﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:04,255
‫وماذا أيضاً؟
‫شاهدت فيلم (ديرتي دانس) حوالي عشر مرات.

2
00:00:04,338 --> 00:00:06,298
‫أنه يفطر قلبي في كل مرة أشاهده فيها.

3
00:00:06,757 --> 00:00:07,925
‫¨أندي!¨

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,052
‫بالطبع "سويزي" من يمكنه أداء الرقص البذيء.

5
00:00:10,136 --> 00:00:11,929
‫هل معك واق شمسي؟

6
00:00:12,012 --> 00:00:13,681
‫لا، أن "والتر"يخزنه.

7
00:00:13,764 --> 00:00:16,934
‫أن الجزء الذي يستحق القلق بشأنه هو عيناي.

8
00:00:17,017 --> 00:00:19,311
‫أشعر بكرتين من اللحم المشوي في رأسي.

9
00:00:19,395 --> 00:00:23,065
‫قد ذهب "أندي" الأسبوع الماضي في رحلة بحرية
‫إلى جزر الباهاما ليبيع قارب عائلته.

10
00:00:23,149 --> 00:00:25,067
‫ولم يأخذني معه بل أخذ أخيه.

11
00:00:25,568 --> 00:00:30,072
‫قد انتابني بعض من الحزن أول الأمر
‫ولكني تذكرت بعدها أغنية (بوب مارلي)،

12
00:00:30,156 --> 00:00:32,408
‫(لا يا امرأة، لا تبكِ)

13
00:00:32,867 --> 00:00:34,076
‫اعيروا النظر إلى هذا.

14
00:00:34,994 --> 00:00:36,704
‫سترت شعر رأسي حتى لا أنظر إليه.

15
00:00:36,787 --> 00:00:39,999
‫هذا يساعدني أيضاً في مواجهة (جلار بير)،
‫وهو ما أطلقه على الشمس الآن.

16
00:00:40,082 --> 00:00:42,835
‫معك "داري" يا ""أندي".
‫اخلع هذا السروال عن رأسك.

17
00:00:42,918 --> 00:00:45,796
‫ما الذي يمكنني أيضًا أن أعرضه لكم؟ اللعنة!

18
00:00:47,465 --> 00:00:49,925
‫هل هذه هي مياه الشرب يا "أندي"؟

19
00:00:50,009 --> 00:00:53,179
‫نعم أنها هي،
‫لا بئس، أن معي...

20
00:00:53,888 --> 00:00:55,389
‫جهاز تحلية المياه.

21
00:00:55,514 --> 00:00:59,351
‫أنه يمتص مياه البحر من هذا الخرطوم
‫ثم يضخ مياه عذبة.

22
00:00:59,435 --> 00:01:01,353
‫انظروا إلى هذا!

23
00:01:05,816 --> 00:01:06,901
‫هذا ليس جيدًا.

24
00:01:06,984 --> 00:01:09,695
‫أريد أن أغلق الاتصال لأنه يجب أن أرحل.

25
00:01:09,779 --> 00:01:13,199
‫أقصد أن مكالمة "سكايب" هذه هي الشيء الوحيد
‫الذي أحافظ به على سلامة عقلي.

26
00:01:13,282 --> 00:01:14,575
‫في هذا المكان.

27
00:01:18,454 --> 00:01:20,206
‫أنه في عرض المياه منذ يومين.

28
00:01:20,873 --> 00:01:25,085
‫سأترككم مع هذا.
‫صورة رجل في قاربه.

29
00:01:25,169 --> 00:01:26,837
‫احفروا هذه الصورة في ذاكرتكم.

30
00:01:27,254 --> 00:01:30,049
‫- حسنًا.
‫- لا!

31
00:01:31,926 --> 00:01:36,931
‫"أندي"!

32
00:01:41,602 --> 00:01:42,812
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

33
00:01:46,023 --> 00:01:47,775
‫ذا أوفيس

34
00:01:50,402 --> 00:01:51,570
‫"دوايت شروت".

35
00:01:53,906 --> 00:01:55,866
‫حسناً،مرحباً يا "دافيد والاس".

36
00:01:55,950 --> 00:01:59,161
‫لماذا كل مرة تتصل بي فيها
‫يكن المدير غائباً عن المدينة؟

37
00:01:59,245 --> 00:02:01,330
‫لدي إليك بعض الأخبار المثيرة للغاية.

38
00:02:01,413 --> 00:02:03,791
‫ولم تتصل بـ"جيم".
‫يوجد مغزى وراء هذا.

39
00:02:03,874 --> 00:02:06,252
‫- مرحباً يا "دافيد".
‫- "جيم" يجب أن تنصت إلى هذا.

40
00:02:06,335 --> 00:02:08,254
‫لا يجب أن يستمع إلى ذلك، ما هذا يا "جيم"؟

41
00:02:08,337 --> 00:02:09,839
‫اكمل يا "دافيد"، استمع إليك.

42
00:02:09,922 --> 00:02:12,258
‫حسناً يا "دافيد".
‫أود أن أغلق مكبر الصوت

43
00:02:12,341 --> 00:02:15,261
‫ولكني لا أعرف إلى أين أحول صوتك.

44
00:02:15,344 --> 00:02:16,887
‫اسمعوا يا رفاق، إليكم خبر عظيم.

45
00:02:17,096 --> 00:02:20,099
‫لقد اتصلت جريدة "سكرانتون وايت بايدجز"
‫بمكتبي منذ قليل.

46
00:02:20,182 --> 00:02:23,394
‫لقد انفصلوا عن المورد الذي كان معهم
‫على مدار العشر سنوات الماضية.

47
00:02:24,311 --> 00:02:25,312
‫"ذا وايت بايدجز".

48
00:02:25,855 --> 00:02:28,023
‫"ذا وايت بايدجز".
‫هل تعرفها؟ لا.

49
00:02:28,107 --> 00:02:29,316
‫هل أنت من مستخدميها؟ لا.

50
00:02:29,400 --> 00:02:32,528
‫هل تظهر لك على درج السلم
‫ثلاث مرات في السنة بشكل مباغت؟

51
00:02:32,611 --> 00:02:34,488
‫بلى.

52
00:02:34,572 --> 00:02:38,701
‫من أجل هذا نطلق على هذا الشيء
‫في عالم الصحافة اسم "ذا وايت ويل".

53
00:02:40,703 --> 00:02:42,329
‫انظر إلى كل هذا الحشو الجميل.

54
00:02:43,956 --> 00:02:47,668
‫نحتاج أكبر مندوب مبيعات لدينا ليباشر
‫هذه المسألة وسيكون هذا أنت يا "دوايت".

55
00:02:48,502 --> 00:02:50,838
‫سأعلق المكالمة معك لبرهة.

56
00:02:54,049 --> 00:02:55,217
‫رائع!

57
00:02:56,051 --> 00:02:58,971
‫لقد راحت عليك يا "جيم" وأنت يا "فيليس".

58
00:02:59,597 --> 00:03:01,515
‫- أين "ستانلي"؟
‫- في دورة المياة.

59
00:03:01,599 --> 00:03:04,143
‫اسرعي إلى هناك وأخبريه بأنها راحت عليه.

60
00:03:04,226 --> 00:03:05,352
‫بالتأكيد.

61
00:03:05,769 --> 00:03:09,106
‫حسناً، مرحباً يا "دافيد" لقد عدت.

62
00:03:09,315 --> 00:03:10,316
‫راحت عليك يا "ستانلي"

63
00:03:10,774 --> 00:03:14,612
‫أخر ما أذكر أن "توم بيترمان"
‫كان المسول عن الحساب.

64
00:03:14,695 --> 00:03:17,239
‫لا،
‫لقد اتصلت مساعدتي بموظف الاستقبال هناك.

65
00:03:17,323 --> 00:03:19,533
‫قد تولى المنصب شخص أخر
‫ولكنها لا تتذكر اسمها.

66
00:03:19,825 --> 00:03:21,035
‫اسمها؟

67
00:03:21,118 --> 00:03:22,494
‫لا يجب عليك يا "دوايت" أن...

68
00:03:23,370 --> 00:03:25,915
‫شكراً يا "دافيد"،
‫شكراً جزيلاً على اتصالك بي اليوم.

69
00:03:25,998 --> 00:03:27,583
‫- حظاً موفقاً.
‫- حظاً موفقاً لك.

70
00:03:27,666 --> 00:03:28,876
‫لا يمكنك الذهاب يا "دوايت".

71
00:03:28,959 --> 00:03:31,503
‫فأنت لديك مشكلة مع النساء،
‫ولا يمكنك البيع لهن.

72
00:03:31,587 --> 00:03:33,422
‫هذه إشاعة مغرضة فأنا أحب النساء.

73
00:03:33,505 --> 00:03:35,799
‫"جينا روجرز" من شركة "آبيكس تكنولوجي"

74
00:03:35,883 --> 00:03:39,136
‫كانت تقول أنك تناديها "جاين-ا"
‫طوال فترة الاجتماع.

75
00:03:41,430 --> 00:03:42,431
‫هذا ليس جيداً.

76
00:03:42,681 --> 00:03:45,100
‫نعم لقد قالت أنها صححته له خمس مرات.

77
00:03:45,517 --> 00:03:46,769
‫"جاين-ا" قالت هذا؟

78
00:03:46,852 --> 00:03:48,771
‫لا يمكننا السماح لـ"دوايت" بالقضاء عليه!

79
00:03:48,854 --> 00:03:51,190
‫لأن حساب بمثل هذا القدر
‫سيضاعف من أرباحنا.

80
00:03:51,315 --> 00:03:53,192
‫وهذا يعني ترقيات وعلاوات.

81
00:03:54,276 --> 00:03:55,736
‫وقد نعاود طلب "بيتزا فرايداي".

82
00:03:55,861 --> 00:03:58,489
‫أتذكر ذاك الأسبوع في التسعينيات
‫حينما كنا نأكل بايجل؟

83
00:03:58,572 --> 00:03:59,865
‫افتقد إلى "كلينتون".

84
00:03:59,949 --> 00:04:01,033
‫هل لك أن تذهب بدلاً منه؟

85
00:04:01,116 --> 00:04:03,077
‫لا، لدي هذا الشيء.

86
00:04:03,786 --> 00:04:05,871
‫عندي مكالمة جماعية اليوم مع

87
00:04:05,955 --> 00:04:08,165
‫الشركة في "فيلي" والتي أساعدها في نشأتها.

88
00:04:08,248 --> 00:04:09,708
‫وهذا أول اجتماع مجلس إدارة.

89
00:04:10,042 --> 00:04:12,586
‫وهذه أول مرة
‫أكن فيها متحمساً للعمل.

90
00:04:12,670 --> 00:04:14,463
‫وهذا الشعور...

91
00:04:15,214 --> 00:04:16,382
‫خاطئ.

92
00:04:17,967 --> 00:04:21,428
‫حسناً، اهدأوا.
‫هذا أنا وليس "توم سيليك".

93
00:04:22,763 --> 00:04:23,847
‫جميل.

94
00:04:23,931 --> 00:04:26,892
‫لقد دعانا "توبي" لنشارك في مؤسسة "موفمبر".

95
00:04:27,267 --> 00:04:29,228
‫أنه عمل خيري من أجل سرطان البروتستاتا.

96
00:04:29,478 --> 00:04:32,898
‫نتبرع بالمال ثم نطلق الشارب
‫طوال شهر نوفمبر

97
00:04:32,982 --> 00:04:34,483
‫وهذا هو سبب ما نبدو عليه الآن.

98
00:04:34,900 --> 00:04:37,111
‫أود لو أنكم بقيتم معنا طوال اليوم.

99
00:04:38,404 --> 00:04:39,822
‫اللعنة!

100
00:04:39,905 --> 00:04:43,158
‫- أتصمم على المجيء إلينا؟
‫-عندي خصوبة في غدد نمو الشعر.

101
00:04:43,951 --> 00:04:48,163
‫أنا سعيد لأن كل الرفاق
‫يشاركون معي في حفل "موفمبر"

102
00:04:48,539 --> 00:04:51,083
‫قضينا وقتاً رائعاً معاً في الملحق.

103
00:04:51,208 --> 00:04:52,209
‫يا إلهي!

104
00:04:52,584 --> 00:04:55,004
‫نذهب لنتناول الغداء معاً
‫ثم نذهب لنأخذ الأطفال.

105
00:04:55,462 --> 00:04:57,172
‫تبسمي إن كنتِ تحبين بروتستاتا الرجل!

106
00:05:01,427 --> 00:05:03,345
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

107
00:05:04,263 --> 00:05:05,681
‫أترغب في تنظيف نهاية الشتاء؟

108
00:05:05,764 --> 00:05:07,391
‫أفضل تنظيف نهاية الصيف.

109
00:05:10,102 --> 00:05:12,354
‫أعتقد أن "السيناتور" لديه علاقة غرامية.

110
00:05:14,773 --> 00:05:16,275
‫هذا ليس...

111
00:05:16,775 --> 00:05:18,652
‫أسف، ماذا؟

112
00:05:18,736 --> 00:05:21,488
‫أعتقد أن "السيناتور" لديه علاقة غرامية.

113
00:05:22,531 --> 00:05:26,785
‫تراودني كوابيس وما أره فيها يقع بالفعل.

114
00:05:27,453 --> 00:05:28,746
‫لقد استيقظت متعرقاً،

115
00:05:29,955 --> 00:05:32,624
‫ثم استدرجت زوج "أنجلا"
‫حتى جثى فوقي في السرير.

116
00:05:34,043 --> 00:05:37,337
‫وحينما عاد إلى المنزل في الصباح
‫كان على وجهه هذه الابتسامة السرية القصيرة.

117
00:05:38,922 --> 00:05:41,383
‫أنا متأكد من أن هذا لا معنى له.

118
00:05:41,467 --> 00:05:43,594
‫أنه دائماً في قاعة اليوغا.

119
00:05:43,677 --> 00:05:45,512
‫ولم يغب مرة عن حصة الظهيرة.

120
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
‫يوغا حارة وبه جبيرة.

121
00:05:47,931 --> 00:05:50,434
‫أن "بليك" اسم رجل أيضاً يا "أنجلا".

122
00:05:50,517 --> 00:05:53,854
‫لذا من المحتمل أنه يقضي فترة الظهيرة
‫مع رجل يدعى "بليك".

123
00:05:53,937 --> 00:05:55,522
‫فلا داعي للقلق.

124
00:05:59,359 --> 00:06:01,361
‫يا ترى من هو "بليك"؟

125
00:06:01,445 --> 00:06:02,446
‫لا أعلم.

126
00:06:02,571 --> 00:06:04,865
‫لم أسمع قط عن أن "السيناتور" يمارس اليوغا.

127
00:06:05,199 --> 00:06:06,450
‫- صحيح.
‫- منك.

128
00:06:07,451 --> 00:06:08,994
‫أنا على يقين من عدم وجود شيء.

129
00:06:09,161 --> 00:06:10,788
‫ولكن ما الذي يصاحب اليوغا بالفعل؟

130
00:06:10,871 --> 00:06:11,914
‫- حقاً؟
‫- و "بليك"؟

131
00:06:11,997 --> 00:06:13,832
‫- حقاً!
‫- حسناً يا "أنجلا"، اهدئي.

132
00:06:13,916 --> 00:06:15,918
‫- يجب علينا التحرك والتحري عن شأنه.
‫- ماذا؟

133
00:06:16,001 --> 00:06:17,461
‫سأذهب معكِ يا "أنجلا".

134
00:06:19,588 --> 00:06:22,966
‫اعرض أمامنا كيف ستبيع
‫بشكل طبيعي لإحدى العملاء من النساء.

135
00:06:23,050 --> 00:06:24,676
‫بكل سرور.

136
00:06:24,802 --> 00:06:27,137
‫حان وقت تعلم بعض الخدع أيها العجوز.

137
00:06:27,221 --> 00:06:28,472
‫لقد فهمت يا "شروت".

138
00:06:28,555 --> 00:06:32,351
‫ما عليك سوى الذهاب إلى مكتبها ثم البدء.

139
00:06:33,102 --> 00:06:34,353
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

140
00:06:34,436 --> 00:06:37,189
‫- هل يمكنني من فضلك التحدث إلى مديرتك؟
‫- لا، هي المديرة.

141
00:06:37,272 --> 00:06:38,524
‫- أنا؟
‫- نعم.

142
00:06:40,734 --> 00:06:43,028
‫- مرحباً، أنا السيدة "هانون"،
‫- كيف لي أن أساعدك؟

143
00:06:43,112 --> 00:06:44,696
‫هذا الأمر لا يصح معي،

144
00:06:44,780 --> 00:06:47,574
‫لا يوجد أحد يمكن أن يصدق أنها المديرة.

145
00:06:47,658 --> 00:06:50,035
‫أنه مخطئ تماماً،
‫أنا أكافح بالفعل هنا.

146
00:06:50,119 --> 00:06:51,453
‫سأكون المشتري.

147
00:06:51,537 --> 00:06:52,621
‫حسناً.

148
00:06:53,747 --> 00:06:56,500
‫مرحباً بك يا سيد "شروت" سررت للقائك،
‫اجلس من فضلك.

149
00:06:56,583 --> 00:06:59,336
‫أنا لا أجلس أبداً أثناء اجتماعات البيع.

150
00:06:59,419 --> 00:07:01,547
‫أريد ان يصبح مظهري جاد ووقور.

151
00:07:01,630 --> 00:07:03,632
‫سأتم عملية البيع معكِ في 12 دقيقة.

152
00:07:03,715 --> 00:07:07,219
‫في الواقع أنها تريد أن تأخذ وقتاً كافياً
‫لتسرد فيه ما تحتاج إليه.

153
00:07:07,302 --> 00:07:10,305
‫سأخبرها بما تحتاج إليه
‫وسألبي لها احتياجتها.

154
00:07:10,389 --> 00:07:12,307
‫هكذا ستسير الأمور معكِ على أفضل وجه.

155
00:07:12,391 --> 00:07:15,018
‫إذا قمتِ بالاسترخاء وعدم فعل أي شيء.

156
00:07:15,102 --> 00:07:17,813
‫وسينتهي كل شيء حينما أفرغ من الأمر.

157
00:07:18,981 --> 00:07:21,650
‫حسناً، لنقف عند هذا الحد.
‫هل لدى أي منكن أي تعليق؟

158
00:07:21,733 --> 00:07:23,110
‫أعتقد أنه سار على نحو رائع.

159
00:07:23,235 --> 00:07:25,320
‫لدي بعض الأسئلة دونتها هنا.

160
00:07:25,571 --> 00:07:27,573
‫أولاً، هل قمت بقتل أي امرأة من قبل؟

161
00:07:27,906 --> 00:07:29,533
‫كم عدد النساء اللائي قتلتهن؟

162
00:07:29,616 --> 00:07:31,243
‫هل لك ألا تقتلني يا سيدي من فضلك؟

163
00:07:35,497 --> 00:07:36,999
‫حسناً، لنبدأ.

164
00:07:37,082 --> 00:07:38,584
‫هل جميعنا على الخط؟

165
00:07:38,834 --> 00:07:41,628
‫أنت الوحيد الذي معنا على الخط
‫أما نحن هنا جميعاً.

166
00:07:42,838 --> 00:07:43,964
‫حسناً.

167
00:07:44,298 --> 00:07:46,592
‫على مدار الثلاثة أشهر التالية...

168
00:07:46,675 --> 00:07:48,760
‫أنه فصل الشتاء، ثلاثة شهور.

169
00:07:49,595 --> 00:07:52,014
‫في الحقيقة لديّ بعض الأفكار...

170
00:07:52,097 --> 00:07:53,765
‫هل أنت في مكتبك الآن؟

171
00:07:54,183 --> 00:07:57,519
‫نعم، أنا أفضل أن أكون معكم صدقني.

172
00:07:57,603 --> 00:08:01,732
‫تمام، يبدو أن هناك نوعاً
‫من الهرج والمرج حولك يا "هالبرت".

173
00:08:03,650 --> 00:08:05,861
‫أسف، لقد كنت أقول أنه يجب عليك أن...

174
00:08:06,570 --> 00:08:08,947
‫أعتقد أن هناك...
‫أعتقد أن هناك خطأ ما.

175
00:08:09,031 --> 00:08:11,283
‫نحن نريد التواصل مع "جيم هالبرت"
‫وليس "باتمان".

176
00:08:13,827 --> 00:08:15,746
‫أتعلم؟ من الأفضل أن...

177
00:08:15,829 --> 00:08:17,998
‫من الأفضل الاتصال بي على هاتفي المحمول.

178
00:08:18,081 --> 00:08:20,167
‫- حسناً.
‫- سأحاول الاتصال من مكان أخر.

179
00:08:20,250 --> 00:08:22,419
‫- تمام.
‫- سأعاود الاتصال بك حالاً.

180
00:08:22,502 --> 00:08:24,463
‫- جيد.
‫- ماذا يحدث في ثلاثة أشهر؟

181
00:08:24,546 --> 00:08:25,547
‫"البيع للنساء"

182
00:08:25,631 --> 00:08:29,343
‫حسناً، في حال البيع إلى النساء،
‫يصبح من الضروري الانصات لهن يا "دوايت".

183
00:08:29,426 --> 00:08:31,053
‫وأيضاً يجب عليك احترام...

184
00:08:33,639 --> 00:08:34,806
‫هل تستمع إلي الآن؟

185
00:08:35,307 --> 00:08:36,308
‫نعم.

186
00:08:36,683 --> 00:08:38,393
‫حسناً، يجب أن تظهر هذا.

187
00:08:38,477 --> 00:08:41,521
‫هذا مستحيل، أن عملية السمع
‫تجري في الأذن والدماغ.

188
00:08:41,647 --> 00:08:43,690
‫أقصد أن بعض الكائنات الحية لديها شعر خارجي

189
00:08:43,774 --> 00:08:46,109
‫يشير إلى إثارة عملية السمع حينما يهتز،

190
00:08:46,193 --> 00:08:49,780
‫ومن سوء الحظ أن شعرنا الخارجي
‫لا يهتز إطلاقاً

191
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
‫ماذا تفعلين؟

192
00:08:53,784 --> 00:08:58,247
‫ابتسامة بسيطة وإيماءة يوضحان أني أسمعك،
‫أفهمت؟

193
00:08:58,330 --> 00:08:59,331
‫إلى حد ما.

194
00:08:59,414 --> 00:09:02,584
‫هل يمكنك أن تخبري "دوايت"
‫بما كنا نفعله في الصباح يا "نيلي"؟

195
00:09:02,668 --> 00:09:04,878
‫وأنت يا "دوايت" عليك أن تبين
‫أنك تستمع إلينا.

196
00:09:04,962 --> 00:09:08,090
‫لقد كنا مجتمعين في المخزن
‫نناقش أمر الجدارية

197
00:09:08,173 --> 00:09:10,300
‫والتي كلفت بها "بام" أن يرسمها هناك

198
00:09:10,384 --> 00:09:14,012
‫وكنا نتحدث عن أنظمة الألوان
‫والمواضيع الرئيسية التي نريد طرحها

199
00:09:14,096 --> 00:09:19,101
‫والناس من جميع أنحاء العالم يجتمعون
‫ويقطعون الأشجار لصنع الورق.

200
00:09:19,184 --> 00:09:21,228
‫ولكن ليس على طريقة عمل الأطفال

201
00:09:21,687 --> 00:09:24,898
‫فوق وتحت
‫وإيماءات منتظمة فقط مثل أي إنسان

202
00:09:24,982 --> 00:09:26,191
‫أنا إنسان.

203
00:09:26,400 --> 00:09:28,277
‫- نعم.
‫- أنت إنسان بالطبع.

204
00:09:28,360 --> 00:09:29,653
‫يمكننا عمل هذا، حسناً؟

205
00:09:29,736 --> 00:09:31,363
‫ومن ثم نعتقد أننا...

206
00:09:31,446 --> 00:09:34,366
‫لا أستطيع، لا يمكنني الاستمرار
‫أمام هذا الوجه، انظرِ إليه.

207
00:09:34,449 --> 00:09:36,535
‫ستصيبني الأحلام المزعجة بهذا الوجه.

208
00:09:36,618 --> 00:09:40,872
‫أقصد أنه يبدو مثل من يجلس بصعوبة على كرسي
‫المرحاض وقد انتهى لتوه من أكل لحم إنسان.

209
00:09:40,956 --> 00:09:42,749
‫- في هذا نوع من المبالغة.
‫- لا، أسفة.

210
00:09:42,833 --> 00:09:44,918
‫- أسفة، ولكن هذه هي الحقيقة.
‫- أنه مخدوع!

211
00:09:45,002 --> 00:09:46,753
‫سيعقد الاجتماع في غضون ساعة.

212
00:09:46,837 --> 00:09:49,756
‫حسناً يا "دوايت"،
‫كل ما عليك هو تجاهل كل طباعك.

213
00:09:49,840 --> 00:09:51,008
‫فلا قيمة لها، اتقنا؟

214
00:09:51,091 --> 00:09:53,885
‫أنت السيدة، وأنا مندوب المبيعات.

215
00:09:53,969 --> 00:09:56,013
‫شاهد ما سأفعله وحاول أن تتعلم.

216
00:09:56,388 --> 00:09:58,598
‫حسناً، أنا السيدة، هذا رائع؟

217
00:09:58,890 --> 00:09:59,891
‫لا.

218
00:10:00,517 --> 00:10:02,811
‫تسرني مقابلتك يا سيدة "توماس".

219
00:10:03,228 --> 00:10:05,856
‫- مرحباً.
‫- أهؤلاء أطفالك؟ كم هم ودودين.

220
00:10:05,939 --> 00:10:07,107
‫قد يصبحوا عارضين أزياء.

221
00:10:07,190 --> 00:10:08,942
‫أشكرك، فأنا فخورة بهم.

222
00:10:09,359 --> 00:10:13,071
‫لقد حملت كل واحد منهم تسعة أشهر في بطني،

223
00:10:13,155 --> 00:10:15,032
‫ثم خرجوا إلى العالم من مهبلي.

224
00:10:15,115 --> 00:10:17,242
‫غريب.

225
00:10:17,326 --> 00:10:21,038
‫حسناً، أنه حالة ميئوس منها، ولا رجاء فيه.

226
00:10:21,121 --> 00:10:25,459
‫مضت عشرة أعوام وأنا لا أهتم هل كان "دوايت"
‫متزوجاً أم عازباً محصول البنجر هو همه.

227
00:10:26,335 --> 00:10:28,170
‫ولكن أن يكن لديك أبناء يجعلك شخص رقيق.

228
00:10:28,503 --> 00:10:31,256
‫وكانت من عادتي مشاهدة فيلم "بلب فيكشن"
‫أما الآن فأنا مثل

229
00:10:31,340 --> 00:10:33,842
‫"المسكين ’جيمب‘ الذي هو ابن لأحدهم"

230
00:10:35,093 --> 00:10:37,429
‫أظن أنه من الممكن جني الكثير من المنافع

231
00:10:37,512 --> 00:10:39,639
‫لو تعلمت كيف تعامل النساء.

232
00:10:39,723 --> 00:10:41,183
‫لا مشكلة لدي مع النساء.

233
00:10:41,266 --> 00:10:45,979
‫أنهن سيدات الأعمال و...
‫وبذاتهم الرسمية وبطانات الكتف.

234
00:10:46,104 --> 00:10:47,856
‫لا تكذبي بشأن كتفيك!

235
00:10:48,190 --> 00:10:49,483
‫استمع إليّ يا "دوايت"!

236
00:10:49,858 --> 00:10:54,112
‫أن سيدات الأعمال أناس عادية ولطيفة ووجيهة.

237
00:10:54,196 --> 00:10:56,948
‫من هو الشخص اللطيف والوجيه من وجهة نظرك؟

238
00:10:58,492 --> 00:11:01,870
‫كان هناك حلاق يمشط لي شعري برفق.

239
00:11:01,953 --> 00:11:04,122
‫حسناً. حينما تبدأ البيع لهذه السيدة،

240
00:11:04,206 --> 00:11:06,541
‫تخيل أنها هذا الحلاق اللطيف الوجيه

241
00:11:07,542 --> 00:11:09,294
‫حسناً، يمكنني فعل هذا.

242
00:11:09,378 --> 00:11:11,129
‫جيد، خطوات صغيرة.

243
00:11:11,213 --> 00:11:12,798
‫كان من عادته التعارك مع الكلاب.

244
00:11:14,299 --> 00:11:18,720
‫هل كان يجعل الكلاب تتعارك معاً،
‫أم كان يتعارك معهم بالفعل؟

245
00:11:19,137 --> 00:11:20,806
‫قليل من هذا وذاك.

246
00:11:23,683 --> 00:11:25,227
‫أي منهما الموجه؟

247
00:11:25,602 --> 00:11:26,895
‫الجميع هنا أحجامهم ممتلئة.

248
00:11:27,813 --> 00:11:29,731
‫- "أنجيلا".
‫- ماذا؟ أين؟

249
00:11:30,607 --> 00:11:33,235
‫- عند السلم.
‫- يا إلهي.

250
00:11:33,318 --> 00:11:35,987
‫انتظر، أن "بليك" امرأة.

251
00:11:36,738 --> 00:11:38,532
‫يا إلهي!

252
00:11:38,615 --> 00:11:40,742
‫أنها ضئيلة بشكل مذهل.

253
00:11:40,992 --> 00:11:43,995
‫جسمها يبدو صغير جداً، بالتأكيد.

254
00:11:44,830 --> 00:11:47,666
‫رباه، انظر إلى ما يفعلونه.

255
00:11:47,749 --> 00:11:50,544
‫أنها تعيد وضعية الأوراك
‫إلى وضعية إنحناء وجه الكلب.

256
00:11:51,336 --> 00:11:52,754
‫لقد سمعت عن هذا.

257
00:11:53,046 --> 00:11:54,047
‫وضعية الكلب.

258
00:11:55,257 --> 00:11:57,175
‫تمهل، انظر يا "أوسكار".

259
00:11:57,509 --> 00:11:59,261
‫أن "ثمبلينا" لديها صديق.

260
00:11:59,344 --> 00:12:01,638
‫ولديه تسريحة ذيل الحصان.

261
00:12:01,930 --> 00:12:03,932
‫أود أن أرى هذا يحدث في المكتب.

262
00:12:04,015 --> 00:12:07,060
‫لقد كنت محقاً يا "أوسكار"
‫لا يوجد شيء لكي يصيبني القلق بشأنه.

263
00:12:07,561 --> 00:12:09,354
‫أشكرك، هيا لنرحل.

264
00:12:09,896 --> 00:12:12,482
‫اصمتي، وانتظري، أنا أسف.

265
00:12:13,817 --> 00:12:14,901
‫انظرِ.

266
00:12:18,363 --> 00:12:20,740
‫هذا مسلي، أليس كذلك؟

267
00:12:21,408 --> 00:12:23,034
‫أقصد أن هذا مسلي.

268
00:12:23,785 --> 00:12:27,873
‫ما كنت أقوله هو أن خبير "إير جوردن"
‫لم يكن متواجد أثناء عملية إشباع السوق.

269
00:12:27,998 --> 00:12:29,583
‫لقد كان...

270
00:12:30,041 --> 00:12:32,002
‫-قد كان ماذا؟
‫- أسف.

271
00:12:32,085 --> 00:12:34,296
‫أننا نواجه المتاعب كثيرة لنسمعك يا "جيم".

272
00:12:34,379 --> 00:12:37,841
‫ما كنت أقوله هو أن الخبير الحقيقي كان في

273
00:12:38,049 --> 00:12:40,135
‫هل عاود لاعبوا الزلاجات ثانية؟

274
00:12:40,218 --> 00:12:42,512
‫- هل مازت معنا يا "جيم"؟
‫- أين هم؟

275
00:12:42,596 --> 00:12:45,348
‫- الأوغاد الصغار!
‫- هل كان ذلك في التصميم الأصلي؟

276
00:12:45,432 --> 00:12:48,351
‫لقد شعرت حقاً بأن "ميشيل جوردون" كان يرتدي

277
00:12:48,435 --> 00:12:50,395
‫-من كان يعبث في سيارتي يا "جيم"؟
‫-لا أحد.

278
00:12:50,479 --> 00:12:52,063
‫لم يكن "جوردون" يرتديهم من لأحد؟

279
00:12:52,147 --> 00:12:54,274
‫- لا.
‫- لا يمكننا المواصلة معك يا "هالبرت"؟

280
00:12:54,566 --> 00:12:56,860
‫نهايته الآن!

281
00:12:58,278 --> 00:13:00,655
‫تفضل بالجلوس، وهي ستحضر في الحال.

282
00:13:00,739 --> 00:13:03,241
‫أستمحيك عذراً،
‫هل تمانعين أن تخبريني باسمها؟

283
00:13:03,325 --> 00:13:04,993
‫اكتشفت الآن أنه ليس معي.

284
00:13:07,120 --> 00:13:08,371
‫ستحضر حالاً.

285
00:13:08,455 --> 00:13:09,789
‫- حسناً، رائع.
‫- أنها سوف...

286
00:13:09,873 --> 00:13:10,957
‫حسناً.

287
00:13:11,458 --> 00:13:14,753
‫القليل من تهذيب الرأس ثم تمشيطها برفق.

288
00:13:16,463 --> 00:13:18,924
‫نعم، أمشطه فقط.

289
00:13:27,265 --> 00:13:29,059
‫يا إلهي.

290
00:13:30,310 --> 00:13:31,311
‫أنها "جان".

291
00:13:32,354 --> 00:13:34,606
‫إلهي الذي في السموات.

292
00:13:38,068 --> 00:13:39,861
‫لقد كانت "جان" إحدى رؤسائي.

293
00:13:39,945 --> 00:13:43,949
‫وكانت من أكثر الشخصيات
‫التي قابلتها تقلباً وترويعاً.

294
00:13:46,451 --> 00:13:49,162
‫- هل أنت أيها اللعين من سيفصلني من العمل؟
‫- قد جاوبتك...

295
00:13:49,246 --> 00:13:50,747
‫تباً، كيف تجرأت على فعل هذا؟

296
00:13:50,830 --> 00:13:54,417
‫أنا و "جيم" على يقين من أنها
‫كانت على علاقة مع مساعدها السابق "هانتر".

297
00:13:54,501 --> 00:13:56,836
‫وكان في السابعة عشر من عمره
‫وكانت هي تتبدو رائعة.

298
00:13:57,629 --> 00:13:59,756
‫وفي حال لو سألت،
‫هل ستخبرها أنني قلت هذا؟

299
00:14:00,840 --> 00:14:02,384
‫انسي كل شيء علمناك إياه!

300
00:14:07,847 --> 00:14:10,308
‫مرحباً يا "جان"، أنني مسرورة جداً للقائك.

301
00:14:10,392 --> 00:14:12,018
‫- أين "والاس"؟
‫- ماذا؟

302
00:14:12,102 --> 00:14:14,771
‫كنت أتخيل أن "دافيد والاس" هو من سيأتي.

303
00:14:14,854 --> 00:14:17,107
‫-هل عاود شراء جريدة "داندر ميفلين" حقاً؟
‫-أهلاً.

304
00:14:18,358 --> 00:14:20,443
‫قد تصبح ابنتك عارضة حمام فقاعات الصابون.

305
00:14:20,819 --> 00:14:22,988
‫,يمكنني قضم رأسها.

306
00:14:24,614 --> 00:14:25,824
‫أسفة.

307
00:14:26,741 --> 00:14:30,453
‫أن "دافيد" مسافراً إلى "فيرمونت"،
‫هل تحدثت إليه؟ لقد أرسل "دوايت" بدلاً منه.

308
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
‫"مولي"!

309
00:14:33,248 --> 00:14:35,333
‫أن "دافيد والاس" في "فيرمونت".

310
00:14:35,667 --> 00:14:39,671
‫يا إلهي، لقد تحدثت إلى مساعده،
‫وأظن أنه حدث بعض من الارتباك.

311
00:14:39,754 --> 00:14:41,923
‫لأنكِ آمرتني بألا أخبر أحد باسمك.

312
00:14:42,007 --> 00:14:44,801
‫غير أنه من الصعب السماع
‫من خلال سماعات البلوتوث.

313
00:14:44,884 --> 00:14:46,595
‫أعلم أنكِ تحبين شكلهم

314
00:14:46,678 --> 00:14:51,141
‫- لكن "توم" لم يجعنا نستخدمهم قط، لذلك...
‫- أنا "جان" ولست "توم"، يا "مولي".

315
00:14:51,516 --> 00:14:52,726
‫أسفة للغاية يا "جان".

316
00:14:56,896 --> 00:14:58,315
‫على كل حال

317
00:14:58,898 --> 00:15:03,278
‫كنت أظن أنه من الممتع التحدث قليلاً

318
00:15:03,361 --> 00:15:05,363
‫مع "دافيد والاس"
‫بعد كل هذه السنوات.

319
00:15:06,072 --> 00:15:07,824
‫حسناً.

320
00:15:10,702 --> 00:15:12,495
‫- ماذا تفعل؟
‫- استمع.

321
00:15:12,704 --> 00:15:13,705
‫- توقف.
‫- أسف.

322
00:15:13,788 --> 00:15:14,998
‫- كفى ذلك.
‫- حسنأً

323
00:15:16,916 --> 00:15:20,754
‫إذاً قد كان كل ذلك خدعة،
‫ولا يوجد عمل يمكن أن تتبادلينه معنا؟

324
00:15:21,379 --> 00:15:22,964
‫لا، لدي عمل.

325
00:15:23,048 --> 00:15:26,217
‫- ولكن ليس لنا؟
‫- أنتِ ذكية يا "بام".

326
00:15:27,052 --> 00:15:30,305
‫لقد أبليت بلاء حسناً يا "دوايت"،
‫أن "جان" ليست طبيعية حقاً.

327
00:15:30,388 --> 00:15:32,766
‫هيا بنا،
‫أنها لن تشتري منا.

328
00:15:33,600 --> 00:15:34,934
‫نعم هو كذلك.

329
00:15:35,977 --> 00:15:39,981
‫أنا الآن ليس لدي أية ميول لدى النساء،
‫ولكن لدي رغبة في البيع.

330
00:15:40,065 --> 00:15:42,108
‫قومي بشغلها وأنا سأعود حالاً.

331
00:15:42,192 --> 00:15:43,193
‫ماذا؟

332
00:15:44,027 --> 00:15:45,028
‫- "بام"؟
‫- نعم؟

333
00:15:45,111 --> 00:15:46,488
‫أنا امرأة مشغولة، لذلك...

334
00:15:46,571 --> 00:15:49,741
‫هل لديك أية صورة أخرى لـ"أستريد"؟

335
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
‫سأوريك مقطعاً واحداً.

336
00:15:56,122 --> 00:15:57,457
‫"إيرين"، أهذه المكالمة أتت..

337
00:15:58,375 --> 00:16:00,502
‫أسفة لقد... رأيت وجهك.

338
00:16:01,753 --> 00:16:04,422
‫- أنا أسف، ولكن هذا من أجل ذلك الأمر.
‫- أعلم، هذا رائعاً.

339
00:16:04,506 --> 00:16:08,134
‫هذا الشيء يجعلك تبدو وكأنك
‫تضع حاجب في منتصف وجهك.

340
00:16:09,094 --> 00:16:13,348
‫أنه حاجب جميل!
‫ولكنه يجعل فمك وكأنه تجويف العين.

341
00:16:13,431 --> 00:16:14,599
‫ليس بالأمر السي!

342
00:16:14,683 --> 00:16:16,893
‫ولكنك تبدو مثل "وحش سايكلوب".

343
00:16:17,435 --> 00:16:19,854
‫سقطت عيناه.

344
00:16:20,772 --> 00:16:23,525
‫وهذا عظيم، أنه أمر عظيم.

345
00:16:25,110 --> 00:16:26,194
‫حقاً.

346
00:16:30,990 --> 00:16:34,786
‫أنتِ أميرة يا أمي

347
00:16:34,953 --> 00:16:39,374
‫أنتِ نجمة يا أمي

348
00:16:39,457 --> 00:16:43,545
‫أنتِ عظيمة يا أمي

349
00:16:43,628 --> 00:16:45,797
‫كيف لي أن أخذ مكانك في يوم ما؟

350
00:16:49,676 --> 00:16:51,219
‫مع حبي
‫"أستريد"

351
00:16:51,594 --> 00:16:54,305
‫صوتك كما هو جيمل.

352
00:16:55,390 --> 00:16:57,726
‫كم رائعة طريقة إمضاء اسمها.

353
00:16:57,809 --> 00:17:00,520
‫لقد كنت هكذا أيضاً.

354
00:17:00,603 --> 00:17:04,566
‫تمام، إذاً قد سارت "سيسي"
‫على خطاكِ ولكن بطريقة عكسية.

355
00:17:04,649 --> 00:17:07,318
‫- هل "سيسي" لا يمكنها نطق اسمها؟
‫- يمكنها نطقها بالطبع.

356
00:17:07,402 --> 00:17:09,863
‫حسناً، هذه ليست مقارنة بالفعل، أليس كذلك؟

357
00:17:09,946 --> 00:17:12,323
‫أقصد أن "سيسي" حرفان أما "أستريد" فمن...

358
00:17:12,407 --> 00:17:15,577
‫أقصد أنه يوجد بعض البالغين
‫لا يستطيعون نطقها.

359
00:17:15,660 --> 00:17:17,120
‫-بالطبع.
‫-هل يمكنك تهجي حروفه؟

360
00:17:18,747 --> 00:17:20,081
‫حاولي أن تتهجيه يا "بام".

361
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
‫"إيه".

362
00:17:23,835 --> 00:17:26,129
‫"إكس". لا... لقد نلتِ مني.

363
00:17:27,547 --> 00:17:28,548
‫لا تتحيزِ لي.

364
00:17:28,882 --> 00:17:31,384
‫أسفة للغاية، أنا أكره هذا. أنت الأفضل.

365
00:17:31,843 --> 00:17:33,762
‫حسناً، يجب أن نرحل الآن، هيا بنا.

366
00:17:33,845 --> 00:17:37,515
‫انتظرِ دقيقة، وشاهدي فقط.

367
00:17:43,396 --> 00:17:46,858
‫انتظر، لماذا أنت...
‫هل ستحصل على متعتك الآن؟

368
00:17:47,734 --> 00:17:49,402
‫ألم تكتف من هذا العرض؟

369
00:17:49,736 --> 00:17:51,154
‫لتذهب كل متعك إلى الجحيم.

370
00:17:51,237 --> 00:17:53,907
‫من فضلك! أنه "روبرت" من يستمتع!

371
00:17:54,032 --> 00:17:55,116
‫ماذا؟

372
00:17:55,200 --> 00:17:57,452
‫قد تكن هذه هي العلاقة التي تخافين منها.

373
00:17:57,535 --> 00:18:00,747
‫أن السياسيين ماهرين في الكذب،
‫ولا يمكنك معرفة حقيقتهم أبداً.

374
00:18:04,459 --> 00:18:07,670
‫لكنه ليس شاذ بل هو طبيعي.

375
00:18:08,379 --> 00:18:09,839
‫أنه طبيعي، لذلك...

376
00:18:14,260 --> 00:18:16,596
‫- معذرة، هل بكوب ماء أخر؟
‫- لا.

377
00:18:18,056 --> 00:18:21,476
‫هل تعتقدين يا "جان"
‫أنني استنزفت جميع أوراق اللعب.

378
00:18:21,559 --> 00:18:23,394
‫حسناً، أنا معي الولد!

379
00:18:24,646 --> 00:18:26,731
‫ورقة "آس أوف ذا بيبيز".

380
00:18:26,856 --> 00:18:28,942
‫- يا إلهي.
‫- أين "كويزونز"؟

381
00:18:30,276 --> 00:18:31,486
‫أنت "كويزنز".

382
00:18:32,570 --> 00:18:37,200
‫اسمحي لي أن أقدم لكِ المندوب الخاص بكِ
‫من مؤسسة "داندر ميفلين للاتصال"

383
00:18:37,325 --> 00:18:41,663
‫والمكلف بالعمل في هذا الحساب
‫لإرضاء جميع رغبات العملاء.

384
00:18:41,913 --> 00:18:43,832
‫أشعر وكأن "مولي"

385
00:18:44,123 --> 00:18:46,584
‫لم تكن تبلي جيمع احتياجاتك.

386
00:18:47,377 --> 00:18:50,922
‫لا يوجد من يضاهي مساعدك القديم

387
00:18:51,923 --> 00:18:53,591
‫"هانتر"، ألم يكن هذا هو اسمه؟

388
00:18:55,260 --> 00:18:59,597
‫لا أتذكر،
‫ولكن بلى، أن "مولي" لا نفع من وراءها.

389
00:18:59,681 --> 00:19:02,141
‫حسناً، لا يجب عليك فعل هذا.

390
00:19:02,475 --> 00:19:04,769
‫فعل ماذا؟ الدخول في عملية البيع؟
‫أن هذا ما أريده.

391
00:19:05,895 --> 00:19:08,690
‫لقد حرص على نمو شاربه لأسابيع.

392
00:19:09,315 --> 00:19:10,525
‫وهذا أفضل ما وصل إليه.

393
00:19:11,025 --> 00:19:12,527
‫صغير للغاية.

394
00:19:14,779 --> 00:19:16,322
‫هل أنت...

395
00:19:16,865 --> 00:19:18,783
‫هل لك أن تستدير أمامي من فضلك؟

396
00:19:21,828 --> 00:19:24,247
‫يمكنك الذهاب يا "دوايت"،
‫وسأتصل بك في خلال أسبوع.

397
00:19:24,330 --> 00:19:26,541
‫وسأخبرك أن قبلت العمل معك.

398
00:19:26,624 --> 00:19:27,750
‫- أشكرك.
‫- عظيم جداً.

399
00:19:31,004 --> 00:19:32,797
‫هل لديك جوز سفر ساري.

400
00:19:36,968 --> 00:19:37,969
‫"جيم هالبرت".

401
00:19:38,052 --> 00:19:42,140
‫- "كولين" معك.
‫- مرحباً، أسف لما حدث.

402
00:19:42,223 --> 00:19:43,725
‫لا تشغل بالك.

403
00:19:44,601 --> 00:19:47,061
‫أن كل هذا لا يعمل جيداً.

404
00:19:47,145 --> 00:19:50,648
‫أعلم، كل وسائل الاتصال ليست مثالية.

405
00:19:50,732 --> 00:19:52,483
‫لكن لا تقلق، سأصلحها.

406
00:19:52,567 --> 00:19:55,987
‫ليس لأنها غير مثالية،
‫ولكن ما أقصده هو ما عندك.

407
00:19:56,070 --> 00:19:58,072
‫لا أعلم كيف سنفعل هذا.

408
00:20:01,284 --> 00:20:02,994
‫ماذا يعني هذا؟

409
00:20:04,370 --> 00:20:06,414
‫ماذا يحدث هنا يا "أوسكار"؟

410
00:20:06,497 --> 00:20:09,000
‫لماذا قلت أن السيناتور قد يكون شاذاً؟

411
00:20:09,083 --> 00:20:11,336
‫لا أعلم يا "أنجيلا"، أنا عطشان.

412
00:20:11,669 --> 00:20:14,547
‫ربما أخطأتي سماع ما قلت،
‫يجب أن نرحل.

413
00:20:15,423 --> 00:20:18,718
‫- انظر، لقد حضر.
‫- أنه قادم.

414
00:20:21,387 --> 00:20:23,514
‫- ماذا يفعل؟
‫- معه اتصال هاتفي.

415
00:20:41,366 --> 00:20:44,535
‫مرحباً، يا "مولي"، يجب عليكِ ترك العمل.

416
00:20:44,619 --> 00:20:45,620
‫- نعم.
‫- نعم.

417
00:20:45,703 --> 00:20:46,704
‫شكراً.

418
00:20:47,705 --> 00:20:49,165
‫و"مولي"؟

419
00:20:49,874 --> 00:20:53,628
‫أعلم أنه ليس من السهل العمل مع "جان"،
‫حظاً موفقاً لمشاعرك.

420
00:20:56,965 --> 00:21:00,134
‫لقد كان ذلك لطيفاً يا "دوايت"!

421
00:21:00,468 --> 00:21:02,387
‫عليك أن تطلب منها رقم هاتفها.

422
00:21:02,553 --> 00:21:03,763
‫معي الرقم.

423
00:21:04,681 --> 00:21:06,265
‫4 - 1 - 5 - واي - سي - إل.

424
00:21:06,766 --> 00:21:09,519
‫- أن هذا رقم رخصة السيارة؟
‫- وهذا كل ما اريده.

425
00:21:09,602 --> 00:21:13,314
‫سأخبرك حينما أتودد إليها.

426
00:21:13,898 --> 00:21:15,233
‫ولماذا أنا؟

427
00:21:15,316 --> 00:21:18,277
‫لأنك صديقتي وكذلك امراة.

428
00:21:19,737 --> 00:21:23,324
‫والنساء يحببن النميمة، فهي مثل الهواء لكن.

429
00:21:24,117 --> 00:21:25,118
‫رباه!

