﻿1
00:00:03,671 --> 00:00:06,674
‫البارحة، من المحتمل أن "أنجيلا" اكتشفت

2
00:00:07,633 --> 00:00:09,510
‫أنني على علاقة جنسية مع زوجها.

3
00:00:09,593 --> 00:00:14,515
‫لذلك يجب علي أن أنتظر دخولها.
‫و إذا ما كانت باردة و غير لبقة

4
00:00:14,598 --> 00:00:17,893
‫و قاسية اتجاهي،
‫فالأمر يتعلق بالعمل كالعادة.

5
00:00:22,565 --> 00:00:24,275
‫صباح الخير.

6
00:00:30,197 --> 00:00:31,449
‫"أوسكار"

7
00:00:35,494 --> 00:00:36,746
‫أيمكن أن أطرح عليك سؤالا؟

8
00:00:37,955 --> 00:00:41,625
‫بالتأكيد، يمكن أن تطرحي...أسئلة.

9
00:00:42,418 --> 00:00:44,545
‫هل الجو منعش بالنسبة لك هنا؟

10
00:00:47,923 --> 00:00:50,342
‫نعم، قليلاً. نعم!

11
00:00:50,426 --> 00:00:52,511
‫أعتقد أن جهاز تنظيم الحرارة رفع الحرارة.

12
00:00:52,595 --> 00:00:53,888
‫إنه جهاز غبي!

13
00:00:53,971 --> 00:00:58,225
‫ذلك الجهاز كارثي. لذلك فأنا سأقوم بـ...

14
00:00:58,309 --> 00:01:01,520
‫مع اعتبار اقتراحك، سأجلب أحدهم لإصلاحه.
‫سأذهب فورا إلى فوق.

15
00:01:01,604 --> 00:01:03,814
‫-شكراً لك.
‫-لا، شكراً لك أنت "أنجيلا."

16
00:01:03,898 --> 00:01:07,735
‫إنها لا تعرف. علي أن أكون متفاجئا.

17
00:01:07,818 --> 00:01:11,113
‫هذه امرأة تزوجت رجلاً، من الواضح أنه مثلي.

18
00:01:11,197 --> 00:01:13,407
‫عموما فهي غافلة عن الأمر.

19
00:01:14,408 --> 00:01:19,246
‫نوعا ما أشعر بالأسف من أجلها.
‫وأعتقد أن الطبيعة تكافئ الحب الحقيقي.

20
00:01:23,501 --> 00:01:24,752
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

21
00:01:28,172 --> 00:01:29,799
‫ذا أوفيس

22
00:01:31,175 --> 00:01:32,885
‫جيد، ها هي أخيراً حصلت.

23
00:01:32,968 --> 00:01:34,762
‫و توقفت "بام" عن العناية بنفسها!

24
00:01:34,845 --> 00:01:36,096
‫مؤسسة "برات"

25
00:01:37,014 --> 00:01:38,474
‫هذه ملابسي الخاصة بالرسم.

26
00:01:38,849 --> 00:01:41,435
‫أعتقد أنني سأنجز الأمر. وسأبدأ فعلا

27
00:01:41,519 --> 00:01:43,229
‫بالرسم على حائط المستودع اليوم.

28
00:01:43,312 --> 00:01:46,273
‫أكيد، ألا ترغبين في وضع
‫سترة حماية على تلك "بام؟"

29
00:01:46,357 --> 00:01:49,151
‫-ملكة السترة، تلك.
‫-اعتبري أنك حصلت على واحدة، "بيزلي."

30
00:01:49,235 --> 00:01:52,196
‫صراحة، هل ترغبين أن أرافقك إلى الأسفل
‫وأساعدك على الاستعداد؟

31
00:01:52,279 --> 00:01:56,116
‫-هل ستتفادى مكالماتك الهاتفية؟
‫-ماذا؟! حسناً، اعتبري الأمر كذلك.

32
00:01:57,284 --> 00:02:00,579
‫اليوم سأطلب من "دافيد"
‫إذا كان ممكنا بداية العمل الجزئي.

33
00:02:00,663 --> 00:02:04,458
‫لأن شركة التسويق الرياضي التي أسست
‫تحتاج إلى تواجدي بها.

34
00:02:04,542 --> 00:02:08,462
‫الأسبوع الفائت، لم يكن "جيم" هناك
‫وسموا الشركة بـ"أثليد".

35
00:02:09,755 --> 00:02:11,090
‫كان من الممكن منع ذلك.

36
00:02:11,173 --> 00:02:13,175
‫لذلك، يجب علي التحدث إلى "والاس."

37
00:02:13,259 --> 00:02:14,677
‫قل لهم سطرك الافتتاحي.

38
00:02:15,219 --> 00:02:17,888
‫ألو! "دافيد؟" هل يمكنك القبول بشخص
‫قليل الحضور هنا،

39
00:02:17,972 --> 00:02:22,101
‫يدفع له أجرا كالراتب
‫ولديه مشروع أهم بفيلادلفيا.

40
00:02:23,352 --> 00:02:27,022
‫-أمر مقبول أعتقد، فهو يحب اغتنام الفرص.
‫-سيكون الأمر شنيعا.

41
00:02:29,149 --> 00:02:32,695
‫من وظائفي أن أدخل شكاوى الزبناء بالحاسوب.

42
00:02:32,778 --> 00:02:36,073
‫وعندما أنهي إدخالها،
‫أملأ واحدة من هذه البطاقات.

43
00:02:36,156 --> 00:02:38,325
‫لكن المعلومات تكون مسبقا بالحاسوب.

44
00:02:38,409 --> 00:02:41,203
‫لذلك أنا أتساءل لماذا أملأ البطاقة.

45
00:02:41,954 --> 00:02:45,875
‫وقد سألت "أندي"
‫وطلب مني أن لا أفكر في الأمر.

46
00:02:45,958 --> 00:02:48,127
‫وبعدها ابتعد بعيدا في مهمة طويلة.

47
00:02:48,210 --> 00:02:50,212
‫وها نحن الآن هنا.

48
00:02:50,296 --> 00:02:52,172
‫لا تعطيني عمل مكتب روتيني تافه،

49
00:02:52,256 --> 00:02:55,384
‫لأنني سأبني مبنى صغيرا من الورق.

50
00:02:56,176 --> 00:02:57,928
‫تحدى التحكم.

51
00:03:02,975 --> 00:03:06,520
‫دعنا نلتقي بالركن القديم بعد خمس دقائق،
‫أنا بأمس الحاجة إليك!

52
00:03:17,197 --> 00:03:18,782
‫ادخلي إلى الداخل، فالمياه ملائمة.

53
00:03:19,408 --> 00:03:22,620
‫"دوايت!" لم يكن قصدي هذا النوع من اللقاءات
‫ارتدي ملابسك.

54
00:03:23,037 --> 00:03:28,167
‫أعلم! لم أتعرى من أجل ذلك.
‫فأنا أتمرن دائماً بدون ملابسي.

55
00:03:28,667 --> 00:03:32,046
‫فقط ارتدي ملابسك. ارتديها!

56
00:03:32,129 --> 00:03:35,966
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.
‫أحتاج إلى من يشتغل خارج القانون.

57
00:03:36,800 --> 00:03:40,387
‫أنا آسف. فالامتيازات معي بشأن العناية
‫انتهت عندما أنهيت علاقتك معي.

58
00:03:40,471 --> 00:03:43,098
‫إذا لم يسمح لي بربط علاقة معك،
‫فالاعتناء بك ليس من شأني.

59
00:03:43,182 --> 00:03:46,685
‫-لماذا لا تطلبين ذلك من زوجك؟
‫-زواجي في خطر.

60
00:03:46,769 --> 00:03:51,357
‫لا أعرف بمن يمكنني الوثوق.
‫أحتاج إلى تواجد شخص هناك من أجلي.

61
00:03:52,775 --> 00:03:55,569
‫حسناً. عن ماذا نتحدث هنا؟ مراقبة؟ تنصت؟

62
00:03:55,653 --> 00:03:58,697
‫-شيء من هذا القبيل.
‫-طيب، كلما كانت معلوماتي قليلة أفضل.

63
00:03:58,781 --> 00:04:02,576
‫أعرف الشخص المناسب. لقد كان شرطيا متطوعا
‫وتم طرده من القوات.

64
00:04:02,660 --> 00:04:05,496
‫-هل يمكنك تحضير لقاء يجمعنا؟
‫-يمكنني المحاولة.

65
00:04:06,747 --> 00:04:09,583
‫-سأبعث برسالة قصيرة.
‫-حسناً.

66
00:04:10,918 --> 00:04:13,170
‫-لقد تم إرسال نص الرسالة.
‫-طيب.

67
00:04:13,253 --> 00:04:15,339
‫-كلما علينا فعله هو الجلوس والانتظار.
‫-طيب.

68
00:04:16,840 --> 00:04:20,844
‫انظري إلى الرد السريع.
‫ليس لديه مشكل، يمكنه اللقاء في أي وقت.

69
00:04:22,638 --> 00:04:25,057
‫يعني باستطاعتي معالجة مشاكل الزبناء
‫من فيلادلفيا.

70
00:04:25,140 --> 00:04:29,103
‫أعرف. لكني بحاجة إلى شخص متواجد بالمكتب
‫في حال وقوع أزمة.

71
00:04:29,186 --> 00:04:32,022
‫-كلما فكرت في الأمر...
‫-تقصد الإشراف عليها شخصيا!؟

72
00:04:32,106 --> 00:04:36,360
‫أريدك أن تعلم أن "فيليس" و "ستانلي"
‫وافقا على القيام بوظيفتي عند غيابي.

73
00:04:36,443 --> 00:04:38,404
‫-وافقا؟
‫-أجل.

74
00:04:39,029 --> 00:04:43,117
‫حسناً، إذا كان الأمر كذلك. في هذه الحالة،
‫يمكن القبول بالوضع.

75
00:04:43,200 --> 00:04:44,368
‫عظيم!

76
00:04:44,535 --> 00:04:47,705
‫-لماذا علينا مساعدتك؟
‫-لأننا أصدقاء.

77
00:04:47,955 --> 00:04:51,250
‫-ما هو تاريخ ميلادي؟
‫-ليس عدلا. ما هو تاريخ ميلادي؟

78
00:04:51,333 --> 00:04:53,293
‫لا أعرف، لأننا لسنا أصدقاء.

79
00:04:53,460 --> 00:04:57,047
‫ماذا لو سمحت لي أن أدعوك للغذاء
‫وعندها سيمكنني أن أشرح لك قضيتي.

80
00:04:57,131 --> 00:04:59,049
‫-الآن نتحدث عن شيء جدي.
‫-حسناً.

81
00:04:59,133 --> 00:05:00,217
‫جيد.

82
00:05:03,178 --> 00:05:04,471
‫اجعلها طويلة.

83
00:05:04,888 --> 00:05:06,306
‫تلك هي الفكرة.

84
00:05:06,390 --> 00:05:10,561
‫لا، ليست طويلة بهذا الاتجاه!
‫طويلة بهذا الاتجاه.

85
00:05:10,811 --> 00:05:14,106
‫طيب، يجب علي أن أبني أساسا واسعا أولاً
‫قبل أن أبدأ بالارتفاع.

86
00:05:14,189 --> 00:05:18,736
‫أنت لم تفهم ما أقول "بيت."
‫اجعل البناء واسعا إلى الأعلى.

87
00:05:20,571 --> 00:05:21,822
‫سأفعل.

88
00:05:22,406 --> 00:05:23,866
‫ماذا تفعلان؟

89
00:05:23,949 --> 00:05:25,993
‫أنا و "بيت" نبني برجا.

90
00:05:26,368 --> 00:05:29,955
‫-جميل. يجب عليه أن يكون أعلى، أليس كذلك؟
‫-من الواضح.

91
00:05:30,456 --> 00:05:36,170
‫إنه فتى لطيف، "داريل." لكنه ليس الأذكى.

92
00:05:37,755 --> 00:05:39,715
‫"كيفن!" يمكنني سماعك.

93
00:05:45,637 --> 00:05:47,931
‫- "دوايت"، يا إلهي!
‫-اصعدي إلى الشاحنة.

94
00:05:51,894 --> 00:05:53,103
‫أنحن في مأمن إذا تحدثنا؟

95
00:05:53,187 --> 00:05:56,065
‫اعلم أن طاقم التصوير و التوثيق
‫يرصد كل ـتحركاتنا

96
00:05:56,148 --> 00:06:00,319
‫في السنوات التسع الأخيرة، لكنني لا أراهم.
‫لذلك أعتقد أننا في مأمن.

97
00:06:01,820 --> 00:06:04,281
‫ما هي خبراتك و مهاراتك؟

98
00:06:04,364 --> 00:06:06,867
‫لقد بدأت في رصد الناس بالجوار للتمرن.

99
00:06:06,950 --> 00:06:08,869
‫والنتيجة كانت أنني فعلا ممتاز في ذلك.

100
00:06:08,952 --> 00:06:10,662
‫هل لديك سلاح؟

101
00:06:10,746 --> 00:06:12,873
‫هل يمتلك سلاحا؟ أرها!

102
00:06:14,374 --> 00:06:15,793
‫أنت من ستخبرينني بذلك.

103
00:06:17,961 --> 00:06:19,546
‫ما هذا؟

104
00:06:19,630 --> 00:06:21,715
‫هذا إيصال يشير إلى سلاحي.

105
00:06:21,799 --> 00:06:23,759
‫و لا تحمله معك؟

106
00:06:23,842 --> 00:06:27,221
‫اقرئي الإيصال. إنه مسدس بثلاث مئة دولار.

107
00:06:27,304 --> 00:06:28,472
‫بإمكان أي شخص سرقته مني.

108
00:06:28,555 --> 00:06:31,558
‫هل عندك أي فكرة عن عدد المسدسات
‫التي تمت سرقتها من "تريفور؟"

109
00:06:31,642 --> 00:06:34,144
‫-الآن أضعه في خزنة.
‫-خزنة آمنة؟

110
00:06:34,436 --> 00:06:35,646
‫أنت من ستخبرينني.

111
00:06:53,330 --> 00:06:57,918
‫أظن أنني إذا أخطأت،
‫يمكنني رسم شجيرة عليها أو أي شيء.

112
00:06:58,001 --> 00:07:00,879
‫أفكر في القليل من الرسومات
‫مع الكثير من الشجيرات.

113
00:07:00,963 --> 00:07:04,341
‫لذلك فأنا سأقيد نفسي برسم شجيرة واحدة.

114
00:07:05,342 --> 00:07:06,510
‫سترسمين على الحائط الآن؟

115
00:07:06,885 --> 00:07:10,013
‫أجل! أنا أرسم الآن.

116
00:07:10,514 --> 00:07:12,391
‫أريد فقط التأكد من أن...

117
00:07:13,684 --> 00:07:14,726
‫ترسمين الآن؟

118
00:07:15,060 --> 00:07:17,354
‫أقصد أن العملية ستكون بعد بضع دقائق،

119
00:07:17,396 --> 00:07:20,149
‫بإمكانك الرجوع إلى ما كنت تقوم به.

120
00:07:21,608 --> 00:07:22,818
‫سأنتظر.

121
00:07:25,654 --> 00:07:26,655
‫رائع!

122
00:07:28,240 --> 00:07:30,826
‫البطاقة التالية قدمت إلينا
‫بفضل "ميريديث بالمر."

123
00:07:30,909 --> 00:07:35,414
‫التي دعت معهد التعليم الشرقي بنسلفانيا،
‫وأنا أقتبس هنا "معمل النقانق."

124
00:07:40,085 --> 00:07:41,211
‫رائع.

125
00:07:41,670 --> 00:07:44,548
‫التالي، حصلنا على الكثير من المعتقد.

126
00:07:44,631 --> 00:07:47,050
‫-دعوني نستكشف ماذا صنعت.
‫-حسناً.

127
00:07:47,926 --> 00:07:51,555
‫ستحصل على النصف الآن
‫والنصف الآخر بعد إتمام المهمة.

128
00:07:51,638 --> 00:07:53,056
‫ولن يتم توثيق أي دفع؟

129
00:07:53,223 --> 00:07:54,308
‫واضح!

130
00:07:54,391 --> 00:07:55,934
‫جميل، لن يكون هناك رسوم ضريبية.

131
00:07:56,935 --> 00:08:00,063
‫طيب،كل ما ستحتاج معرفته عن الهدف
‫ستجده هنا بالداخل.

132
00:08:00,355 --> 00:08:01,773
‫ما هي المهمة؟

133
00:08:03,609 --> 00:08:04,693
‫قتل.

134
00:08:04,943 --> 00:08:07,738
‫جميل، هذه كبيرة. إنها فعلا كبيرة.

135
00:08:09,239 --> 00:08:11,658
‫لا يمكنك التسبب في قتل أي كان.

136
00:08:11,742 --> 00:08:13,160
‫ماذا لو كانوا يستحقون ذلك؟

137
00:08:13,243 --> 00:08:16,455
‫-ماذا اقترفوا في حقك، "أنجيلا؟"
‫-إنهم ينامون مع زوجي في الفراش!

138
00:08:16,788 --> 00:08:19,416
‫آه عزيزتي! أشعر بألمك.

139
00:08:19,499 --> 00:08:22,211
‫-كل هذا يبدو جنونا.
‫-نعم، جنون! شكراً لك.

140
00:08:22,294 --> 00:08:23,795
‫-لكن أظن أنني أستطيع فعلها.
‫-لا!

141
00:08:23,879 --> 00:08:25,672
‫-شكراً لك!
‫-لا! مطلقا لا.

142
00:08:25,756 --> 00:08:28,008
‫هناك الكثير من الطرق لتأخذي بثأرك.

143
00:08:28,091 --> 00:08:30,636
‫نجحت نجاحا عظيما في التغوط بالكيس الورقي.

144
00:08:30,719 --> 00:08:34,056
‫إنه عمل مؤثر. لقد توصلت بأكياس عدة
‫من ذلك النوع عدة مرات. فعلا مدمرة.

145
00:08:34,139 --> 00:08:37,142
‫لا! يجب أن يكون العقاب جسديا.

146
00:08:37,226 --> 00:08:40,020
‫-أريد من هذا الشخص أن يتألم.
‫-ما رأيك في ضرب ركبة الرجل؟

147
00:08:40,103 --> 00:08:43,482
‫-لا! أنت لا تساعدنا "تريفور."
‫-جيد! استهداف رضفة الرجل قد ينفع كعقاب.

148
00:08:43,774 --> 00:08:46,652
‫لا! "أنجيلا!" ماذا تقولين؟

149
00:08:46,735 --> 00:08:48,445
‫قلت ستساعدني عندما أحتاج إلى ذلك.

150
00:08:48,528 --> 00:08:50,739
‫أنا أحاول، لكن ما تطلبينه هو...

151
00:08:50,822 --> 00:08:53,867
‫إنها الوسيلة الوحيدة
‫التي ستعالج هذا الأمر.

152
00:08:55,994 --> 00:08:58,664
‫طيب. لكنها وحشية،

153
00:08:58,747 --> 00:09:01,625
‫لأن المرأة بدون ركب لن تساوي شيئاً.

154
00:09:02,167 --> 00:09:05,295
‫حسناً، وجدت الحل. استهداف ركبة واحدة.

155
00:09:05,837 --> 00:09:09,758
‫سيقع الاستهداف على الساعة الرابعة صباحا.
‫تذكروا! أنه بمجرد تركي لهذا المكان،

156
00:09:09,841 --> 00:09:11,134
‫لن يكون بالإمكان التراجع.

157
00:09:12,261 --> 00:09:15,055
‫تعلم أن الحقيقة عليها أن تقال،
‫وأظن أن كل ما ستفعله هو

158
00:09:15,138 --> 00:09:17,474
‫الرد على المكالمات من زبنائي
‫عندما أكون غائبا.

159
00:09:17,557 --> 00:09:20,102
‫ستكون لدينا فترة بعد الظهر
‫للتحدث بشأن ذلك.

160
00:09:20,185 --> 00:09:21,228
‫صباح الخير يا سادة.

161
00:09:21,311 --> 00:09:24,648
‫سآخذ "سورف أند تورف" مع صحن إضافي للكركند.

162
00:09:24,731 --> 00:09:27,150
‫في الواقع،
‫طبق الـ "سورف أند تورف" يقدم مع الكركند.

163
00:09:27,234 --> 00:09:29,194
‫ليس بكركند كاف، جئني بصحن إضافي.

164
00:09:29,278 --> 00:09:31,405
‫كم كمية الخمر التي لديكم؟

165
00:09:33,073 --> 00:09:34,866
‫لقد أحضرت لك كعكة.

166
00:09:34,950 --> 00:09:37,911
‫شكراً "أوسكار" يا لك من ملاك طيب!

167
00:09:51,633 --> 00:09:54,136
‫لقد أحضرت لها كعكة، و دعتني بالملاك الطيب.

168
00:09:54,219 --> 00:09:56,430
‫لدى أعتقد أننا في أمان.

169
00:09:56,513 --> 00:10:00,267
‫نعم، قمنا بخداع ناجح.

170
00:10:00,350 --> 00:10:02,602
‫نعم، حسناً، نعم.

171
00:10:02,686 --> 00:10:05,856
‫نعم. أعتقد أنه علي الذهاب الآن، لكن موافق.
‫مع السلامة.

172
00:10:06,648 --> 00:10:08,233
‫و ها نحن بالأعلى!

173
00:10:09,151 --> 00:10:11,445
‫-أحسنت صنعا، عمل جيد جداً.
‫-جميل.

174
00:10:11,528 --> 00:10:15,782
‫حسناً، التالية تعود إلى "داريل"
‫لاتصاله خطأ بزبون

175
00:10:15,866 --> 00:10:17,117
‫عندما كان يمارس الحب.

176
00:10:18,910 --> 00:10:20,704
‫حيوان شهواني أنت!

177
00:10:20,787 --> 00:10:23,749
‫تعلمون، ماذا يمكنني أن أقول؟
‫يجب على اللاعب أي يلعب.

178
00:10:23,832 --> 00:10:24,875
‫وقد لعبت.

179
00:10:24,958 --> 00:10:28,128
‫الحقيقة أن ذلك كان صوتي
‫وأنا آكل المعكرونة.

180
00:10:28,211 --> 00:10:30,714
‫و لكني سأتركهم يعتقدون ما يعتقدونه.

181
00:10:30,922 --> 00:10:34,718
‫-اعطنيها، سأقوم بوضعها.
‫-انتبه! انتبه!

182
00:10:34,801 --> 00:10:36,553
‫سنضعها بسهولة، انتبهوا جميعاً.

183
00:10:37,095 --> 00:10:40,807
‫-غير مسموح لأي كان أخذ نفس حتى!
‫- "كيفن"، لا تفعل.

184
00:10:42,851 --> 00:10:47,147
‫"كيفن!" ماذا قلت لك! ماذا قلت لك!

185
00:10:47,230 --> 00:10:50,442
‫يا رفاق! إنه فقط خطأ.

186
00:10:50,525 --> 00:10:52,944
‫هذا هو كل الهدف من بناء البرج،
‫اكتشاف الأخطاء.

187
00:10:53,737 --> 00:10:57,032
‫حسناً! إذا كنتم خائفين من الفشل،
‫بناء البرج هذا ليس لكم.

188
00:10:57,115 --> 00:11:00,869
‫ارفعوا أيديكم! إذا لم يسبق لأي منكم هنا
‫أن اشتكاه أحد؟ فعلا،

189
00:11:01,453 --> 00:11:04,581
‫لا أحد! هل فهمتم ما أقصد؟ لا أحد.

190
00:11:05,874 --> 00:11:08,126
‫حسناً! هيا لنعود إلى العمل.

191
00:11:09,378 --> 00:11:12,881
‫-استرح! هل ستشاركنا؟ نعم!
‫-نعم-

192
00:11:12,964 --> 00:11:15,092
‫وها نحن عدنا. طيب، هيا لنبنيه.

193
00:11:16,843 --> 00:11:20,097
‫تعلم، عند نهاية اليوم،
‫تكون الفترة فقط يومين، تذكرا؟

194
00:11:20,180 --> 00:11:24,017
‫أقصد أنني سأرجع إلى المكتب،
‫وإذا ما احتجتماني للضرورة اتصلا بي.

195
00:11:24,101 --> 00:11:26,770
‫أتدري؟ لا أعلم كيف تمر السنين.

196
00:11:27,396 --> 00:11:31,108
‫لأنني عندما أنظر أحيانا إلى يداي،
‫لا أتعرف عليهما حتى.

197
00:11:31,191 --> 00:11:33,568
‫-خبريني عن ذلك.
‫-لمن تكون هذه اليدين؟

198
00:11:33,944 --> 00:11:36,029
‫إنهما ليستا يداي. أه، لا أعتقد.

199
00:11:36,113 --> 00:11:39,074
‫طيب. أتعلمين ماذا؟
‫أعتقد أنه علينا... أن نبطئ.

200
00:11:39,157 --> 00:11:40,450
‫لا، "جيم."

201
00:11:41,952 --> 00:11:43,954
‫-حسناً! تحققوا من هذا.
‫-نعم.

202
00:11:44,037 --> 00:11:46,415
‫كطائر الفينيق يبعث من الرماد.

203
00:11:46,665 --> 00:11:50,627
‫جميل، قريبا سنصل إلى السقف.

204
00:11:51,628 --> 00:11:53,463
‫ممكن أن تناولينني بطاقة؟

205
00:11:54,673 --> 00:11:55,882
‫إنها فارغة.

206
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
‫ماذا؟

207
00:11:57,175 --> 00:11:58,927
‫لا عليك، يمكنك استعمال بطاقة فارغة.

208
00:11:59,010 --> 00:12:00,137
‫-لا.
‫-لا.

209
00:12:00,220 --> 00:12:01,346
‫سيكون ذلك غشا.

210
00:12:01,430 --> 00:12:02,722
‫بإمكاني إكسابنا شكوى.

211
00:12:03,473 --> 00:12:07,269
‫أنت؟ أيتها الآنسة الصغيرة المتحفظة.
‫لن تستطيعي أذية فراشة.

212
00:12:07,727 --> 00:12:10,355
‫لا يمكنني ذلك.
‫ولا يمكنني حتى الارتباط بتلك الفكرة.

213
00:12:11,148 --> 00:12:14,651
‫لكنني أراهن على أنه بإمكاني كسب شكوى زبون،
‫وأنا أرغب في المحاولة.

214
00:12:16,361 --> 00:12:18,864
‫-نعم! قومي بذلك "بام."
‫-حسناً.

215
00:12:18,947 --> 00:12:22,451
‫"بام"!"بام"!"بام"!"بام"!"بام"!"بام"!

216
00:12:22,534 --> 00:12:25,745
‫-هيا "بام"! هيا "بام"!
‫- "بام"!"بام"!"بام"!

217
00:12:25,829 --> 00:12:28,331
‫-احترس "كيفن" لـنقم بـ...
‫- "بام"!"بام"!"بام"!

218
00:12:28,415 --> 00:12:30,625
‫ماذا؟ لماذا دعوتني إلى هنا؟

219
00:12:30,709 --> 00:12:33,462
‫الهدف هو "أوسكار" أليس كذلك؟

220
00:12:34,004 --> 00:12:36,131
‫هو و السيناتور يمارسان المثلية مع بعضهما.

221
00:12:36,548 --> 00:12:38,425
‫لا أعرف عن ماذا تتكلم.

222
00:12:38,508 --> 00:12:40,302
‫نبرة خواشمك تخبر عن حكاية مختلفة.

223
00:12:40,385 --> 00:12:43,263
‫ينتفخان مثل ما هما عليه الآن
‫كلما حاولت الخداع.

224
00:12:43,346 --> 00:12:44,806
‫أهلاً أيتها الخواشم الشقية!

225
00:12:45,140 --> 00:12:47,684
‫حسناً، إنه "أوسكار." أين يتجلى الفرق؟

226
00:12:47,767 --> 00:12:51,229
‫طيب، من الممكن أن أتفهم أنك ترغبين
‫بأن تضرب ركبة غريب.

227
00:12:51,271 --> 00:12:53,148
‫لكن زميل؟! سأقول صديقا!

228
00:12:53,231 --> 00:12:57,068
‫بالضبط، صديق. شخص يجلس بجانبك،
‫سنة بعد سنة،

229
00:12:57,152 --> 00:12:58,737
‫يتجاذب معك أطراف الحديث ويبتسم.

230
00:12:58,820 --> 00:13:02,240
‫وخلال كل تلك الفترة يتلاعب وراء ظهرك
‫ويدنس زواجك،

231
00:13:02,324 --> 00:13:03,658
‫ويغري زوجك!

232
00:13:03,950 --> 00:13:08,288
‫لا يمكنني تصور لماذا يؤلمك ذلك.

233
00:13:08,371 --> 00:13:12,167
‫لكن أول الأمور التي كانت لتبطل زواجك
‫هي أنا و أنت.

234
00:13:13,502 --> 00:13:17,088
‫من الممكن أن تكون محقا. لكن فات الأوان.

235
00:13:17,172 --> 00:13:19,758
‫-ماذا تقصدين؟
‫-إنه هنا.

236
00:13:21,885 --> 00:13:24,304
‫لا!

237
00:13:29,392 --> 00:13:33,063
‫"أوسكار!" جيد، اسمع، تعالي معي!

238
00:13:33,146 --> 00:13:34,272
‫-ماذا؟
‫-تعالي معي!

239
00:13:34,356 --> 00:13:37,317
‫-ماذا تفعل؟
‫-هناك مجموعة من عمال البناء

240
00:13:37,400 --> 00:13:40,529
‫بالمستودع بدون سراويل يحتسون صودا الحمية.

241
00:13:40,612 --> 00:13:43,156
‫عليك أن ترى هذا المشهد، إنهم رائعون.

242
00:13:51,289 --> 00:13:54,876
‫خدمة تسليم الساندويتش
‫للسيد "أوسكار مارتينز."

243
00:13:57,462 --> 00:14:01,132
‫أنا هو "أوسكار مارتينز."

244
00:14:01,299 --> 00:14:04,886
‫لا! ليس هو. إنه بالخارج.

245
00:14:07,013 --> 00:14:08,181
‫ماذا؟

246
00:14:08,265 --> 00:14:10,267
‫يوجد كعك بغرفة الاستراحة.

247
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
‫جيد.

248
00:14:12,811 --> 00:14:15,105
‫اسمع، أنا كنت أتساءل هل بإمكاننا

249
00:14:15,188 --> 00:14:16,982
‫الفصل في هذا الشأن قبل نهاية الغذاء.

250
00:14:17,065 --> 00:14:19,985
‫-لا تكن متسرعا، "جيم." ليس جيداً فعل ذلك.
‫-طيب.

251
00:14:20,235 --> 00:14:22,737
‫"فيليس!" "فيليس!" إنها تخص الديكور.

252
00:14:22,821 --> 00:14:25,198
‫-لا! يوجد بداخلها خمر.
‫-تبقى تخص الديكور.

253
00:14:25,282 --> 00:14:26,575
‫-هل هو خمر أبيض؟
‫-لا.

254
00:14:26,658 --> 00:14:28,159
‫يا صاح! هل بإمكانك مساعدتي؟

255
00:14:28,243 --> 00:14:30,078
‫لا تلكزي الناس بالسكاكين!

256
00:14:30,787 --> 00:14:31,871
‫"فيليس!"

257
00:14:33,373 --> 00:14:34,833
‫-احمليها إلى هنا.
‫-فتحتها.

258
00:14:36,042 --> 00:14:38,211
‫ليس هناك وقت للشرح.

259
00:14:40,714 --> 00:14:43,174
‫- "دوايت"...
‫-طيب، في الواقع هناك وقت للشرح.

260
00:14:43,258 --> 00:14:45,677
‫عندما اكتشفت "أنجيلا" أنك أغريت زوجها،

261
00:14:45,760 --> 00:14:47,596
‫أجرنا شخص للكسر ركبك.

262
00:14:47,679 --> 00:14:51,057
‫-يا إلهي! ما خطبك؟
‫-ما خطبك أنت؟

263
00:14:51,141 --> 00:14:54,436
‫هناك ملايين من الرجال الفاتنين
‫بمنطقة "وايلكس-بار" بـ "سكرانتون"

264
00:14:54,519 --> 00:14:57,063
‫واخترت أب طفلها!

265
00:14:57,147 --> 00:14:59,608
‫-لا أدري عن ما تتحدث؟
‫-لا تكذب.

266
00:14:59,691 --> 00:15:02,986
‫أحاول أن أنقذ تلك الركب الثمينة
‫التي دائماً تتباهى بها.

267
00:15:03,069 --> 00:15:05,655
‫الآن، دعنا نخرج من هنا!
‫فمن الممكن أن يكون خلفنا.

268
00:15:06,323 --> 00:15:08,158
‫في الحقيقة، إنه متواجد أمامنا!

269
00:15:08,241 --> 00:15:10,535
‫دعونا نطوي هذا الأمر. سوف أقوم بتنفيذه.

270
00:15:10,619 --> 00:15:13,079
‫من الممكن أن... أن أتقيأ،
‫لكنني سأنفذ المهمة.

271
00:15:13,163 --> 00:15:17,167
‫لا يا "تريفور"، لن اسمح لك بذلك.
‫إنه رجل من "داندر مافلين". إنه من قبيلتي.

272
00:15:17,250 --> 00:15:19,836
‫آسف، "دوايت!" لكن لمرة واحدة
‫في حياتي التافهة،

273
00:15:19,919 --> 00:15:22,380
‫سوف أتمم شيئاً. فهمتم؟

274
00:15:22,464 --> 00:15:24,215
‫لدي مشاكل تمس الرجولة، لدي...

275
00:15:24,299 --> 00:15:26,134
‫-توقف! لا!
‫-حسناً، لقد أمسكت بها.

276
00:15:26,217 --> 00:15:28,011
‫-اتركها!
‫-أنت لا تعرف...

277
00:15:29,721 --> 00:15:32,015
‫أنا أدعو...

278
00:15:32,098 --> 00:15:34,017
‫و ارمها من يدك! الآن!

279
00:15:34,893 --> 00:15:38,313
‫-حسناً.
‫-لا! "أوسكار." إنه صديق.

280
00:15:38,396 --> 00:15:39,731
‫-طيب.
‫-إنه صديق.

281
00:15:40,106 --> 00:15:42,942
‫الزبون هو "هايمونت بريك أند تاير."

282
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
‫إنها مملوكة لعائلةـ
‫لكن لا تسمحي لهذا الأمر أن يذهب مهارتك.

283
00:15:45,987 --> 00:15:48,990
‫هيا، يا "بام!" أعرف أنه باستطاعتك الفشل.
‫أرى الفشل عليك.

284
00:15:49,366 --> 00:15:53,119
‫تذكري أنك من حثالة المجتمع،
‫و أفكارك حقيرة كـالحثالة.

285
00:15:55,413 --> 00:15:59,626
‫أهلاً، معك "بام هالبرت"،
‫و أنا أتحدث من مكتب "داندر ميفلين".

286
00:16:00,085 --> 00:16:01,836
‫أجل، مزودكم بالأوراق.

287
00:16:01,920 --> 00:16:05,548
‫وأنا اتصل بكم للقول

288
00:16:05,840 --> 00:16:09,386
‫بأن أمك سمينة، وعندما تلبس الأحمر
‫يصرخ الناس "آه! مشروب منعش."

289
00:16:09,469 --> 00:16:12,389
‫نعم، أمك سمينة! وأنا "بام هالبرت."

290
00:16:13,765 --> 00:16:15,809
‫-هل قالوا أي شيء.
‫-ماذا قالوا؟

291
00:16:15,892 --> 00:16:18,061
‫-لا يمكنني القول. لم...
‫-هل كانوا غاضبين؟

292
00:16:18,144 --> 00:16:21,064
‫-شعرت أنهم على الأقل كانوا مرتبكين.
‫-جيد.

293
00:16:23,525 --> 00:16:24,818
‫يا إلهي!

294
00:16:27,320 --> 00:16:30,407
‫"داندر ميفلين"، و هذه "إيرين".
‫نعم، بإمكانك.

295
00:16:31,324 --> 00:16:32,325
‫طيب.

296
00:16:33,410 --> 00:16:36,204
‫سأتأكد بأنها ستسجل بالملف.

297
00:16:36,287 --> 00:16:39,541
‫سيداتي سادتي! فقدنا للتو زبونا.

298
00:16:39,624 --> 00:16:41,584
‫-نعم.
‫-جيد.

299
00:16:42,419 --> 00:16:44,254
‫-هيا.
‫-أحسنت صنعا، أحسنت صنعا.

300
00:16:44,337 --> 00:16:46,214
‫أراك فيما بعد، "هيمانت."

301
00:16:49,759 --> 00:16:52,429
‫إذا لحقت بي، سأركد بسرعة.

302
00:16:52,512 --> 00:16:55,390
‫وإذا أمسكتني، سأعض بكل قوة, هل فهمت؟

303
00:16:55,890 --> 00:16:57,434
‫إلى اللقاء صديقي.

304
00:16:57,517 --> 00:16:59,853
‫-ما هذا، "دوايت"؟
‫-أراك لاحقاً "تريفور".

305
00:17:00,103 --> 00:17:01,604
‫أنت لا يمكن تقويمك!

306
00:17:01,688 --> 00:17:04,023
‫أنا أنقذت حياتك للتو! لا شكر على واجب!

307
00:17:07,235 --> 00:17:10,113
‫أجرت شخصا لضربي بماسورة أنابيب؟

308
00:17:10,196 --> 00:17:12,365
‫تستحق الضرب بها!

309
00:17:12,449 --> 00:17:14,284
‫لقد جعلت من زوجي مثليا!

310
00:17:15,452 --> 00:17:19,330
‫ما قمت به كان خاطئا،
‫ومفروض علي أن أعيش مع ما وقع كل يوم.

311
00:17:20,373 --> 00:17:23,501
‫لكن زوجك شخص مثلي،
‫وقد كان مثليا عندما تزوجت به.

312
00:17:23,585 --> 00:17:24,711
‫لا.

313
00:17:24,794 --> 00:17:26,171
‫"أنجيلا!" إلى أن تفهمين،

314
00:17:26,254 --> 00:17:29,299
‫ستكونين مرتبكة و غاضبة
‫لأسباب لا علاقة لها بالموضوع.

315
00:17:29,382 --> 00:17:33,970
‫لكن إذا ما كنت ستحملينني مسؤولية
‫كل ما وقع، تفضلي. فلن أوقفك.

316
00:17:34,053 --> 00:17:36,055
‫اضربيني! فلديك مباركتي. اضربيني!

317
00:17:36,806 --> 00:17:38,558
‫طيب، هل ستتركها؟

318
00:17:38,641 --> 00:17:40,894
‫لأن جزءا من المسؤولية عليك بالتأكيد.

319
00:17:40,977 --> 00:17:43,188
‫- "أنجيلا!" إنها ماسورة من الرصاص.
‫-إلهي!

320
00:17:44,105 --> 00:17:47,484
‫-كان من المفروض أن تكون صديق لي.
‫-أنا آسف، "أنجيلا."

321
00:17:47,567 --> 00:17:48,902
‫"أوسكار."

322
00:17:52,781 --> 00:17:57,410
‫بطاقة الشكوى التاج
‫جاءتنا بفضل "باميلا هالبيرت."

323
00:18:00,288 --> 00:18:03,792
‫لشتمها أم زبون توفت حديثا.

324
00:18:04,793 --> 00:18:06,085
‫-لم أكن أعلم ذلك.
‫-لا.

325
00:18:06,169 --> 00:18:09,756
‫كانت امرأة تجاهد مع سمنة كل حياتها.

326
00:18:09,839 --> 00:18:11,424
‫أنا آسفة جداً!

327
00:18:11,508 --> 00:18:15,345
‫فعلا، إنه أمر فظيعا.

328
00:18:16,346 --> 00:18:19,349
‫-فعلناها!
‫-أحسنت "بام."

329
00:18:19,432 --> 00:18:21,059
‫فعلتها!

330
00:18:29,692 --> 00:18:34,197
‫أشعر أنني تافهة. فأنا أجلس بجانبه كل يوم.

331
00:18:35,573 --> 00:18:38,660
‫أنت لست تافهة. الجاز هو التافه.

332
00:18:39,869 --> 00:18:44,999
‫الجاز هو التافه؟
‫الجاز يعزف النوتة السليمة.

333
00:18:45,083 --> 00:18:46,876
‫أعرف.

334
00:18:49,963 --> 00:18:52,215
‫ستكونين بخير يا حلوتي.

335
00:18:59,722 --> 00:19:02,058
‫لا أحب صديقك "تريفور."

336
00:19:02,267 --> 00:19:04,102
‫لا أحبه أيضاً.

337
00:19:07,730 --> 00:19:09,357
‫و مع كل ذلك فأنا أحبه.

338
00:19:15,822 --> 00:19:17,949
‫حسناً، لقد وصلنا.

339
00:19:19,075 --> 00:19:20,577
‫رائع.

340
00:19:28,167 --> 00:19:30,753
‫سوف نقوم بالتغطية من أجلك، تعلم ذلك!

341
00:19:31,754 --> 00:19:34,966
‫"فيليس!" ماذا قلت؟ "فيليس" هل أنت تحلمين؟
‫أو...

342
00:19:35,925 --> 00:19:38,678
‫استمتعت بحرق أعصابك، بني!

343
00:19:39,470 --> 00:19:42,181
‫أجل، لقد تلاعبنا بك فعلا.

344
00:19:42,265 --> 00:19:45,018
‫هذا أمر مضحك، ولكننا سنوقف كل هذا...

345
00:19:45,101 --> 00:19:47,937
‫-اللعب على أعصابك.
‫-اللعب على أعصابه!

346
00:19:48,062 --> 00:19:51,524
‫طيب، لنرجع إلى الجزء الأول من الحديث،
‫هل ستعملون على التغطية من أجلي؟

347
00:19:51,608 --> 00:19:55,236
‫-نعم.
‫-أكيد سنفعل ذلك "جيمي" نحن نحبكم.

348
00:19:55,320 --> 00:19:58,531
‫يا إلهي! شكراً لكم، شكراً.

349
00:19:59,407 --> 00:20:01,951
‫إذا كنت فنانا، يجب عليك أن تقبل فكرة

350
00:20:02,035 --> 00:20:04,245
‫أنه لا يمكن إرضاء الجميع كل الأوقات.

351
00:20:04,329 --> 00:20:07,081
‫-ترسمين بشكل بشع!
‫-اصمت، "هيداي!"

352
00:20:07,165 --> 00:20:10,043
‫هل تعتقدون أن "كيفن"
‫يأبه لما يعتقده الناس عنه؟

353
00:20:10,126 --> 00:20:12,295
‫أو "كريد"، أو "ميريديث"؟

354
00:20:13,087 --> 00:20:15,673
‫يا إله!
‫أصبح هؤلاء قدوتي التي أسير على خطاهم الآن.

355
00:20:16,966 --> 00:20:19,135
‫أتدرون! لا بأس بذلك.

356
00:20:23,723 --> 00:20:26,935
‫من أين أتت المثلية و كيف تتنقل؟

357
00:20:27,644 --> 00:20:30,521
‫هذا سؤال مهم و عميق.

358
00:20:30,605 --> 00:20:33,066
‫أخبرني القس أنه من الممكن أن يظهر
‫من خلال الرضاعة.

359
00:20:34,150 --> 00:20:35,485
‫هل قال ذلك؟

360
00:20:35,568 --> 00:20:37,320
‫هو لم يفرضه علي بالقوة لإثبات صحته.

361
00:20:38,404 --> 00:20:41,824
‫لا أعلم إن كان في قوله حقيقة.

362
00:20:42,408 --> 00:20:45,828
‫ماذا تسمى العملية
‫التي يلوي فيها الرجلين آلتهما ببعض،

363
00:20:45,912 --> 00:20:48,373
‫كما عليه حال الأفعى على دملج المنبه الطبي؟

364
00:20:50,625 --> 00:20:53,461
‫هل تسمى بـعملية الالتواء الأحمر؟

365
00:20:53,878 --> 00:20:57,340
‫-سمعنا أنا تسمى بعملية الالتواء الأحمر.
‫-الالتواء الأحمر البشري؟

366
00:20:58,633 --> 00:21:02,220
‫أين يتواجد مهبل الرجال المثليين؟

367
00:21:03,513 --> 00:21:06,099
‫-ليس لديهم مهابل.
‫-ماذا؟

368
00:21:07,058 --> 00:21:10,353
‫لا، هم فقط رجال عاديون.

369
00:21:11,062 --> 00:21:13,523
‫عندما يمارس مثليان الجنس،

370
00:21:13,606 --> 00:21:18,528
‫كيف يعلمان من بين آلتيهما
‫التي ستنفتح لتقبل آلة الآخر؟

