حين أظن حقاً أنه يفعل شيئاً رائعاً"

94
00:06:06,992 --> 00:06:08,327
‫"أجل، وأنا أيضاً، هذا غريب"

95
00:06:08,410 --> 00:06:10,496
‫من الصعب تذكر ما هو حقيقي
‫في هذا الوضع

96
00:06:10,579 --> 00:06:12,456
‫فقط تخط الأمر بالتصفيق يا رجل

97
00:06:13,165 --> 00:06:15,709
‫أنت تقوم بتسجيل المبيعات
‫في عشر مرات متفرقة

98
00:06:16,126 --> 00:06:19,755
‫لو سجلتهم كلهم مرة واحدة
‫ستوفر الكثير من الوقت، هذا يسمى "حزم"

99
00:06:20,005 --> 00:06:21,048
‫هذا ممتاز يا (داريل)

100
00:06:21,215 --> 00:06:22,382
‫إنها السيطرة على الحياة

101
00:06:22,466 --> 00:06:23,550
‫ها هو ذا

102
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
‫يجب أن تتفقد هذا يا (آندي)
‫لقد أراني لتوه...

103
00:06:26,136 --> 00:06:28,764
‫الآن كل ما أحتاجه هو الصمت

104
00:06:29,014 --> 00:06:33,894
‫خمن يا (داريل) من هو الشخص الموهوب
‫صاحب الصوت الرائع أيضاً

105
00:06:33,977 --> 00:06:35,729
‫وهو أحد أقارب السيدة الأولى

106
00:06:36,230 --> 00:06:40,484
‫(ترايسي إليس روس) إبنة السيدة الأولى
‫لمدينة (موتاون)، (ديانا روس)

107
00:06:41,902 --> 00:06:44,404
‫إنه أنا، أنا قريب (ميشيل أوباما)

108
00:06:44,613 --> 00:06:46,156
‫ماذا؟ حقاً؟

109
00:06:46,532 --> 00:06:47,991
‫أقصد، إنها صلة بعيدة، لكن...

110
00:06:49,326 --> 00:06:50,327
‫هذا رائع يا رجل

111
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
‫أليس كذلك؟

112
00:06:52,121 --> 00:06:55,958
‫قال (داريل) "هذا رائع يا رجل"
‫لقد دعاني برجل رائع

113
00:06:59,837 --> 00:07:01,755
‫تعرفين، أعتقد حقاً أن الأمر يستحق

114
00:07:01,839 --> 00:07:04,508
‫أن تقفي جانباً وتأخذي 10 دقائق لتأكلي

115
00:07:04,842 --> 00:07:07,719
‫كل ما في الأمر يا (بام)
‫أنني سوف آكل أثناء القيادة

116
00:07:07,803 --> 00:07:09,429
‫لذا أحاول أن أكون متمرسة في هذا

117
00:07:09,513 --> 00:07:12,599
‫إشارة توقف
‫إشارة توقف

118
00:07:14,059 --> 00:07:16,562
‫أنا أقول فقط، ما هي دلائل هذا
‫في هذا البلد

119
00:07:16,645 --> 00:07:18,856
‫حين يكون لشخص أبيض
‫أحد الأجداد أسود البشرة

120
00:07:19,022 --> 00:07:21,024
‫أتظن أن عائلة (آندي)
‫كانت تمتلك عبيد؟

121
00:07:21,692 --> 00:07:26,572
‫أحدهم امتلك الآخر، ولا أظن أن هناك
‫من سيشتري شخصاً مثل (آندي)

122
00:07:27,406 --> 00:07:28,532
‫"أنا أمزق الحنجرة"

123
00:07:30,075 --> 00:07:31,076
‫"أنت تمزقين الحنجرة"

124
00:07:32,536 --> 00:07:33,787
‫"هو/هي يمزق الحنجرة"

125
00:07:35,205 --> 00:07:36,540
‫مع زمجرة بربرية أكثر

126
00:07:38,041 --> 00:07:39,710
‫أعلى، أنت تصرخين من فوق صهوة فرس

127
00:07:42,212 --> 00:07:44,464
‫غير معقول أمر (آندي)
‫و(ميشيل أوباما)، أليس كذلك؟

128
00:07:45,048 --> 00:07:48,886
‫نعم، إنه تقريباً لا يصدق

129
00:07:49,636 --> 00:07:50,637
‫ماذا؟

130
00:07:50,721 --> 00:07:54,224
‫حسناً، تعرفين كيف كان (آندي)
‫يضغط عليَ مؤخراً؟

131
00:07:54,975 --> 00:07:56,143
‫بالطبع

132
00:07:56,393 --> 00:07:58,604
‫حسناً، حين طلب مني
‫البحث عن نسبه على الإنترنت

133
00:07:58,854 --> 00:08:01,648
‫تذكرت ذلك الخبر عن كون
‫(ميشيل أوباما) لها أقارب بيض

134
00:08:01,732 --> 00:08:04,735
‫وعرفت أنه سيصدق هذا بشدة

135
00:08:05,611 --> 00:08:07,487
‫إذن هو ليس أحد أقارب (ميشيل أوباما)؟

136
00:08:07,905 --> 00:08:11,408
‫أنا بالكاد أعرف كيف أشغل حاسوبي يا (بام)

137
00:08:14,494 --> 00:08:17,080
‫(نيللي) شجاعة للغاية
‫وأعتقد أنها قد تكون

138
00:08:17,164 --> 00:08:19,917
‫ربما تكون تقريباً مرحة

139
00:08:20,250 --> 00:08:21,251
‫(بام)

140
00:08:25,714 --> 00:08:26,840
‫إن كان هناك تفسير آخر

141
00:08:26,924 --> 00:08:29,927
‫فأنا لا أستطيع رؤيته حقاً

142
00:08:31,178 --> 00:08:34,932
‫ماذا يجري هنا؟
‫أنا قريب السيدة الأولى، حسناً؟

143
00:08:35,015 --> 00:08:38,518
‫تخطوا هذا، لا زلت بحاجة إلى تقارير
‫المتابعة الأسبوعية من معظمكم

144
00:08:38,602 --> 00:08:42,731
‫لذا، هلا عدنا إلى العمل رجاءً؟
‫عودوا إلى العمل

145
00:08:46,151 --> 00:08:50,614
‫كلا يا (آندي)
‫لو كنت مكانك سأكون مؤدباً للغاية اليوم

146
00:08:50,697 --> 00:08:54,534
‫لماذا؟ هل هو يوم الموظفين؟
‫لا أستطيع متابعة كل هذه الإجازات السخيفة

147
00:08:54,618 --> 00:08:59,581
‫صلتك بـ(ميشيل أوباما)
‫لها بعض الدلالات السلبية

148
00:08:59,873 --> 00:09:03,293
‫على الأرجح فإن عائلتك
‫كانوا من ملاك العبيد

149
00:09:04,711 --> 00:09:07,422
‫أيظن أي منكم أنه من المحتمل
‫أن أكون من أبناء ملاك العبيد؟

150
00:09:12,636 --> 00:09:17,808
‫لقد وضع ذلك الشخص
‫نفسه في ورطة حقيقية

151
00:09:19,518 --> 00:09:21,270
‫مرحباً أمي أنا (آندي)
‫اتصلي بي بأقرب فرصة

152
00:09:21,353 --> 00:09:22,980
‫لدي سؤال سريع لك

153
00:09:23,063 --> 00:09:25,899
‫الأمر ليس هام، إنه بخصوص
‫العار القومي الأميركي، شكراً

154
00:09:27,567 --> 00:09:28,819
‫أين كنا؟

155
00:09:28,902 --> 00:09:33,490
‫-أجل، هذا الأمر الخاص بالإنتاجية
‫-نعم

156
00:09:33,657 --> 00:09:36,910
‫عظيم، جداول، جيد

157
00:09:37,619 --> 00:09:39,246
‫لقد ضمنته بعض الأفكار لتوفير الوقت

158
00:09:39,371 --> 00:09:43,000
‫اسمع، لن أكذب عليك
‫إنني مشتت قليلاً الآن

159
00:09:43,083 --> 00:09:47,254
‫اسمع يا (آندي) حتى لو كان جدودك
‫ملاك عبيد، لن يكون هذا خطؤك

160
00:09:48,088 --> 00:09:50,132
‫هذا أمر غريب حين تجعله أنت غريباً

161
00:09:51,174 --> 00:09:54,219
‫أنت على حق يا أخي

162
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
‫أيوجد لدى أحدكم حليب فرس مخمر؟

163
00:10:08,817 --> 00:10:09,818
‫مرحباً يا (إيرين)

164
00:10:12,779 --> 00:10:14,531
‫حسناً، آسف

165
00:10:15,991 --> 00:10:19,036
‫لا بد أنه شيء رائع أن تجدي شيئاً آخر
‫لتفعليه خارج أوقات العمل

166
00:10:19,119 --> 00:10:23,081
‫أجل، شغلي إشارة الانعطاف، العودة إلى الرسم
‫مثيرة، ذاك ذراع المساحات

167
00:10:23,582 --> 00:10:26,585
‫لذا، إنه ذلك... هذا جيد، نعم

168
00:10:27,836 --> 00:10:30,255
‫الأولاد يجعلونني منشغلة للغاية
‫إشارة مرور حمراء

169
00:10:30,339 --> 00:10:32,341
‫لذا من اللطيف أن يكون لدي متنفس إبداعي

170
00:10:32,424 --> 00:10:34,176
‫إشارة توقف حمراء
‫إشارة حمراء

171
00:10:36,845 --> 00:10:40,140
‫هذا رائع يا (بام)
‫سيسعدني أن أرى بعض رسوماتك

172
00:10:40,515 --> 00:10:47,189
‫حسناً، بما أننا متوقفتان في الإشارة
‫هذه لوحة جدارية رسمتها لطفل (أنجيلا)

173
00:10:48,982 --> 00:10:53,820
‫هذا رائع يا (بام)
‫كم أحب الأسد الذي يرتدي بدلة

174
00:10:54,696 --> 00:10:58,033
‫أصرت (أنجيلا) أن تكون الحيوانات
‫كلها مرتدية ملابس كاملة

175
00:10:59,659 --> 00:11:02,496
‫هل سلم أي شخص تقارير الحالة هنا؟

176
00:11:06,208 --> 00:11:07,250
‫إذن لا؟

177
00:11:08,502 --> 00:11:10,504
‫أتظنين أنه يمكنك تذكير الناس؟

178
00:11:10,587 --> 00:11:12,839
‫أحاول تخفيض مسألة تحكمي كمدير اليوم

179
00:11:13,006 --> 00:11:14,383
‫بسبب عبيدك، أجل

180
00:11:14,466 --> 00:11:18,929
‫ليسوا عبيدي، قد يكونوا عبيد أسلافي
‫وفي الغالب لا

181
00:11:20,013 --> 00:11:24,351
‫حسناً، إن كان هذا سيعزيك
‫فإن كلمة سيد العبيد بالدوثراكي

182
00:11:24,684 --> 00:11:27,437
‫هي لفظة تبعث على الاحترام

183
00:11:28,188 --> 00:11:31,400
‫أنا أتعلم الدوثراكي لأبهرك

184
00:11:31,775 --> 00:11:35,070
‫أنبهر بتعلمك لغة مصطنعة
‫من مسلسل (غيم أوف ثرونز)؟

185
00:11:36,238 --> 00:11:40,367
‫لدي الكثير من الأحداث اليوم
‫كان هذا وقت رائع للمهاويس

186
00:11:43,328 --> 00:11:45,705
‫أنت لم تخبرني أنك تعلمني
‫لغة مزيفة يا (دوايت)

187
00:11:45,956 --> 00:11:48,959
‫ضحك الناس في البداية على لغة كلينغون
‫والآن يمكنك التخصص بها

188
00:11:53,213 --> 00:11:54,381
‫مرحباً يا رفاق

189
00:11:54,464 --> 00:11:58,301
‫سيدي أنا عطشانة للغاية
‫أيمكنني الحصول على شربة ماء؟

190
00:11:58,385 --> 00:12:01,388
‫نعم، لست بحاجة لسؤالي

191
00:12:04,349 --> 00:12:09,354
‫حسناً، عظيم، ممتع للغاية، أنا أتفهم
‫فقط لأن أسلافي كانوا...

192
00:12:17,904 --> 00:12:20,615
‫مضحك للغاية يا (كيفن)
‫تغيير نغمة هاتفي

193
00:12:20,866 --> 00:12:24,536
‫لقد أحببت الأغنية الأصلية كنغمة لهاتفي
‫والتي ربما تتذكرها

194
00:12:24,619 --> 00:12:27,205
‫أغنية (دايموندز أون ذا سولز أوف هير شوز)
‫لـ (بول سايمون)

195
00:12:27,289 --> 00:12:32,210
‫مع (ليدي سميث)
‫الأفريقية الأميركية (مامبازو)

196
00:12:35,547 --> 00:12:38,133
‫جيد، ممتاز

197
00:12:39,217 --> 00:12:40,218
‫كلا

198
00:12:41,970 --> 00:12:44,014
‫إنها رسالة من (آندي)

199
00:12:44,097 --> 00:12:49,394
‫"مشروع جديد آخر، أريد شجرة العائلة
‫للجميع، انبشي ورائهم سريعاً"

200
00:12:50,103 --> 00:12:53,106
‫ثم كتب بين قوسين "بأسرع ما يمكنك"

201
00:12:55,192 --> 00:13:00,614
‫يبدو أن وقت التظاهر قد عاد
‫ردي على الرسالة "جاري النبش"

202
00:13:01,615 --> 00:13:06,786
‫أيمكنني المساعدة؟ نستطيع قول أن أحدهم
‫أحد أقارب (تونيا هاردينغ)

203
00:13:08,205 --> 00:13:10,624
‫(بام)، أنا قريبة (تونيا هاردينغ)

204
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
‫رباه، أنا...

205
00:13:12,667 --> 00:13:15,962
‫كلا، أنا أتدرب على الكذب فقط
‫أحب هذا

206
00:13:16,046 --> 00:13:17,088
‫رائع

207
00:13:18,465 --> 00:13:20,091
‫ماذا سوف نقول بشأن (جيم)؟

208
00:13:21,134 --> 00:13:24,054
‫سأقول أنه قريب (ريتشارد نيكسون)
‫هذه مزحة بيننا

209
00:13:24,137 --> 00:13:25,639
‫إنه يشبه (نيكسون) حين يستيقظ

210
00:13:26,056 --> 00:13:27,807
‫كان صديقي القديم يتصرف مثل (نيكسون)

211
00:13:28,099 --> 00:13:31,061
‫بكل كذبه ولكن بدون جاذبيته الجنسية

212
00:13:33,146 --> 00:13:34,606
‫لقد ألقيت مزحة لتوي

213
00:13:34,981 --> 00:13:39,277
‫آسفة، فقط لدي ذلك الإحساس الغريب
‫بأن هناك شيء ما

214
00:13:39,361 --> 00:13:40,529
‫لا يخبرني به (جيم)

215
00:13:40,946 --> 00:13:45,492
‫لا، إنها علاقة غرامية
‫الأمر دائماً به علاقة غرامية

216
00:13:46,076 --> 00:13:47,202
‫(جيم)؟ كلا

217
00:13:47,953 --> 00:13:49,788
‫كيف يمكنك التأكد؟

218
00:13:50,205 --> 00:13:52,290
‫فقط لأنه يحبني للغاية

219
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
‫أنت شيء جميل حقاً يا (بام)

220
00:13:57,712 --> 00:14:00,840
‫لقد قمت بعمل بحث في سلاسل الأنساب

221
00:14:01,466 --> 00:14:05,845
‫واتضح أنني لست الوحيد الذي لديه
‫ما يشينه في الماضي

222
00:14:06,263 --> 00:14:10,183
‫على سبيل المثال فإن جدة
‫(فيليس) الكبيرة

223
00:14:10,267 --> 00:14:13,436
‫مسئولة عن انتشار وباء الكوليرا
‫في الولايات المتحدة

224
00:14:14,854 --> 00:14:19,150
‫(كيفين) قريب (جون واين غيسي)
‫و(جون واين بوبيت)

225
00:14:19,609 --> 00:14:20,860
‫و(جون واين)؟

226
00:14:21,778 --> 00:14:23,321
‫كلا، لا أرى هذا هنا

227
00:14:23,530 --> 00:14:25,532
‫(واين جونسون)، (ذا روك)؟

228
00:14:26,074 --> 00:14:29,869
‫تعني (دواين)، كلا
‫وماذا عن (جيم هالبرت)؟

229
00:14:31,162 --> 00:14:34,958
‫اتضح أنه قريب من بعيد
‫للحقير (ريتشارد نيكسون)

230
00:14:35,667 --> 00:14:37,544
‫"تقول (بام) دائماً إنني أشبه (نيكسون)"

231
00:14:37,711 --> 00:14:41,214
‫غير معقول، أليس كذلك؟
‫أعني أنه ليس بيننا أي شيء مشترك

232
00:14:42,173 --> 00:14:43,174
‫صحيح

233
00:14:46,970 --> 00:14:47,971
‫لا

234
00:14:49,431 --> 00:14:50,557
‫جد (دوايت)

235
00:14:50,640 --> 00:14:54,269
‫كان عضواً في (ذا بوند)
‫وعملياً فهو ليس نفسي الشيء

236
00:14:54,352 --> 00:14:57,230
‫كالحزب النازي، لذا...

237
00:14:57,439 --> 00:14:59,399
‫كنت سأقول أنه متهرب من الضرائب

238
00:15:02,235 --> 00:15:05,697
‫كنت أمزح بشأن ذلك الحزب
‫النظرة على وجوهكم لا تقدر بثمن

239
00:15:09,326 --> 00:15:11,911
‫و(ميريديث) ذات صلة قرابة
‫بـ(ليزي بوردين)

240
00:15:12,245 --> 00:15:13,496
‫رائع

241
00:15:13,580 --> 00:15:15,498
‫توقف، أنت تخيفني

242
00:15:15,582 --> 00:15:19,419
‫هل دعيت لهذا الاجتماع يا (آندي)
‫فقط لتتحدث بالسوء عن عائلاتنا؟

243
00:15:19,502 --> 00:15:21,504
‫-أجل، لأنكم تتصرفون بلؤم
‫-توقف يا (آندي)

244
00:15:21,671 --> 00:15:23,840
‫كلا، أنا أثبت وجهة نظر هنا

245
00:15:23,923 --> 00:15:27,427
‫كلنا لدينا أسلاف قد يكونوا قاموا
‫بأشياء فظيعة في الماضي

246
00:15:27,594 --> 00:15:30,013
‫ولكن هذا في الماضي
‫وهو ليس خطؤنا

247
00:15:30,096 --> 00:15:31,765
‫لذا لسنا بحاجة للتحدث عنه

248
00:15:31,890 --> 00:15:34,517
‫الفرق هنا يا (آندي)
‫هو أنك الوحيد هنا

249
00:15:34,601 --> 00:15:37,145
‫الذي لا يزال منتفعاً من الأشياء الفظيعة

250
00:15:37,228 --> 00:15:38,480
‫التي قام بها أسلافك

251
00:15:38,605 --> 00:15:41,274
‫التي ربما قام بها أسلافي
‫ولماذا تقول هذا؟

252
00:15:41,358 --> 00:15:45,070
‫عائلتك غنية، ولا أستطيع إلا أن أصدق
‫أن جزء كبير من ثروة (برنارد)

253
00:15:45,153 --> 00:15:46,988
‫تم كسبه عن طريق العبيد

254
00:15:47,197 --> 00:15:49,783
‫ليس هناك خطأ في أن تكون
‫ناجحاً في (أميركا) يا (أوسكار)

255
00:15:49,949 --> 00:15:53,745
‫لن أعتذر عن ثروة عائلتي
‫هذه الثروة قد تفيد المجتمع يوم ما

256
00:15:53,828 --> 00:15:58,249
‫لو تم فرض ضرائب على أرباح
‫رأس المال بنفس معدل المكسب

257
00:15:59,876 --> 00:16:03,838
‫حسناً، (كيفين) فعل ذلك
‫لم أتمنى أن أكون في (ديكسي)

258
00:16:05,048 --> 00:16:10,595
‫مرحباً أمي، كيف حالك؟ هل امتلك أي شخص
‫من عائلة (برنارد) مزرعة في الجنوب؟

259
00:16:12,555 --> 00:16:15,517
‫لقد قالت لا، هذا لكم
‫سؤال آخر

260
00:16:15,600 --> 00:16:19,104
‫هل كسب أي شخص من عائلة (برنارد)
‫ماله بطريقة غير محببة؟

261
00:16:24,359 --> 00:16:28,446
‫لقد سألتك لتوي، لماذا لم تقولي ذلك؟
‫حسناً، توقفي

262
00:16:29,322 --> 00:16:32,534
‫توقفي عن الكلام
‫هذا... كلا لا أريد معرفة ذلك

263
00:16:33,326 --> 00:16:36,496
‫حسناً، إنك تقاطعين الاجتماع
‫يجب أن أذهب، أحبك، وداعاً

264
00:16:38,456 --> 00:16:41,876
‫حسناً، لقد اتضح أن أفراد عائلة (برنارد)
‫السالفين لم يمتلكوا عبيداً

265
00:16:41,960 --> 00:16:42,961
‫حقاً؟

266
00:16:43,169 --> 00:16:47,882
‫كنا نقوم بنقلهم فحسب، مما يجعلنا
‫في أسوأ الأحوال وسيط غير أخلاقي

267
00:16:55,306 --> 00:16:58,184
‫صديقي، أريد مساعدتك
‫أنا أحاول التفكير في أشياء أقولها

268
00:16:58,268 --> 00:17:00,979
‫تجعلني أبدو كمن قاسى طفولة صعبة
‫على غير الحقيقة

269
00:17:01,104 --> 00:17:02,063
‫تريد الادعاء

270
00:17:02,147 --> 00:17:03,982
‫بالضبط، ساعدني على الادعاء يا (داريل)

271
00:17:04,149 --> 00:17:05,984
‫بالواقع يا (آندي)
‫لقد وعدتني بخمس دقائق

272
00:17:06,067 --> 00:17:07,944
‫لنتحدث عن مقترحات الإنتاجية

273
00:17:08,027 --> 00:17:12,574
‫ماذا لو قلت أن أبي كان يضربني
‫مما دفعني لترك لعبة الكروكيه

274
00:17:12,991 --> 00:17:16,578
‫أو أن أصل لنهاية الطريق وأقول
‫أنني نشأت في شقة

275
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
‫أم أن هذا جنوني جداً؟

276
00:17:18,413 --> 00:17:19,873
‫قد يصلح ذلك

277
00:17:20,540 --> 00:17:22,792
‫تعرف يا (داريل)، هذه هي المساعدة
‫كما يقول الكتاب

278
00:17:22,876 --> 00:17:24,919
‫هذه أشياء تخص المدير الإقليمي هنا

279
00:17:25,003 --> 00:17:28,631
‫وأشعر أنني أقوم بكل شيء
‫وأقترح كل الافكار هنا

280
00:17:29,674 --> 00:17:30,967
‫سوف أذهب للتمشية

281
00:17:31,551 --> 00:17:32,552
‫حسناً

282
00:17:39,350 --> 00:17:42,604
‫هذا جيد

283
00:17:54,532 --> 00:17:56,034
‫هل أنت بخير يا رجل؟

284
00:17:56,201 --> 00:17:59,621
‫لقد انتهيت، يجب أن أترك هذا المكان

285
00:18:00,622 --> 00:18:04,167
‫أجل، اليوم ليس من الأيام السهلة
‫على المدير الإقليمي المساعد

286
00:18:05,084 --> 00:18:06,961
‫ليس اليوم فقط، إنه كل يوم

287
00:18:07,921 --> 00:18:11,007
‫يبدو أنه كلما كان لقبي الوظيفي أفضل
‫كلما أصبحت وظيفتي أكثر غباءً

288
00:18:12,050 --> 00:18:13,760
‫هلم، قد تصبح الأمور أفضل
‫أليس كذلك؟

289
00:18:15,053 --> 00:18:16,137
‫أجل

290
00:18:17,889 --> 00:18:20,308
‫كلا، أنا جاد
‫هناك دائماً شيء أفضل

291
00:18:21,309 --> 00:18:22,393
‫مثل ماذا؟

292
00:18:23,102 --> 00:18:24,479
‫مثلاً، نظرياً

293
00:18:25,647 --> 00:18:30,026
‫لو قلت أن هناك وظيفة أخرى
‫يمكن لكلينا أن ننتقل إليها

294
00:18:31,277 --> 00:18:32,612
‫أي نوع من الوظائف؟

295
00:18:33,154 --> 00:18:36,324
‫شيء رائع، مثل التسويق الرياضي

296
00:18:38,284 --> 00:18:39,702
‫أيبدو هذا كشيء تود القيام به؟

297
00:18:39,786 --> 00:18:41,037
‫-بكل تأكيد
‫-أليس كذلك؟

298
00:18:41,120 --> 00:18:42,247
‫هذا رائع

299
00:18:42,330 --> 00:18:43,873
‫مهلاً، ماذا لو أنها في (فيلي)؟

300
00:18:43,957 --> 00:18:46,125
‫-لذا فسوف تضطر...
‫-أنا أحب (فيلي)

301
00:18:46,209 --> 00:18:48,294
‫-أليس كذلك؟
‫-هذه ليست مشكلة أبداً

302
00:18:48,378 --> 00:18:50,296
‫ليست مشكلة
‫إنها ليست بعيدة جداً

303
00:18:50,380 --> 00:18:53,800
‫أستطيع السفر يومياً للعمل، بالضبط

304
00:18:54,634 --> 00:18:56,010
‫حسناً

305
00:18:56,886 --> 00:18:59,347
‫ماذا؟ مهلاً
‫هل هذا سيحدث حقاً؟

306
00:18:59,430 --> 00:19:03,226
‫إنه يحدث، لكن دع الأمر سراً بيننا الآن

307
00:19:03,351 --> 00:19:06,396
‫بالتأكيد يا رجل
‫وهل (بام) موافقة على هذا؟

308
00:19:07,981 --> 00:19:09,774
‫لم نتحدث في الأمر بعد
‫ولكنني أظن

309
00:19:09,858 --> 00:19:11,693
‫أنها... سوف تتفهم

310
00:19:11,776 --> 00:19:12,861
‫بحقك يا رجل

311
00:19:12,944 --> 00:19:15,905
‫-ظننت أن الأمر جدي
‫-ماذا، لا

312
00:19:15,989 --> 00:19:17,031
‫إنه جدي

313
00:19:17,115 --> 00:19:20,368
‫إنه ليس جدي حتى تتقبله زوجتك

314
00:19:24,330 --> 00:19:26,082
‫ما الذي أردت أن تريني إياه؟

315
00:19:26,207 --> 00:19:28,835
‫هذا حائط قبيح للغاية
‫أليس كذلك؟

316
00:19:29,377 --> 00:19:30,879
‫أجل، إنه قبيح حقاً

317
00:19:31,296 --> 00:19:34,966
‫إنه بحاجة إلى شيء، أليس كذلك؟
‫أنا أفكر في لوحة جدارية

318
00:19:37,051 --> 00:19:38,052
‫أتعنيني أنا؟

319
00:19:38,219 --> 00:19:43,641
‫أجل، إنك موهوبة للغاية
‫سوف يكون هذا مشروعي الخاص الجديد

320
00:19:43,725 --> 00:19:47,687
‫توظيف أخطر رسامة جدارية شابة في (سكرانتون)
‫لتلوين حائط المستودع

321
00:19:48,646 --> 00:19:52,400
‫رباه، أنا أحب هذا
‫(نيللي) هذا رائع

322
00:19:53,776 --> 00:19:55,945
‫-مرحباً
‫-أهلاً، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

323
00:19:56,321 --> 00:20:00,533
‫أي شيء ستقوله لها يمكنك أن تقوله لي

324
00:20:00,617 --> 00:20:01,784
‫إنها لم تحبك قط

325
00:20:01,868 --> 00:20:04,495
‫ماذا؟ لا، سأتولى هذا، لا بأس

326
00:20:04,662 --> 00:20:07,206
‫إنه خطؤه، وليس خطأك

327
00:20:07,290 --> 00:20:10,752
‫سأجد لك شخص أفضل وأغنى

328
00:20:11,294 --> 00:20:14,756
‫وفليبيني، لكنني سأخبرها بهذا لاحقاً

329
00:20:16,925 --> 00:20:18,760
‫أتعرف ما يجري هنا؟

330
00:20:18,843 --> 00:20:21,262
‫أجل، وأنت أيضاً؟

331
00:20:21,554 --> 00:20:23,723
‫أجل

332
00:20:25,391 --> 00:20:30,980
‫هيا، اعترف، أخبرها بكل التفاصيل الدامية
‫أيها الثعبان

333
00:20:32,065 --> 00:20:36,778
‫إنه يستحق هذا،
‫وقد قال أن بإمكاني الانضمام أيضاً

334
00:20:38,446 --> 00:20:39,447
‫أجل

335
00:20:41,741 --> 00:20:45,787
‫(بام)، كلا، لا يمكنني مشاهدة هذا

336
00:20:46,621 --> 00:20:50,833
‫لا أدري لماذا كان طبعي غريباً هكذا
‫لدي أفضل زوجة في العالم

337
00:20:52,168 --> 00:20:54,253
‫لا أستطيع أن أصدق أنه لم يخبرني

338
00:21:03,388 --> 00:21:05,056
‫كنت أساعد (نيللي) في القيادة و...

339
00:21:05,139 --> 00:21:06,724
‫لست مهتماً

340
00:21:20,822 --> 00:21:24,158
‫أنا أحب ذلك الرجل
‫ينبغي أن نعرفه بـ(ميريديث)

