﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:04,547
‫هذا العام، قررت أن أتحلى بروح
‫عيد القديسين بالكامل

2
00:00:12,179 --> 00:00:15,266
‫وقد يكون هذا القرار من أكثر القرارات كلفةً

3
00:00:17,393 --> 00:00:19,979
‫دخل رأسي المدهون بالشحم بسهولة في القرعة،
‫ولكن...

4
00:00:20,062 --> 00:00:21,063
‫إنه لا يتحرك!

5
00:00:21,147 --> 00:00:22,481
‫لا أستطيع نزعه.

6
00:00:23,524 --> 00:00:24,567
‫حاول مجدداً

7
00:00:24,650 --> 00:00:26,777
‫أعني أنه بإمكاني محاولة تدمير القرعة.

8
00:00:26,861 --> 00:00:27,862
‫لا! لا! لا!

9
00:00:27,945 --> 00:00:29,530
‫ولكن كما اكتشفنا أنا وجيم

10
00:00:30,322 --> 00:00:31,323
‫لا!

11
00:00:32,324 --> 00:00:35,995
‫أي ضربة للقرعة قد تكون قاتلة لي.

12
00:00:36,078 --> 00:00:37,663
‫بدايةً دفعت نفسي للجنون مفكراً

13
00:00:37,747 --> 00:00:39,039
‫بما كان يجب فعله بشكل مختلف

14
00:00:39,123 --> 00:00:40,124
‫نعم، "دوايت"

15
00:00:40,207 --> 00:00:42,668
‫كان علي ألّا أمزح مع "ايرين"

16
00:00:42,752 --> 00:00:46,380
‫كان عليّ ألّا أفرّغ هذه اليقطينة الملعونة
‫منذ البداية.

17
00:00:47,173 --> 00:00:49,842
‫ثم تبيّن لي أنني أتصرف بسخافة

18
00:00:49,925 --> 00:00:54,263
‫أعني أن هذه اليقطينة ستتعفن وتسقط
‫خلال شهر أو اثنين

19
00:00:54,346 --> 00:00:55,431
‫أليس كذلك؟

20
00:00:58,267 --> 00:00:59,602
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

21
00:01:03,022 --> 00:01:04,690
‫ذا أوفيس

22
00:01:04,982 --> 00:01:06,108
‫عيد قديسين سعيد

23
00:01:06,192 --> 00:01:07,359
‫- مرحباً، جميعاً
‫- مرحباً

24
00:01:07,443 --> 00:01:09,945
‫- "بام"، ماذا تكونين؟
‫- أنا دكتور سندريلا

25
00:01:10,029 --> 00:01:11,530
‫"سيسي" تحب الأميرات كثيراً الآن

26
00:01:11,614 --> 00:01:13,657
‫لذا قررنا تحويلهنّ إلى قدوة حسنة

27
00:01:13,741 --> 00:01:15,367
‫أنا طبيبة أورام.

28
00:01:16,076 --> 00:01:17,286
‫وأنتِ كلب

29
00:01:17,953 --> 00:01:19,455
‫أنا جرو

30
00:01:19,538 --> 00:01:21,248
‫تباً، كنت قلقة من حصول هذا

31
00:01:21,332 --> 00:01:23,876
‫- لا تقلقي
‫- "جيم"، أنت لم تتنكر إطلاقاً.

32
00:01:24,835 --> 00:01:26,587
‫بالطبع تنكرت. أنا

33
00:01:27,963 --> 00:01:29,423
‫أنا أحد الرجال في البذل السود

34
00:01:29,507 --> 00:01:30,508
‫أعطني نظارتك الشمسية

35
00:01:30,591 --> 00:01:32,301
‫"جيم" ما بالك. ظننت أننا تخطينا هذا

36
00:01:32,551 --> 00:01:36,639
‫عمل التسويق الرياضي الذي أخبر عنه "جيم"
‫الجميع عداي

37
00:01:36,722 --> 00:01:40,601
‫هناك غداء عمل كبير للمستثمرين اليوم،
‫لذا قررت ألّا أتنكّر

38
00:01:40,726 --> 00:01:44,730
‫إلّا إن كان لديه زيّ تنكري سرّي أخبر
‫الجميع عنه ولم يخبرني

39
00:01:44,772 --> 00:01:46,232
‫ستذهبين بعيداً في هذا. صحيح؟

40
00:01:46,315 --> 00:01:48,526
‫أجل، عليك أن تعتاد هذا يا صاح

41
00:01:50,569 --> 00:01:51,570
‫جيتربغ (رقصة)

42
00:01:53,113 --> 00:01:54,490
‫جميعكم تبدون رائعين

43
00:01:54,573 --> 00:01:57,243
‫تذكير صغير، الحفلة مباشرةً بعد الغداء

44
00:01:57,326 --> 00:01:59,912
‫لذا احرصوا على إنهاء عملكم قبلها
‫أو قوموا برميه

45
00:01:59,995 --> 00:02:01,205
‫هل من أسئلة؟

46
00:02:01,747 --> 00:02:04,500
‫سينضم عضو مجلس الشيوخ إلينا لاحقاً

47
00:02:05,000 --> 00:02:07,211
‫- هذا ليس سؤالاً
‫- لا، لم يكن

48
00:02:07,294 --> 00:02:09,839
‫رائع. هذا يذكرني، هل رأى أحدكم "تربل"؟

49
00:02:10,840 --> 00:02:14,718
‫هل من أحد؟ أكاد أقسم أن رأيت بعض "التربل"
‫في مكان ما

50
00:02:15,761 --> 00:02:19,139
‫سيداتي سادتي، "ها قد جاء التربل"

51
00:02:19,265 --> 00:02:23,769
‫أنا رجل بدون قناعة

52
00:02:23,853 --> 00:02:28,440
‫أنت تأتي وتذهب. أنت تأتي وتذهب

53
00:02:29,358 --> 00:02:33,320
‫كارما، كارما، كارما، كارما، كارما كاميليون

54
00:02:33,404 --> 00:02:38,701
‫أنت تأتي وتذهب. أنت تأتي وتذهب

55
00:02:39,285 --> 00:02:42,788
‫الحب سيكون سهلاً لو كانت ألوانك مثل أحلامي

56
00:02:42,955 --> 00:02:48,460
‫أحمر، ذهبي، وأخضر
‫أحمر، ذهبي، وأخضر

57
00:02:48,544 --> 00:02:49,628
‫كارما. هيّا!

58
00:02:50,880 --> 00:02:51,922
‫رائع

59
00:02:54,341 --> 00:02:56,886
‫من أي مختبر هرب هؤلاء المستنسخون؟

60
00:02:56,969 --> 00:02:58,637
‫مجموعة الكورنيل آ كابيلا الخاصة بي

61
00:02:58,721 --> 00:03:00,222
‫هل كنت في مجموعة كابيلا؟

62
00:03:00,306 --> 00:03:01,891
‫هل درست في "كورنيل"؟

63
00:03:01,974 --> 00:03:03,434
‫أجل! حسناً

64
00:03:04,518 --> 00:03:05,895
‫لكنك لا تعرف كم أنت محظوظ

65
00:03:05,978 --> 00:03:09,982
‫لأن (ه س ت) ستؤدي في حفلتنا لعيد القديسين

66
00:03:10,858 --> 00:03:12,943
‫لا أريد أن أمضي حفلة كاملة مع هذا

67
00:03:13,027 --> 00:03:14,904
‫أنا أريد! أحب اهتمامات الرئيس

68
00:03:14,987 --> 00:03:16,155
‫أحسنت، "كلارك"

69
00:03:16,864 --> 00:03:18,198
‫أين ستقيمون يا شباب؟

70
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
‫كيف تعمل في الغرف؟
‫هل تحصلون على تجزئة للخصوصية؟

71
00:03:20,784 --> 00:03:23,370
‫لا، لا، لا، لا. ابقِ بعيدة

72
00:03:23,662 --> 00:03:25,247
‫هل تعلم ما أدركته لتوّي؟

73
00:03:25,331 --> 00:03:30,210
‫قد يطلبون مني القيام بأداء منفرد
‫لأغنية جورج مايكل "إيمان"

74
00:03:31,003 --> 00:03:33,339
‫كان هذه إحدى أغانيّ المميزة

75
00:03:33,422 --> 00:03:37,384
‫يا إلهي، سيكون هذا جنوناً

76
00:03:37,468 --> 00:03:39,261
‫أنا غير مستعدّ أبداً

77
00:03:40,512 --> 00:03:43,265
‫هل أنت متأكد أنك موافق على إنفاقي
‫لهذا المبلغ كله؟

78
00:03:43,390 --> 00:03:44,934
‫أجل. أعني، اسمعني

79
00:03:45,017 --> 00:03:46,894
‫إذا كنا سنفعل هذا، علينا فعله بشكل صحيح

80
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
‫أنتِ الأفضل

81
00:03:50,064 --> 00:03:52,566
‫بالفعل أنا كذلك. إنه جنون

82
00:03:52,650 --> 00:03:54,526
‫- حسناً، سأراك بعد قليل
‫- حسناً

83
00:03:54,610 --> 00:03:57,029
‫- "جيم"، انظر، أنا آكلك
‫- اسكت

84
00:03:58,364 --> 00:04:00,449
‫"أرين" انظري

85
00:04:00,532 --> 00:04:02,576
‫هؤلاء نيردز(حمقي). أنا آكل "جيمز"

86
00:04:05,663 --> 00:04:07,539
‫يجب أن آكل المزيد من "جيم"

87
00:04:09,208 --> 00:04:11,001
‫- توقف، توقف
‫- أنا أسكب جيم

88
00:04:11,085 --> 00:04:13,712
‫توقف! توقف! توقف! توقف! توقف!

89
00:04:24,723 --> 00:04:26,892
‫مرحباً أيتها الحبة الصغيرة

90
00:04:26,976 --> 00:04:28,644
‫ماذا تفعلين؟

91
00:04:29,937 --> 00:04:32,481
‫"دوماتريل" مرخص لعلاج أعراض القلق

92
00:04:32,564 --> 00:04:36,151
‫مثل نوبات الذعر، القلق المفرط والخوف.

93
00:04:36,235 --> 00:04:37,569
‫الترجمة؟

94
00:04:38,529 --> 00:04:40,364
‫يوجد بيننا رجل مجنون

95
00:04:41,407 --> 00:04:44,743
‫- حسناً، أستسلم. ماذا تكون؟
‫- أنا توبي الجذاب

96
00:04:46,245 --> 00:04:47,997
‫مقزز. أحببته

97
00:04:49,248 --> 00:04:50,249
‫"دوماتريل"!

98
00:04:52,001 --> 00:04:54,128
‫هل من خطب يا "دوايت"؟

99
00:04:54,753 --> 00:04:56,839
‫- "دوماتريل".
‫- نعم؟

100
00:04:56,922 --> 00:04:59,508
‫هذه حبة وجدتها هنا في المكتب

101
00:04:59,591 --> 00:05:02,177
‫لكنها ليست للديدان أو للأكزيما
‫كأي حبة عادية

102
00:05:02,261 --> 00:05:04,805
‫ليست لأي خلل في الجسم

103
00:05:04,888 --> 00:05:06,849
‫إنها لخلل في العقل

104
00:05:07,099 --> 00:05:09,351
‫العقل جزء من الجسم

105
00:05:09,435 --> 00:05:12,312
‫حسناً، هذه الحبة لعلاج الجنون

106
00:05:13,063 --> 00:05:16,692
‫حسناً؟ الذي يأخذها ليس فقط مجنوناً،

107
00:05:16,775 --> 00:05:19,069
‫هو الآن بدون أدويته

108
00:05:19,153 --> 00:05:22,239
‫"دوايت"،مشاكل زملائنا الصحية ليست من شأننا

109
00:05:22,322 --> 00:05:24,825
‫لماذا تحاول بجد دفن القصة؟

110
00:05:24,908 --> 00:05:27,453
‫ما الذي يجري معك يا"نيلي"؟ أخبرني

111
00:05:27,536 --> 00:05:31,999
‫الحبة لي. أعاني من مشكلة القلق،
‫ولا أخجل من هذا

112
00:05:32,082 --> 00:05:36,045
‫لكن لست سعيدة بمعرفة "دوايت" بهذا

113
00:05:36,128 --> 00:05:40,090
‫رأيته مرة يصرخ على"فيليس" لأنها عطست
‫بشكل خاطئ

114
00:05:40,799 --> 00:05:43,093
‫أنت على حق، يجب القبض على هذا الشخص

115
00:05:43,177 --> 00:05:45,137
‫سأحضر عدة القبض الخاصة بي

116
00:05:46,221 --> 00:05:49,183
‫أصدقائي. ما الأخبار؟

117
00:05:50,768 --> 00:05:54,063
‫أعرف أنه من المثير للشفقة أن تعيش مجدداً
‫سنوات الجامعة، لكن ترفقوا بي

118
00:05:54,188 --> 00:05:58,067
‫حسناً، لقد كنت نجم روك في الجامعة

119
00:05:58,150 --> 00:06:01,904
‫عندما انضممت ل"ها قد جاء التربل"
‫أصبحت شخصاً مهماً

120
00:06:01,987 --> 00:06:07,659
‫عندما حصلت على لقب "بونر تشامب"
‫أصبحت فعلاً أنا

121
00:06:09,328 --> 00:06:10,996
‫لم تأتوا هنا لتجلسوا في غرفة. صحيح؟

122
00:06:11,080 --> 00:06:12,915
‫جئتم للتسكع مع الأجيال الأخرى

123
00:06:13,040 --> 00:06:14,750
‫حسناً، فرصتكم الآن، أنا هنا.

124
00:06:14,833 --> 00:06:16,627
‫لديكم أسئلة, لدي أجوبة

125
00:06:19,505 --> 00:06:21,632
‫هل قلت أنك مصاب بالإيدز؟

126
00:06:22,049 --> 00:06:24,843
‫لا، لست مصاباً بالإيدز، لم أقل هذا

127
00:06:24,927 --> 00:06:25,969
‫السؤال التالي.

128
00:06:29,473 --> 00:06:32,643
‫أليس لديكم أسئلة عن الأيام القديمة؟

129
00:06:37,231 --> 00:06:39,483
‫أترغبون بمعرفة سبب تلقيبي "بونر تشامب"؟

130
00:06:39,942 --> 00:06:42,528
‫ظننت أن "بروكلي روب" هو "بونر تشامب"

131
00:06:46,907 --> 00:06:48,117
‫عذراً، ماذا قلت؟

132
00:06:48,867 --> 00:06:52,371
‫ظننت فقط أن "بروكلي روب" هو "البونر تشامب"

133
00:06:57,376 --> 00:06:59,711
‫"بروكلي روب" كان "بروكلي روب"

134
00:07:01,547 --> 00:07:03,257
‫"آندي بيرنارد" هو "البونر تشامب"

135
00:07:10,556 --> 00:07:13,183
‫لم أكن أعلم أن الجميع يتنكرون كل عام

136
00:07:13,267 --> 00:07:14,685
‫أنا كذلك

137
00:07:15,769 --> 00:07:17,187
‫إنه عيد القديسين

138
00:07:17,813 --> 00:07:20,357
‫هذا فعلاً، فعلاً توقيت جيّد

139
00:07:20,691 --> 00:07:25,279
‫كنت أتحدث إلى بعض الناشطين، ويبدو أنهم
‫يعتقدون أنك أنت "البونر تشامب"

140
00:07:25,362 --> 00:07:27,948
‫أنا حقاً آسف
‫لا أدري كيف حصل هذا

141
00:07:28,907 --> 00:07:30,534
‫هل أخبرتهم بذلك؟ أو...

142
00:07:30,617 --> 00:07:36,623
‫بدأت بالثرثرة عن الأيام القديمة،
‫وأظن أن النبيذ كان كثيراً

143
00:07:36,707 --> 00:07:38,208
‫وبطريقة ما أصبحت الأمور غريبة

144
00:07:38,750 --> 00:07:40,627
‫هل تستطيع الاتصال بهم وإخبارهم الحقيقة؟

145
00:07:40,711 --> 00:07:42,254
‫أعرف أنه أمر غبي للغاية

146
00:07:42,337 --> 00:07:45,090
‫ولكنه أيضاً بغاية الأهمية

147
00:07:45,757 --> 00:07:47,217
‫سأفعل ذلك

148
00:07:48,135 --> 00:07:50,429
‫- أحبك، "آندي"
‫- أحبك أيضاً

149
00:07:51,471 --> 00:07:53,348
‫إذاً فمكان العمل يبدو رائعاً

150
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
‫ومصمم الغرافيك سيرسل بعض النماذج للشعار

151
00:07:56,643 --> 00:07:57,686
‫لا أطيق صبراً لأراهم

152
00:07:57,769 --> 00:07:59,271
‫أنتم رائعون!

153
00:08:00,105 --> 00:08:01,440
‫رائع

154
00:08:03,358 --> 00:08:04,401
‫خذ

155
00:08:04,651 --> 00:08:07,446
‫قمت أيضاً بحساب الأرقام، وبين داعمينا

156
00:08:07,529 --> 00:08:08,655
‫والمستثمرين

157
00:08:08,739 --> 00:08:10,490
‫سنبلي جيداً لعام كامل

158
00:08:11,283 --> 00:08:12,993
‫هل تأخر الوقت للمشاركة؟

159
00:08:13,785 --> 00:08:15,913
‫جيم، لقد شرحت كل شيء، أنتم جاهزون

160
00:08:15,996 --> 00:08:18,540
‫لا، لقد تحدثت مع زوجتي ونحن نرغب حقاً

161
00:08:18,624 --> 00:08:21,251
‫أن نستثمر، نكون من أساس المشروع

162
00:08:21,585 --> 00:08:23,795
‫حسناً، ماهو مستوى الاستثمار الذي تفكر به؟

163
00:08:24,963 --> 00:08:27,633
‫كنا نفكر بمبلغ بين 5000$ و 10000$

164
00:08:30,135 --> 00:08:33,388
‫بإمكاني استثمار 10000$ كاملة.
‫علينا...الدخول بالكامل

165
00:08:33,472 --> 00:08:36,391
‫- حسناً، مرحباً بك معنا
‫- حسناً، رائع، ممتاز

166
00:08:36,850 --> 00:08:42,231
‫مرحباً، "ديريل". أتيت فقط لوضع
‫زبدة الفستق على جبهتي

167
00:08:42,814 --> 00:08:44,983
‫أنت تعلم، لحماية دماغه

168
00:08:45,067 --> 00:08:47,444
‫من الروبوتات النانوية التي وضعتها
‫الحكومة بالمكيف

169
00:08:49,321 --> 00:08:51,281
‫هذا منطقي بالنسبة لك. أليس كذلك؟

170
00:08:52,616 --> 00:08:55,369
‫أم هو جنون؟

171
00:08:59,706 --> 00:09:03,085
‫لا أستطيع التخيل. هل بإمكانك وضعه هناك؟

172
00:09:03,877 --> 00:09:05,003
‫أجل

173
00:09:05,879 --> 00:09:07,714
‫ربما ضع على الخد

174
00:09:08,507 --> 00:09:11,176
‫إذاً هل هذا منطقي لك؟ أم هو جنون؟

175
00:09:11,260 --> 00:09:14,096
‫ضع تحت ذقنك أولاً. أجل، هكذا

176
00:09:14,179 --> 00:09:16,014
‫أمن هنا تحب الدخول الروباتات النانوية؟

177
00:09:16,098 --> 00:09:18,267
‫- ضع حتى شفتك، هكذا
‫- حسناً

178
00:09:18,350 --> 00:09:19,726
‫أمن هنا تحب أن تدخل؟

179
00:09:20,310 --> 00:09:21,436
‫أجل، هذا جنون.

180
00:09:26,316 --> 00:09:28,402
‫لا أعلم. فقط لا أعلم.

181
00:09:28,986 --> 00:09:31,989
‫- أنتم! الفتيان المشاكسون من "كابيلا"
‫- أهلاً

182
00:09:32,072 --> 00:09:35,575
‫هل سمعتم مؤخراً قصصاً جيدة،
‫أو تحولات جديدة في قصص قديمة؟

183
00:09:36,326 --> 00:09:38,954
‫أجل، تلقيت اتصالاً من "بروكلي روب"

184
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
‫أعتقد أنك فعلاً "البونر تشامب"

185
00:09:41,790 --> 00:09:44,042
‫- هل أخبرك كيف حصلت على اللقب؟
‫- لا.

186
00:09:44,126 --> 00:09:49,172
‫صيف عام 95
‫ثملنا بالكامل من بيرة "بد درايز"

187
00:09:50,215 --> 00:09:51,717
‫وقمت بمضاجعة رجل ثلج

188
00:09:53,885 --> 00:09:56,013
‫لقد فعلتها وحسب

189
00:09:56,138 --> 00:10:00,017
‫كان البرد ليوقف معظم الناس، لكنني استمريت.

190
00:10:00,100 --> 00:10:02,644
‫قمت بنزع الوجه. بدا الأمر أسهل هكذا

191
00:10:04,229 --> 00:10:07,024
‫وطلبت من فيليس ألّا تضعه خارجاً
‫لكنّها أصرّت

192
00:10:07,149 --> 00:10:08,984
‫لذا، بكل الأحوال. أهلاً.

193
00:10:09,067 --> 00:10:11,820
‫"أوسكار"، أنت تذكر زوجي، عضو مجلس الشيوخ

194
00:10:12,988 --> 00:10:15,657
‫- سيد "ليبتون"، سعيد برؤيتك
‫- سعيد برؤيتك، "أوسكار"

195
00:10:15,741 --> 00:10:18,327
‫انتظروا لحظة، من الذي صمم الغموس؟

196
00:10:18,410 --> 00:10:20,287
‫الحلويات والموالح ممزوجة مع بعضها

197
00:10:20,370 --> 00:10:21,371
‫هذا تشويه متعمد

198
00:10:21,455 --> 00:10:23,582
‫إذاً، "أوسكار"، أنت ديناصور؟

199
00:10:23,665 --> 00:10:25,292
‫في الحقيقة، أنا كلّيّة انتخابيّة

200
00:10:26,418 --> 00:10:27,669
‫في صلب الهدف

201
00:10:28,712 --> 00:10:31,506
‫أتدرون؟ هذا مشين. علي إيجاد "فيليس".

202
00:10:31,590 --> 00:10:34,426
‫- أنتما تحدثا، حسناً؟ أسفة، عزيزي
‫- حسناً

203
00:10:34,509 --> 00:10:35,594
‫"فيليس"!

204
00:10:36,470 --> 00:10:38,638
‫يا إلهي! من الرائع رؤيتك.

205
00:10:41,600 --> 00:10:44,019
‫جميعنا نستمتع بعيد القديسين معاً.

206
00:10:44,102 --> 00:10:45,145
‫عذراً، هل هذا بانش؟

207
00:10:46,104 --> 00:10:48,690
‫لم يعرفوا بقصة رجل الثلج قبلاً

208
00:10:48,774 --> 00:10:50,817
‫وعندما أخبرتهم، لم تعجبهم.

209
00:10:51,360 --> 00:10:53,278
‫- ما قصة هذه الديك الرومية؟
‫- حسناً

210
00:10:53,362 --> 00:10:55,989
‫من الأفضل لكم أن تؤدوا. أتفهمون؟

211
00:10:57,240 --> 00:10:58,283
‫لا نعرفها.

212
00:10:58,367 --> 00:11:01,870
‫تعلموها. تدرسون جميعكم في "كورنيل".
‫أنتم أذكياء للغاية

213
00:11:01,953 --> 00:11:02,996
‫تعلموا الأغنيةاللعينة

214
00:11:03,080 --> 00:11:05,248
‫أعلم أنها مهمة للكبار، لكن...

215
00:11:05,332 --> 00:11:07,459
‫المؤخرات للتغوّط

216
00:11:08,335 --> 00:11:11,129
‫حسناً، تصرّفوا
‫عليكن ذلك، أو سيفقد "آندي" صوابه

217
00:11:11,963 --> 00:11:13,840
‫ولتكن مفاجأة، من فضلكم.

218
00:11:16,927 --> 00:11:18,637
‫هذا ليس غبياً

219
00:11:20,097 --> 00:11:21,181
‫ماذا؟

220
00:11:31,191 --> 00:11:32,609
‫- مرحباً
‫- مرحباً

221
00:11:33,276 --> 00:11:34,277
‫مرحباً، "توبي"

222
00:11:38,323 --> 00:11:40,826
‫- هل أنت أنا؟
‫- نعم

223
00:11:42,285 --> 00:11:44,955
‫- يا إلهي، انظر لهذا
‫- أجل

224
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
‫- انظر لي
‫- كوني أنت. أعرف! انظر إليك

225
00:11:52,254 --> 00:11:53,255
‫إنه مضحك، أليس كذلك؟

226
00:12:09,521 --> 00:12:11,731
‫حسناً، حسناً. لنبقِ تركيزنا على الحبة

227
00:12:12,941 --> 00:12:15,485
‫حسناً، اسمع
‫دوايت، لنلغِ الأمر برمّته

228
00:12:15,610 --> 00:12:18,488
‫أعني، إنها مجرد حبة للقلق
‫العديدون يعانون من القلق

229
00:12:18,572 --> 00:12:20,449
‫أتظنينني لا أعاني القلق
‫أعاني منه دائماً

230
00:12:20,532 --> 00:12:22,993
‫في كل لحظة صحو من حياتي
‫إنه عذاب مطلق

231
00:12:23,076 --> 00:12:25,829
‫لدي صراعات على الأرض لأحلها
‫أبناء عموم أغبياء لأحميهم

232
00:12:25,912 --> 00:12:27,914
‫وأخوة حمقى لأعتني بهم

233
00:12:27,998 --> 00:12:30,750
‫ولا أحتاج لحبة غبية لأجتاز كل هذا

234
00:12:30,834 --> 00:12:32,210
‫رائع، داعمة مجانية

235
00:12:33,253 --> 00:12:34,713
‫لقد انكشفت الخدعة، يا مختلة

236
00:12:34,796 --> 00:12:36,465
‫- مالذي يحصل؟
‫- أجل!

237
00:12:36,548 --> 00:12:39,259
‫- لا تمسك بي ككلب!
‫- أمسكتك! أجل!

238
00:12:39,342 --> 00:12:40,760
‫لنرَ كيف ستخرجين من الشبكة

239
00:12:41,094 --> 00:12:42,888
‫- الحبة لي
‫- ما ال...

240
00:12:42,971 --> 00:12:44,389
‫- ماذا؟
‫- أخرجها

241
00:12:45,432 --> 00:12:47,100
‫توقف عن ضرب رأسي

242
00:12:54,065 --> 00:12:56,234
‫"دوايت"، اسمع! إنها مجرد حبة، حسناً؟

243
00:12:56,318 --> 00:12:59,696
‫إنها للقلق. أخذها كل يوم، وتشعرني بالتحسن

244
00:13:01,823 --> 00:13:03,783
‫وربما بإمكانها أن تساعدك أيضاً

245
00:13:07,454 --> 00:13:08,663
‫- مرحباكيف سارالأمر؟
‫- مرحباً

246
00:13:08,747 --> 00:13:10,165
‫كان رائعاً. كانوا رائعين

247
00:13:10,248 --> 00:13:11,416
‫هل استثمرت بالنهاية؟

248
00:13:11,500 --> 00:13:13,376
‫- أجل، فعلت
‫- كم المبلغ؟

249
00:13:14,628 --> 00:13:17,756
‫في النهاية، أعتقد أن المبلغ كان حوالي 10

250
00:13:18,757 --> 00:13:21,176
‫- حوالي 10؟
‫- 10. كان 10 كاملة

251
00:13:22,093 --> 00:13:23,803
‫- واو
‫- أجل

252
00:13:24,429 --> 00:13:25,847
‫- واو
‫- نعم

253
00:13:25,931 --> 00:13:27,432
‫تعلمين، من الجيد أننا تناقشنا

254
00:13:27,516 --> 00:13:29,100
‫- لأن علينا فعل هذا
‫- أجل، أعرف

255
00:13:29,184 --> 00:13:30,310
‫أجل

256
00:13:30,977 --> 00:13:33,605
‫وهل استثمر الجميع مبلغ 10 آلاف في النهاية

257
00:13:34,606 --> 00:13:37,150
‫- في الحقيقة لا أعلم
‫- ماذا؟

258
00:13:37,234 --> 00:13:38,693
‫لم يتحدثوا كثيراً عن النقود

259
00:13:38,777 --> 00:13:41,530
‫فقط قالوا:"نحن جاهزون للاستثمار" ثم أنا...

260
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
‫سيداتي سادتي

261
00:13:44,115 --> 00:13:46,159
‫"ها قد جاء تربل"

262
00:13:47,953 --> 00:13:49,579
‫فقط قالوا أنهم انتهوا من الاستثمار

263
00:13:49,663 --> 00:13:51,164
‫ثم أنت تطوّعت بمبلغ 10000$

264
00:13:51,581 --> 00:13:54,459
‫لا. اضطررت لذلك
‫احتجت لأكون جزءاً من الفريق. بام

265
00:13:54,543 --> 00:13:56,836
‫استثمرت 10000$ لتكون جزءاً من الفريق؟

266
00:13:56,920 --> 00:14:00,215
‫لم تكوني هناك. كان واضحاً أنني بحاجة
‫لهذا الاستثمار

267
00:14:00,298 --> 00:14:03,134
‫- سنتحدث لاحقاً
‫- لا. أريد أن نتناقش الآن

268
00:14:04,302 --> 00:14:06,596
‫جيم، هذا المبلغ هو معظم مدّخراتنا

269
00:14:07,264 --> 00:14:13,144
‫وسأكون أفضل عندما سأكبر

270
00:14:13,228 --> 00:14:19,901
‫سأكون أكبر المعجبين بحياتك

271
00:14:19,985 --> 00:14:21,903
‫أنتظر. تمهّل قليلاً

272
00:14:21,987 --> 00:14:23,572
‫أين الفرقة؟

273
00:14:23,655 --> 00:14:25,615
‫لأنه من المستحيل أن يصدر هذا السحر عنكم

274
00:14:25,699 --> 00:14:27,826
‫- بأفواهكم فقط
‫- هذا ما قالته

275
00:14:28,159 --> 00:14:30,078
‫لماذا، هل بالغت بتصرفي؟

276
00:14:30,996 --> 00:14:32,831
‫لا، لا.

277
00:14:33,707 --> 00:14:36,876
‫- قلنا البعض، قلنا البعض
‫- سنتحدث لاحقاً

278
00:14:37,335 --> 00:14:38,878
‫قلنا "جزء"

279
00:14:41,214 --> 00:14:46,636
‫سأكون الكتف الذي تبكين عليه

280
00:14:48,471 --> 00:14:50,223
‫احصل على غسيل للسيارة اليوم

281
00:14:52,684 --> 00:14:54,477
‫املأها ولست مضطراً للدفع

282
00:14:55,895 --> 00:14:58,523
‫تعال وجربنا

283
00:14:58,607 --> 00:14:59,983
‫احصل على غسيل، الآن

284
00:15:00,066 --> 00:15:01,276
‫غسيل السيارة، أجل!

285
00:15:01,610 --> 00:15:03,111
‫- نعم
‫- يا رجل

286
00:15:03,194 --> 00:15:06,239
‫- وهكذا يجب أن يتم الأمر!
‫- شكراً لكم

287
00:15:07,490 --> 00:15:10,994
‫- تحلى بالكبراء، هذا سيء
‫- أوافقك. نعم، إنه سيء

288
00:15:11,077 --> 00:15:12,579
‫تابعوا

289
00:15:12,662 --> 00:15:15,248
‫والآن، وبطلب خاص

290
00:15:15,332 --> 00:15:17,375
‫سنغني على الطريقة القديمة

291
00:15:17,584 --> 00:15:20,920
‫هناك عضو تربل سابق في هذه الغرفة

292
00:15:21,212 --> 00:15:22,964
‫- من؟
‫- إنه السيد "آندي بيرنارد"

293
00:15:28,803 --> 00:15:31,556
‫لا، لا تغنّ هذه الأغنية، لا تفعلها...

294
00:15:31,640 --> 00:15:34,643
‫لقد ذكّرنا اليوم بمقدار ما يعنيه لنا،

295
00:15:34,726 --> 00:15:37,312
‫ومن الواضح أنّنا نعني له الكثير.

296
00:15:37,395 --> 00:15:39,981
‫لذا، وبدون تأخير إضافي، سنقدم أغنية
‫قديمة للتربل

297
00:15:47,238 --> 00:15:49,491
‫أعتقد أنه من اللطيف

298
00:15:49,574 --> 00:15:51,701
‫أن أستطيع لمس جسدك

299
00:15:51,785 --> 00:15:56,289
‫أعرف أن الجميع لا يملكون جسداً كجسدك

300
00:15:59,918 --> 00:16:02,170
‫ما الذي يفعله "بروكلي روب" هنا؟

301
00:16:02,253 --> 00:16:06,007
‫قالت أنك تريد أن تسمع أغنية "إيمان"
‫وهي أغنية "بروكلي روب" المميزة

302
00:16:06,091 --> 00:16:07,967
‫ولكنني أحتاج لبعض الوقت وحيداً...

303
00:16:08,051 --> 00:16:09,844
‫إنّها أغنيتي المميزة.

304
00:16:10,512 --> 00:16:13,807
‫لم أكن أعلم هذا. ظننت أنك تريد سماعها.

305
00:16:14,391 --> 00:16:15,975
‫"راسيل"، أنا أرتدي زي جورج مايكل

306
00:16:17,018 --> 00:16:18,269
‫ظننت أنك " آدم لامبرت"

307
00:16:19,646 --> 00:16:21,773
‫كلما سمعت أكثر عن الدراما المتعلقة بكابيلا

308
00:16:21,856 --> 00:16:25,068
‫كلما رأيتها مثيرة للشفقة.

309
00:16:25,151 --> 00:16:27,445
‫لكن عندما تكون برفقة شخص،
‫تتحمل هذه الأشياء

310
00:16:27,529 --> 00:16:30,990
‫التي تجعلك تخسر احترامك لهم، وهذا هو الحب.

311
00:16:32,158 --> 00:16:34,536
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا يزال غاضباً.

312
00:16:34,619 --> 00:16:37,539
‫- حسناً
‫- اصمت يا "بروكلي"

313
00:16:37,664 --> 00:16:40,583
‫"تشامب"، أشعر بالسوء بخصوص الأمر برمته.

314
00:16:40,667 --> 00:16:41,668
‫"راسيل" اتصل بي

315
00:16:41,751 --> 00:16:45,714
‫وقال أنهم يحتاجون إلى القليل من
‫"جورج مايكل" وفوراً

316
00:16:45,797 --> 00:16:49,342
‫لذا، وهكذا تقدمت بالمساعدة. أنت تعرفني.

317
00:16:49,426 --> 00:16:52,345
‫افترضت أنك ترغب بسماعي أؤدي أغنيتك المميزة

318
00:16:52,429 --> 00:16:55,640
‫هل ظننت أنني أرغب بالجلوس بين الحضور
‫كمعجب وضيع؟

319
00:16:56,182 --> 00:16:58,727
‫أغنية الرجل المنفردة المميزة
‫هي له مدى الحياة، أتفهم؟

320
00:16:58,810 --> 00:17:00,061
‫هذه سياستنا، وأنت تعرفها

321
00:17:00,145 --> 00:17:03,022
‫هذا ليس خطئي، لازلت أعيش بجوار
‫السكن الجامعي

322
00:17:03,106 --> 00:17:06,568
‫وهذا من واجباتي أن أكون لطيفاً مع الشباب

323
00:17:06,651 --> 00:17:09,946
‫وأمر بهم مرتين أو ثلاثة في الأسبوع

324
00:17:10,029 --> 00:17:11,114
‫لاتغني الأغنية مجدداً

325
00:17:11,406 --> 00:17:13,742
‫سأقترح عليك. لنتبارز بالغناء عليها

326
00:17:13,825 --> 00:17:17,746
‫اختر 12 مغنياً منا من أي سنة ليرافقوك،
‫وسأفعل هذا أيضاً.

327
00:17:17,829 --> 00:17:20,999
‫وأنا على ثقة أنني سأربح،
‫لن أقوم حتى بالإحماء.

328
00:17:21,082 --> 00:17:22,959
‫حسناً، تفضل وقم بسحق صوتك.

329
00:17:23,042 --> 00:17:25,086
‫صوتي من النوع الأول يا "تشامب"

330
00:17:25,170 --> 00:17:28,423
‫لماذا لا تسأل "تراي أناستازيو" عن صوتي؟

331
00:17:28,965 --> 00:17:31,426
‫علمت أنك ستتطرق لهذا، أيها الوغد!

332
00:17:31,509 --> 00:17:36,139
‫لقد قال، وأنا أقتبس،
‫""روب"، "لك صوت جيد" وهذا حصل فعلاً

333
00:17:36,222 --> 00:17:38,183
‫- حسناً، جيد.
‫- هذا حقيقي!

334
00:17:38,266 --> 00:17:39,476
‫- هذا رأي واحد.
‫- ولن يتغير.

335
00:17:39,559 --> 00:17:40,602
‫- حسناً!
‫- حسناً!

336
00:17:40,685 --> 00:17:44,063
‫هذا لا يعني أنك أفضل مغنٍ بالوجود. وغد!

337
00:17:44,147 --> 00:17:45,607
‫أعتقد أن تلك الحفلة كانت جيدة.

338
00:17:45,732 --> 00:17:49,486
‫أجل، قررت أن موسيقى "ألكابيلكو" رائعة

339
00:17:49,569 --> 00:17:51,529
‫لقد فقدوني عندما غنّوا "مانستر ماش"

340
00:17:51,613 --> 00:17:54,449
‫من الواضح أن هذه الأغنية تعظّم السحر

341
00:17:54,532 --> 00:17:57,368
‫"أنجيلا" إنه عيد القديسين
‫عليك أن تغني "مانستر ماش"

342
00:17:57,619 --> 00:18:00,121
‫أيتوجب عليك يا "جيم"؟ أيتوجب عليك؟

343
00:18:02,582 --> 00:18:06,711
‫لا، أنا أقول... ماذا سيحدث إذا لم يغنوها؟

344
00:18:06,795 --> 00:18:09,714
‫هل سيذهبون إلى السجن؟
‫هل سيطلق عليهم الرصاص؟

345
00:18:10,423 --> 00:18:12,467
‫حسناً، انسِ الموضوع

346
00:18:12,550 --> 00:18:14,177
‫لا، لا! أنا مهتمة.

347
00:18:14,260 --> 00:18:17,889
‫أعتقد أن الجميع مهتم بمعرفة
‫لماذا يتوجب عليهم غناؤها

348
00:18:18,264 --> 00:18:19,349
‫لأنه عيد القديسين

349
00:18:19,432 --> 00:18:22,143
‫وإذا كنت ستغني في حفلة،
‫فمن الملائم أن تغنيها.

350
00:18:22,227 --> 00:18:24,938
‫أجل، أجل. لا، لا، الفكرة الجيدة
‫أن تنظف أسنانك

351
00:18:25,063 --> 00:18:29,943
‫لكن يتوجب عليك إطعام أولادك
‫وإرسالهم إلى المدارس.

352
00:18:30,026 --> 00:18:33,905
‫جميع الأشياء التي لا تستطيع عملها
‫إن استمريت بغناء :مانستر ماش"

353
00:18:33,988 --> 00:18:39,994
‫اتضح أن "بام" تكره بعمق "مانستر ماش"

354
00:18:40,078 --> 00:18:44,165
‫أعني ألّا تقوم أبداً بذكرها أمامها

355
00:18:44,749 --> 00:18:49,921
‫على الرغم من أن "جيم" كان يشير إلى
‫أشياء مهمة لصالح الأغنية،

356
00:18:50,421 --> 00:18:55,093
‫"بام" كانت وكأنها تقول،
‫"عليك أن تكرهها أيها الغبي"

357
00:18:56,010 --> 00:18:57,762
‫هذا كله سخيف. أليس كذلك؟

358
00:18:59,973 --> 00:19:01,558
‫ما الواجب عمله؟ أأعود لكورنيل؟

359
00:19:02,475 --> 00:19:03,852
‫أجل

360
00:19:03,935 --> 00:19:05,270
‫ماذا سيحصل لو فعلنا ذلك؟

361
00:19:06,479 --> 00:19:09,190
‫حصلنا على عمل؟ وكنا سعداء كل الوقت؟

362
00:19:09,691 --> 00:19:11,943
‫"آندي"، لن ننتقل إلى كورنيل

363
00:19:12,277 --> 00:19:15,405
‫- بالتأكيد أعرف. سيكون جنوناً لو فعلنا.
‫- أجل

364
00:19:15,488 --> 00:19:17,782
‫ولكن قد ينجح الأمر بالكامل.

365
00:19:17,866 --> 00:19:20,034
‫لا أعرف لماذا لا نفعل هذا

366
00:19:21,119 --> 00:19:22,453
‫يا إلهي، أحقاً سنفعل هذا؟

367
00:19:23,746 --> 00:19:25,790
‫"آندي"، ما الذي يحصل؟

368
00:19:27,208 --> 00:19:29,335
‫إذا لم أكن "بونر تشامب"،

369
00:19:31,963 --> 00:19:33,548
‫لا أعرف من أكون

370
00:19:33,631 --> 00:19:36,843
‫أتعلم، ربما أنت الرجل الكبير الحكيم

371
00:19:36,926 --> 00:19:41,973
‫الذي يتطلع إليه "بونر تشامب الجديد"

372
00:19:42,056 --> 00:19:43,850
‫- أتعلم، بإمكانك...
‫- تقديم تبرع.

373
00:19:43,933 --> 00:19:47,312
‫- كنت سأقول أن تصبح مرشداً.
‫- أجل.

374
00:19:48,479 --> 00:19:49,647
‫ٍسأقدم تبرعاً.

375
00:19:51,316 --> 00:19:55,445
‫ويصادف أنني أعرف شخصاً يعمل
‫لمؤسسة عائلة برنارد

376
00:19:55,528 --> 00:19:56,529
‫اسمها أمي.

377
00:20:03,661 --> 00:20:04,996
‫أريد البعض من تلك الحبوب.

378
00:20:06,164 --> 00:20:08,583
‫هنيئاً لك، أعني أنك بحاجة وصفة

379
00:20:08,666 --> 00:20:12,253
‫لا، لا، ليسوا لي. إنهم لابن عمي "موس"

380
00:20:12,337 --> 00:20:15,465
‫إنه يمر بوقت عصيب، كونه بدون زوجة

381
00:20:15,548 --> 00:20:19,135
‫ووظيفة تسبب الضغوطات
‫وابن عمه المجنون "موس"

382
00:20:19,218 --> 00:20:21,471
‫- ابن عم آخر اسمه "موس"
‫- فهمت.

383
00:20:21,554 --> 00:20:25,808
‫حسناً، أخبر "موس" أنه رجل جيد،

384
00:20:25,892 --> 00:20:27,435
‫وأتمنى أن يشعر بتحسن قريباً.

385
00:20:30,063 --> 00:20:31,606
‫أيهما؟

386
00:20:31,689 --> 00:20:34,359
‫- "موس" أم "موس" الحقيقي؟
‫- "موس" الحقيقي

387
00:20:36,527 --> 00:20:37,528
‫يقول شكراً.

388
00:20:40,907 --> 00:20:43,910
‫أمي؟ لدي فكرة خيرية.

389
00:20:43,993 --> 00:20:46,913
‫لتقديم منحة لأطفال أكابيل في كورنيل،

390
00:20:46,996 --> 00:20:49,415
‫وأحتاج فقط لتحويل بعض النقود إلى هناك.

391
00:20:50,041 --> 00:20:51,042
‫ماذا؟

392
00:20:51,125 --> 00:20:58,007
‫أعلى بكثير من الطنين المشغول
‫للبلدة الهائجة.

393
00:20:59,092 --> 00:21:02,303
‫خلف قوس السموات

394
00:21:02,387 --> 00:21:03,471
‫ما الخطب؟

395
00:21:03,554 --> 00:21:04,931
‫تنظر بفخر للأسفل

396
00:21:05,014 --> 00:21:06,224
‫أهلي مفلسون

397
00:21:07,850 --> 00:21:11,354
‫ارفع الجوقة، أسرع بها للأمام

398
00:21:11,396 --> 00:21:15,274
‫بصوت عالٍ يشيد لها

399
00:21:15,358 --> 00:21:19,737
‫حائل لك، ألما الخاص بنا

400
00:21:19,821 --> 00:21:24,659
‫حائل، كورنيل!

