﻿1
00:00:09,176 --> 00:00:12,012
‫أعيد النظر في أحد القمصان التي حزمتها،

2
00:00:12,638 --> 00:00:14,098
‫الأزرق ذو الخطوط.

3
00:00:15,057 --> 00:00:16,892
‫لا بأس به. إنه مجرد قميص أزرق.

4
00:00:17,268 --> 00:00:19,228
‫أجل، لكني أتساءل هل هو أزرق أكثر مما يجب.

5
00:00:19,770 --> 00:00:22,815
‫وأتساءل، هل أناصر اللون الأزرق؟

6
00:00:24,692 --> 00:00:27,361
‫سأرحل مبكرا اليوم إلى "فيلي"،

7
00:00:28,154 --> 00:00:31,157
‫لأن غدا أول يوم في عملي الجديد.

8
00:00:32,074 --> 00:00:36,704
‫لذا أظن أنني سأصل في الخامسة
‫واحجز في الفندق في السادسة،

9
00:00:36,787 --> 00:00:40,583
‫حتى يمكنني أن أحظى بليلة جيدة
‫من النوم القلق والقيء العصبي.

10
00:00:41,292 --> 00:00:42,960
‫أستمحيك عذرا! أحاول العمل هنا.

11
00:00:43,043 --> 00:00:46,672
‫هناك من لا يهتم بوظيفة "جيم"
‫الرياضية الجديدة في "فيلا"شيء ما.

12
00:00:46,881 --> 00:00:49,383
‫أنت تعرف أن وظيفتي تتعلق بالرياضة،

13
00:00:49,467 --> 00:00:52,052
‫ولا يمكنك حتى إنهاء كلمة "فيلادلفيا"؟

14
00:00:52,136 --> 00:00:55,389
‫"فيلادلفيا".
‫من الكلمة اليونانية "فيليا" بمعنى "حب"

15
00:00:55,473 --> 00:00:58,768
‫و"أدلفيا" معناها "أدولف".
‫"المدينة التي تحب (أدولف)".

16
00:00:58,893 --> 00:01:00,561
‫حظا سعيدا في شركتك الجديدة.

17
00:01:00,895 --> 00:01:02,605
‫ولا ترتدي القميص الأزرق المخطط.

18
00:01:02,688 --> 00:01:04,690
‫يجعل رقبتك تبدو كمقبض ممسحة قديمة.

19
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
‫مهلاً يا رفاق، حفل عيد الميلاد اليوم.

20
00:01:11,864 --> 00:01:13,449
‫عيد ميلاد سعيد جميعاً!

21
00:01:13,741 --> 00:01:15,034
‫-لا.
‫-هل هذا صحيح؟

22
00:01:15,117 --> 00:01:18,370
‫أعني، مكتوب "حفل اكس" لكني أظن
‫أننا جميعاً نعرف ما يرمز إليه هذا.

23
00:01:18,454 --> 00:01:21,081
‫إذا لن نحظى بحفل عيد ميلاد هذا العام؟

24
00:01:21,373 --> 00:01:23,250
‫"أنجيلا"، كيف تفعلين ذلك بنا؟

25
00:01:23,334 --> 00:01:25,085
‫صحيح. وكأنه خطئي

26
00:01:25,169 --> 00:01:27,087
‫لأني المسؤولة عن لجنة التخطيط للحفلات.

27
00:01:27,171 --> 00:01:28,464
‫حسناً، أنت المسؤولة عن...

28
00:01:28,547 --> 00:01:30,633
‫لا تلومني عن شيء نسيناه جميعاً!

29
00:01:30,716 --> 00:01:33,427
‫أجل، لا ينبغي أن نلومها
‫عن شيء نسيناه جميعاً!

30
00:01:33,511 --> 00:01:37,056
‫لم أدرك كم مرة اتفقت مع آراء "أنجيلا"

31
00:01:37,139 --> 00:01:40,768
‫إلى أن حاولت تمزيق رضفتي للنوم مع زوجها.

32
00:01:40,851 --> 00:01:42,895
‫فهي تكون محقة في أمور كثيرة.

33
00:01:43,687 --> 00:01:46,190
‫كنت أعرف أن الحفل اليوم،
‫لكن لم أطالب بالتخطيط له،

34
00:01:46,273 --> 00:01:47,733
‫لذا لم أفعل.

35
00:01:47,983 --> 00:01:49,151
‫من المضحك كيف نجح هذا.

36
00:01:49,235 --> 00:01:52,321
‫نحن هنا، نرهق أنفسنا كل يوم،

37
00:01:52,404 --> 00:01:53,697
‫ونسحق أنفسنا.

38
00:01:53,781 --> 00:01:55,241
‫نستحق أن نحظى بحفل عيد ميلاد.

39
00:01:55,324 --> 00:01:59,203
‫حسناً، إذا لم لا نحضر بعض الشراب
‫وهذه الكعكات الصغيرة المصغرة؟

40
00:01:59,286 --> 00:02:00,788
‫كعكات صغيرة مصغرة؟

41
00:02:00,871 --> 00:02:03,374
‫وهي الإصدار المصغر
‫من الكعكات الصغيرة المعتادة،

42
00:02:03,499 --> 00:02:06,126
‫والتي تعد بالفعل إصدارا مصغرا من الكعكة؟

43
00:02:06,210 --> 00:02:08,712
‫صدقا، إلى ماذا سينتهي هذا يا رفاق؟

44
00:02:08,796 --> 00:02:11,298
‫ماذا عن حفل عيد ميلاد
‫هولندي بنسلفاني أصلي؟

45
00:02:11,674 --> 00:02:14,677
‫نشرب بعض النبيذ الساخن
‫ونستمتع بالنبيذ الألماني.

46
00:02:15,553 --> 00:02:20,349
‫نستمتع بعيد الميلاد مع "بلشنيكل"
‫الألماني الريفي رفيق القديس "نيكولاس".

47
00:02:20,432 --> 00:02:23,269
‫نعم! هذا ما ينبغي أن نفعله!

48
00:02:23,352 --> 00:02:25,563
‫سنفعل هذا فعلا.
‫اتفقنا جميعاً؟

49
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
‫-لا!
‫-لا.

50
00:02:26,939 --> 00:02:27,982
‫-اتفقنا، صحيح؟
‫-لا.

51
00:02:28,065 --> 00:02:29,733
‫أريد عيد ميلاد استوائيا.

52
00:02:29,817 --> 00:02:31,026
‫عيد ميلاد للعراة!

53
00:02:31,110 --> 00:02:32,236
‫تاباس سويس ميس!

54
00:02:33,612 --> 00:02:37,741
‫وجبة تاباس الإسبانية والكاكاو السخن
‫"سويس ميس". ما الصعب في هذا؟

55
00:02:38,117 --> 00:02:42,288
‫أو، من الذي اقترح
‫حفل عيد ميلاد هولندي بنسلفاني أصلي؟

56
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
‫أعتقد أنه كان شخص ذو شعبية.

57
00:02:44,248 --> 00:02:45,541
‫-رفضنا هذا بالفعل.
‫-لا!

58
00:02:45,624 --> 00:02:46,625
‫-غريب للغاية.
‫-لا، لا.

59
00:02:46,792 --> 00:02:49,503
‫هذا أنا وأسرتي
‫نحتفل بعيد ميلاد هولندي بنسلفاني

60
00:02:49,587 --> 00:02:51,255
‫في عام 1982 في المزرعة.

61
00:02:51,338 --> 00:02:54,258
‫هذا أنا وأخي "جيب"
‫نكسر ضلع الخنزير الاحتفالي.

62
00:02:54,884 --> 00:02:56,886
‫لم يعد يأتي لزيارتنا في أعياد الميلاد.

63
00:02:57,553 --> 00:03:00,472
‫الصبغة البنية من أحد تطبيقات هاتفي.

64
00:03:00,556 --> 00:03:02,725
‫هذه هي الصورة نفسها، على غرار "ماتريكس".

65
00:03:04,768 --> 00:03:06,520
‫لا أفهم سبب الارتباك.

66
00:03:06,604 --> 00:03:08,772
‫هل أنا الوحيد هنا الذي يريد تجربة هافلباف

67
00:03:08,856 --> 00:03:11,442
‫وشناوزر هوزن ومقابلة رجل "غلين بيكل" هذا؟

68
00:03:12,568 --> 00:03:15,571
‫لجنة التخطيط للحفلات، اجتماع طارئ. الآن.

69
00:03:18,616 --> 00:03:20,534
‫-سأعمل على هذا.
‫-رائع.

70
00:03:20,618 --> 00:03:23,203
‫آمل فقط ألا يسيطر الإرهابيون الألمان
‫على هذا الحفل،

71
00:03:23,454 --> 00:03:25,539
‫مما يضطرني لأن أنال منهم مثل "جون ماكلين".

72
00:03:25,623 --> 00:03:28,083
‫انتظر، الإرهابيون الألمان؟
‫هذا تحديد غريب.

73
00:03:28,250 --> 00:03:30,502
‫وأظن...
‫أظن أنك تعني "جون ماكين".

74
00:03:31,211 --> 00:03:33,297
‫-مرجع "داي هارد".
‫-لم أشاهده.

75
00:03:33,881 --> 00:03:35,716
‫-لم تشاهدي "داي هارد"؟
‫-لا.

76
00:03:35,799 --> 00:03:39,219
‫-لماذا لم تشاهدي "داي هارد"؟
‫-لا أعرف! لم أشاهده فحسب!

77
00:03:39,303 --> 00:03:41,805
‫بربك.
‫لا بد من أنك رأيت جزء منه على الأقل.

78
00:03:41,889 --> 00:03:42,932
‫لا.

79
00:03:43,015 --> 00:03:47,645
‫"لدي الآن سلاح آلي. هو، هو، هو."

80
00:03:47,811 --> 00:03:51,065
‫"فلتخرجوا إلى الساحل،
‫سنجتمع معا، ونحظى ببعض المرح."

81
00:03:51,148 --> 00:03:53,359
‫لا أفهم شيئاً من هذا.

82
00:03:53,442 --> 00:03:56,904
‫أجل، وعندما سحب السلاح من ظهره وقال،

83
00:03:56,987 --> 00:03:58,447
‫"يبي كي ياي، يا ابن..."

84
00:03:58,530 --> 00:04:00,616
‫في الواقع، لم يقل هذا حينها.

85
00:04:00,699 --> 00:04:03,661
‫قالها قبل ذلك،
‫عندما كان يتحدث في اللاسلكي مع "هانز".

86
00:04:05,162 --> 00:04:07,456
‫نعم. أنت محق. سامحني.

87
00:04:07,998 --> 00:04:09,875
‫-لا بأس يا صديقي.
‫-لا.

88
00:04:09,959 --> 00:04:11,377
‫-خطأ شائع.
‫-لا، ليس كذلك.

89
00:04:11,919 --> 00:04:13,295
‫حذق!

90
00:04:13,379 --> 00:04:15,130
‫هل تعرف كل سطر في هذا الفيلم؟

91
00:04:15,381 --> 00:04:17,091
‫تحداني أخي لكي أحفظه،

92
00:04:17,216 --> 00:04:19,718
‫وفعلت ذلك، واستمتعت بفعلي ذلك.

93
00:04:20,302 --> 00:04:21,512
‫حسناً، لنسمعه.

94
00:04:22,680 --> 00:04:24,390
‫-نسمع ماذا؟
‫- "داي هارد".

95
00:04:24,473 --> 00:04:26,433
‫كل سطر، هيا.

96
00:04:26,600 --> 00:04:28,143
‫"لا تحبين الطيران، أليس كذلك؟"

97
00:04:28,227 --> 00:04:29,812
‫لا تغير الموضوع.

98
00:04:29,979 --> 00:04:32,731
‫-لا، هذا...
‫-بداية الفيلم.

99
00:04:32,898 --> 00:04:36,151
‫نفكر في التعاون مع "مايك شميدت"
‫في بعض أعماله الخيرية.

100
00:04:36,360 --> 00:04:38,696
‫أحب "فيلي". المدينة القذرة.

101
00:04:41,240 --> 00:04:43,993
‫"فيلي"! شيء مثير للاهتمام يا رجل.

102
00:04:45,119 --> 00:04:47,204
‫هل أنت متأكد من أنك لم تنس شيئاً يخص رحلتك؟

103
00:04:47,329 --> 00:04:51,125
‫-أجل، أظن ذلك.
‫-فكر جيداً للحظات.

104
00:04:51,250 --> 00:04:53,043
‫أجل، سيذهب "جيم" إلى "فيلي" غدا.

105
00:04:53,127 --> 00:04:56,171
‫قال إنه سيأخذني معه،
‫ولكن كان هذا منذ شهرين

106
00:04:56,255 --> 00:04:58,757
‫ولم أسمع منه شيئاً منذ ذلك الحين.

107
00:04:58,841 --> 00:05:00,968
‫أعني، هو من قال ذلك، صحيح؟

108
00:05:01,760 --> 00:05:04,054
‫ما الذي يمكن أن تكون نسيته أيضاً؟

109
00:05:05,556 --> 00:05:07,474
‫أشياء، أشخاص؟

110
00:05:08,642 --> 00:05:12,521
‫أتعرفون من الذي لن يتسنى له
‫العمل على مشروع جديد مثير هذا العام؟

111
00:05:12,604 --> 00:05:17,067
‫"جورج هوارد سكب"،
‫والمعروف باسم "سكرانتون سترانغلر".

112
00:05:17,484 --> 00:05:21,488
‫لأنه في السجن لشيء ربما لم يفعله.

113
00:05:21,572 --> 00:05:23,699
‫معذرة، "سكرانتون" من؟

114
00:05:23,907 --> 00:05:26,535
‫"سكرانتون سترانغلر".
‫"جورج هوارد سكب".

115
00:05:26,618 --> 00:05:29,705
‫ألم أخبرك عن لجنة المحلفين
‫التي كنت فيها منذ عامين؟

116
00:05:29,830 --> 00:05:30,998
‫ماذا حدث؟

117
00:05:31,081 --> 00:05:33,000
‫إن كان بإمكانك التحدث عن ذلك،
‫كما يبدو.

118
00:05:33,083 --> 00:05:37,963
‫-لأنه إن لم يكن بإمكانك ذلك، فسأتفهم.
‫-يمكنني ذلك. يمكنني التحدث عن ذلك.

119
00:05:38,047 --> 00:05:39,381
‫نراك عيد الميلاد القادم.

120
00:05:39,465 --> 00:05:41,133
‫يمكنني بالتأكيد. تفضلي بالجلوس.

121
00:05:41,216 --> 00:05:43,093
‫سأشرع من البداية،

122
00:05:43,177 --> 00:05:46,263
‫لكني أعتقد أن علي
‫الرجوع لما هو أبعد من ذلك.

123
00:05:46,430 --> 00:05:48,474
‫نحن في لجنة تخطيط الحفلات.

124
00:05:48,640 --> 00:05:51,602
‫ولم نصل إلى تلك المكانة لأننا نتصرف بحذر.

125
00:05:51,769 --> 00:05:54,563
‫وصلنا إلى هنا لأننا مخاطرون!

126
00:05:55,314 --> 00:06:00,444
‫وأجل، ربما يكون حفل "دوايت" مريعا.

127
00:06:02,029 --> 00:06:04,073
‫وربما لا.

128
00:06:04,782 --> 00:06:06,742
‫ربما سيكون رائعا.

129
00:06:07,159 --> 00:06:08,619
‫وإن كان رائعا،

130
00:06:12,831 --> 00:06:15,876
‫فأظن أننا جميعاً نعرف ما سيعنيه هذا لنا.

131
00:06:19,505 --> 00:06:21,882
‫-لنفعل ذلك.
‫-نعم! "فيليس"!

132
00:06:21,965 --> 00:06:25,010
‫لا. لا أريد ربط اسمي بهذا الحفل.

133
00:06:25,219 --> 00:06:27,096
‫ماذا يعني هذا؟ أين سيظهر اسمك؟

134
00:06:27,262 --> 00:06:29,348
‫فقط امسحا اسمي من كل شيء.

135
00:06:29,431 --> 00:06:31,058
‫امسحي اسمها من كل شيء!

136
00:06:34,103 --> 00:06:36,563
‫لجنة تخطيط الحفلات، ما عدا "أنجيلا"،

137
00:06:36,814 --> 00:06:39,483
‫قررت أننا سنقوم بحفل عيد الميلاد

138
00:06:40,734 --> 00:06:41,985
‫على طريقة "دوايت".

139
00:06:42,069 --> 00:06:46,281
‫مرحى! أجل! حسناً! مرحى!

140
00:06:46,573 --> 00:06:49,535
‫إنها معجزة عيد الميلاد! أجل!

141
00:06:50,244 --> 00:06:51,245
‫- "دوايت"؟
‫-نعم.

142
00:06:51,328 --> 00:06:53,789
‫هناك قاعدة واحدة يجب أن تتخذها بجدية.

143
00:06:54,164 --> 00:06:55,833
‫وهي...

144
00:06:56,708 --> 00:06:58,335
‫لا توجد قواعد.

145
00:06:58,794 --> 00:07:00,629
‫لم تكوني أبداً أروع من هذا الوقت.

146
00:07:02,297 --> 00:07:04,258
‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.

147
00:07:04,967 --> 00:07:06,844
‫-على الرحب.
‫-أشكرك.

148
00:07:12,224 --> 00:07:17,146
‫وقد بدأ رسميا
‫عيد الميلاد الهولندي البنسلفاني!

149
00:07:17,729 --> 00:07:19,523
‫ما هذا الشيء؟ لافا؟

150
00:07:19,857 --> 00:07:22,693
‫إنه نبيذ ألماني،
‫ويعرف أيضاً باسم "النبيذ اللاصق"

151
00:07:22,776 --> 00:07:25,195
‫ويستخدم أيضاً لتعقيم الأدوات الطبية.

152
00:07:25,279 --> 00:07:27,489
‫وإليكم خبر مثير للاهتمام،

153
00:07:27,573 --> 00:07:30,492
‫هذه هي الملعقة التي وجهت جمجمتي اللينة

154
00:07:30,576 --> 00:07:32,536
‫عبر قناة الولادة عندما ولدت.

155
00:07:32,744 --> 00:07:34,329
‫-تمتعوا!
‫-ما هذا؟

156
00:07:34,705 --> 00:07:36,331
‫لا تلمسه!

157
00:07:37,833 --> 00:07:40,627
‫أحدهم وجد أمعاء الخنزير! ماذا؟

158
00:07:40,752 --> 00:07:43,005
‫إنه طبق هولندي بنسلفاني خاص،
‫أمعاء الخنزير.

159
00:07:43,088 --> 00:07:44,339
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

160
00:07:44,423 --> 00:07:47,301
‫لا أريد حتى أن أخبرك
‫مما يعد إلا بعد أن تجربه.

161
00:07:47,759 --> 00:07:49,094
‫سآكل لحما غامضا.

162
00:07:49,178 --> 00:07:50,888
‫إنها أمعاء خنزير محشية.

163
00:07:51,013 --> 00:07:53,348
‫وبعد أن ننهيها،
‫سيتعين علينا كسر ضلع الخنزير.

164
00:07:53,432 --> 00:07:54,683
‫-لا يسعني الانتظار.
‫-غريب.

165
00:07:55,058 --> 00:07:57,728
‫أين الكوكيز المحلاة؟
‫أين جهاز الكاريوكي؟

166
00:07:57,811 --> 00:08:00,022
‫هذا تقشف يا "مريديث".

167
00:08:00,105 --> 00:08:03,734
‫هذا عيد ميلاد احتفالي
‫لجميع الأسباب الصحيحة.

168
00:08:03,984 --> 00:08:07,571
‫الكوكيز والألعاب والحلوى مجرد إلهاءات.

169
00:08:07,654 --> 00:08:09,823
‫أعني، معظم الناس لا يعرفون حتى

170
00:08:09,907 --> 00:08:12,534
‫أن قصبة الحلوى ترمز إلى عصا الراعي،

171
00:08:12,618 --> 00:08:14,411
‫وأؤكد لكم، أن مذاقها لا يشبه النعناع.

172
00:08:14,620 --> 00:08:15,996
‫مذاقها مثل براز الأغنام.

173
00:08:16,079 --> 00:08:18,832
‫-كيف يمكن لأي شخص أن يعرف...
‫-هل تذوقت من قبل عصا الراعي؟

174
00:08:19,333 --> 00:08:21,376
‫لا أعرف. هل هذا ما توقعته؟

175
00:08:21,501 --> 00:08:25,589
‫أشعر أن "دوايت" يمسك شمعة ويقرأ قصيدة.

176
00:08:26,965 --> 00:08:28,675
‫سعيد للغاية الآن.

177
00:08:34,431 --> 00:08:37,434
‫انتظروا، ما الذي أسمعه؟ شخص ما على السطح؟

178
00:08:37,726 --> 00:08:39,186
‫يا للغرابة.

179
00:08:40,062 --> 00:08:43,690
‫اعذروني، يجب أن أهرع إلى سيارتي لأتبرز.

180
00:08:46,902 --> 00:08:49,029
‫أتمنى لو كان هناك حماما في سيارتي.

181
00:08:49,488 --> 00:08:53,367
‫"دع (هينريتش) يزرع المتفجرات
‫و(ثيو) يعد القبو. بعد ذلك..."

182
00:08:54,159 --> 00:08:56,036
‫لم يكن هذا صحيحا. معذرة يا "بيتي".

183
00:08:56,203 --> 00:08:59,581
‫هذا نص مكتوب على يد بعض المعجبين.
‫وهم يخطئون.

184
00:08:59,665 --> 00:09:02,042
‫لا أعرف. يبدو هذا رسميا للغاية.

185
00:09:03,502 --> 00:09:05,087
‫يا إلهي.

186
00:09:05,170 --> 00:09:06,755
‫تلقيت رسالة إلكترونية من "آندي"!

187
00:09:06,838 --> 00:09:08,298
‫يعني هذا أنهم هبطوا بالطائرة.

188
00:09:08,632 --> 00:09:12,052
‫"كيف الحال أيتها القصيرة!
‫وصلنا الليلة الماضية وبعنا القارب.

189
00:09:12,261 --> 00:09:14,972
‫"خرجنا، وثملنا،

190
00:09:15,055 --> 00:09:19,726
‫"شاهدنا (لايف أوف بي)،
‫وشعرت باكتئاب وانسحاب شديدين.

191
00:09:19,810 --> 00:09:22,604
‫"سأتسكع هنا لفترة من الوقت،

192
00:09:22,688 --> 00:09:27,150
‫"ربما لأسبوعين، لأكتشف مغزى هذه الحياة،

193
00:09:27,234 --> 00:09:29,945
‫"ربما سأشاهد (هوبيت). لاحقاً."

194
00:09:32,656 --> 00:09:34,491
‫مهلاً، هل كل شيء على ما يرام؟

195
00:09:35,409 --> 00:09:36,785
‫وماذا بعد ذلك؟

196
00:09:37,577 --> 00:09:40,706
‫صحيح، حسناً.

197
00:09:40,956 --> 00:09:42,541
‫ثم يقول،

198
00:09:42,624 --> 00:09:45,460
‫"وبعد أن نتصل بالشرطة،
‫سيضيعون ساعات في محاولة التفاوض..."

199
00:09:45,585 --> 00:09:46,962
‫ينبغي أن نشاهد الفيلم فحسب.

200
00:09:47,045 --> 00:09:48,255
‫فهذا منطقي أكثر.

201
00:09:48,422 --> 00:09:50,173
‫أو يمكننا الجلوس هنا والتحدث.

202
00:09:50,424 --> 00:09:52,634
‫لا. لا مزيد من التحدث. إنه وقت الفيلم.

203
00:09:52,926 --> 00:09:54,469
‫أعني، هل أنت متأكدة؟

204
00:09:56,888 --> 00:09:59,141
‫أجل. لدي نسخة أو اثنان
‫على الأرجح في سيارتي.

205
00:09:59,224 --> 00:10:02,352
‫رائع. إذا سنشاهد "داي هارد" الآن.

206
00:10:02,436 --> 00:10:04,104
‫جيد! هذه خطة جيدة.

207
00:10:04,187 --> 00:10:05,480
‫حسناً.

208
00:10:06,273 --> 00:10:09,609
‫سأخبرك شيئاً عن ضوء القمر.
‫إنه ليس ضوء الشمس.

209
00:10:10,485 --> 00:10:14,031
‫-أحب أم الخنزير هذا.
‫-قال "دوايت" إنها "أمعاء" الخنزير.

210
00:10:15,240 --> 00:10:16,700
‫ما معنى أمعاء؟

211
00:10:16,867 --> 00:10:18,869
‫إنها بطانة أمعاء...

212
00:10:20,162 --> 00:10:24,166
‫اقترب وقت الحساب!
‫ولهذا "بلشنيكل" قد جاء!

213
00:10:24,249 --> 00:10:26,126
‫نعم! لقد اقترب أخيراً.

214
00:10:26,626 --> 00:10:28,170
‫أنا اقتربت!

215
00:10:28,295 --> 00:10:31,923
‫كل عام، كان جدي يرتدي
‫زي "بلشنيكل" في عيد الميلاد.

216
00:10:32,007 --> 00:10:35,260
‫كان جيداً.

217
00:10:35,344 --> 00:10:37,387
‫لكني رائع.

218
00:10:37,471 --> 00:10:39,639
‫أتعرفون ما يقال عن أن هناك
‫من يولد ليصبح شريرا؟

219
00:10:39,723 --> 00:10:42,684
‫حسناً، لقد ولت لأصبح "بلشنيكل".

220
00:10:43,435 --> 00:10:46,855
‫لقد سافر "بلشنيكل" من أراض بعيدة

221
00:10:47,147 --> 00:10:51,526
‫ليكتشف كيف كان
‫سلوك الفتيان والفتيات هذا العام.

222
00:10:53,445 --> 00:10:54,488
‫كثير من المعجنات!

223
00:10:54,738 --> 00:10:57,199
‫إذا إنه يشبه "سانتا"؟
‫إلا أنه قذر وأسوأ.

224
00:10:57,282 --> 00:11:00,994
‫لا! بل أفضل بكثير! لا أحد يخاف من "سانتا"
‫مثلما يخاف من "يلشنيكل"!

225
00:11:02,496 --> 00:11:04,081
‫جزئي المفضل في عيد الميلاد.
‫السلطة.

226
00:11:04,164 --> 00:11:06,333
‫-والخوف.
‫-نعم، تماما!

227
00:11:06,416 --> 00:11:08,377
‫دعك من هذا يا "دوايت". أنت تختلق ذلك.

228
00:11:08,460 --> 00:11:10,087
‫-لا.
‫-هذا شيء حقيقي.

229
00:11:10,379 --> 00:11:13,048
‫"(بلشنيكل) هو شخص هوائي
‫يمنح الهدايا ويرتدي الفراء،

230
00:11:13,131 --> 00:11:15,425
‫"قريب من مرافقي القديس (نيكولاس) الآخرين

231
00:11:15,509 --> 00:11:17,511
‫"في التراث الشعبي لجنوب غرب ألمانيا."

232
00:11:18,261 --> 00:11:19,846
‫حسناً، رائع. جديا يا رفاق؟

233
00:11:19,930 --> 00:11:21,723
‫تؤمنون الآن بتقاليد "دوايت"

234
00:11:21,807 --> 00:11:24,309
‫بعدما بحث عنها أحد الديمقراطيين
‫في موسوعة "ويكبيديا"؟

235
00:11:24,684 --> 00:11:27,604
‫"شريكه (زوارت بايت)، أو (بلاك بيتر)،

236
00:11:27,687 --> 00:11:32,317
‫"عبد يتم تصويره بوجه أسود وبنطلون ملون."

237
00:11:33,235 --> 00:11:35,153
‫لا يا "دوايت"، لا.

238
00:11:35,278 --> 00:11:36,822
‫دعك من هذا.

239
00:11:36,905 --> 00:11:40,617
‫نحن لا نتمسك عميانا بكل جانب
‫عفا عليه الزمن من التقاليد.

240
00:11:40,700 --> 00:11:43,370
‫بربكم! تقمصوا هذه الروح يا رفاق!

241
00:11:59,469 --> 00:12:02,639
‫كان "كارل" راقص باليه بالفعل في الحقيقة.

242
00:12:03,140 --> 00:12:04,766
‫أليس هذا جنونا؟

243
00:12:07,727 --> 00:12:09,563
‫"جيم"، ذلك الرجل.

244
00:12:11,440 --> 00:12:13,483
‫يجب أن تلتزم بوعدك،

245
00:12:13,608 --> 00:12:17,487
‫فعندما تقول شيئاً ما لصديق، صديق حقيقي.

246
00:12:18,029 --> 00:12:21,116
‫ماذا ستفعل؟ ستكذب على صديقك؟

247
00:12:21,658 --> 00:12:22,742
‫هذا مريع.

248
00:12:23,076 --> 00:12:24,995
‫خذ الوعاء، مرره.

249
00:12:25,078 --> 00:12:26,580
‫شكراً يا "دوايت"، إنها رائعة.

250
00:12:26,663 --> 00:12:28,039
‫لا، إنها أوعية للهدايا.

251
00:12:28,123 --> 00:12:30,000
‫عندما تتلقين هدية، سأضعها في الوعاء،

252
00:12:30,083 --> 00:12:31,877
‫لكن يجب إعادة الأوعية في النهاية. إنه طقم.

253
00:12:32,085 --> 00:12:34,713
‫والآن، مدوا أوعيتهم للأمام،

254
00:12:36,089 --> 00:12:40,427
‫وسيقرر "بلشنيكل" إن كنت شقي أم رائع.

255
00:12:40,802 --> 00:12:42,596
‫هل هي مثل لعبة شقي أم جيد؟

256
00:12:42,679 --> 00:12:44,514
‫لا، شقي أم رائع.

257
00:12:44,598 --> 00:12:47,100
‫سؤال سريع، هل تقرر فحسب
‫ما سيحصل عليه كل شخص الآن،

258
00:12:47,184 --> 00:12:49,311
‫-أم قمت بوضع قائمة؟
‫-قررت مسبقا.

259
00:12:49,811 --> 00:12:52,439
‫-جيد. هل تحققت من تلك القائمة؟
‫-بالطبع تحققت منها.

260
00:12:52,564 --> 00:12:54,024
‫لكن أكثر من مرة؟ لأنك ربما تخطئ.

261
00:12:54,191 --> 00:12:55,233
‫تحققت أكثر من مرة.

262
00:12:55,317 --> 00:12:57,027
‫حسناً، وضعت قائمة وتحققت منها مرتين،

263
00:12:57,110 --> 00:12:59,696
‫-والآن ستقرر من...
‫-شقي أو رائع.

264
00:12:59,779 --> 00:13:00,864
‫تباً.

265
00:13:00,947 --> 00:13:03,241
‫"فيليس فانس"! مرح أم خوف،

266
00:13:03,325 --> 00:13:07,329
‫جاء "بلشنيكل" وسيحكم عليك بأنك

267
00:13:08,455 --> 00:13:09,623
‫رائعة.

268
00:13:10,916 --> 00:13:12,250
‫تفضلي.

269
00:13:12,334 --> 00:13:13,668
‫ما هذا؟

270
00:13:13,835 --> 00:13:15,962
‫مجموعة من الحشيات المطاطية لغلق الجرار.

271
00:13:16,087 --> 00:13:18,715
‫-كنت أفضل الوعاء.
‫-لا يمكنك الحصول على الوعاء!

272
00:13:19,090 --> 00:13:22,636
‫"أوسكار مارتينز"، مرح أم خوف،

273
00:13:23,011 --> 00:13:25,680
‫جاء "بلشنيكل" وسيحكم على عامك

274
00:13:28,099 --> 00:13:29,351
‫بالشقاء.

275
00:13:30,310 --> 00:13:31,645
‫أتضرب الناس بهذا الشيء؟

276
00:13:31,728 --> 00:13:34,814
‫لا، أنا أحمل العصا لأبدو رائعا.

277
00:13:34,898 --> 00:13:37,734
‫-من أجل "كيندر".
‫-مصيدة فئران.

278
00:13:38,318 --> 00:13:42,405
‫في منافسة شرسة، يفضل الناس
‫"بلشنيكل" على "سانتا"، كل مرة.

279
00:13:42,489 --> 00:13:43,782
‫لا توجد أغاني كثيرة عنه،

280
00:13:43,865 --> 00:13:46,117
‫لكني أعزو ذلك إلى صعوبة القافية.

281
00:13:46,535 --> 00:13:48,411
‫كتبنا أنا وأخي أغنية مرة.

282
00:13:48,495 --> 00:13:51,665
‫كانت عن بائع مخلل متقلب
‫يدغدغ الناس مقابل نيكل.

283
00:13:54,876 --> 00:13:57,295
‫-أتعلمون شيئاً؟ يجب أن أذهب.
‫-توقف عن الضحك.

284
00:13:57,379 --> 00:13:58,755
‫-حقاً؟ بالفعل؟
‫-أجل. آسف.

285
00:13:58,838 --> 00:14:00,632
‫إنه عقاب. مهلاً، إلى أين تذهب؟

286
00:14:00,715 --> 00:14:03,301
‫يجب أن أذهب إلى "فيلي".
‫لكن هذا كان رائعا. اتفقنا؟

287
00:14:03,385 --> 00:14:05,095
‫-لكن عملك غدا.
‫-أجل. أعلم ذلك.

288
00:14:05,178 --> 00:14:07,097
‫أريد فحسب أن أستقر، وأحظى بنوم جيد الليلة.

289
00:14:07,264 --> 00:14:09,057
‫ولكننا على وشك كسر ضلع الخنزير.

290
00:14:09,391 --> 00:14:11,351
‫-أتذكر؟
‫-هذا صحيح.

291
00:14:13,186 --> 00:14:16,439
‫لا يهم! "بلشنيكل" لا يهتم بهذا.

292
00:14:16,523 --> 00:14:18,275
‫-فلتذهب.
‫-رائع.

293
00:14:18,358 --> 00:14:20,694
‫-عيد ميلاد مجيد يا رفاق.
‫-انتظر!

294
00:14:20,777 --> 00:14:22,612
‫ألا تريد معرفة هديتك؟

295
00:14:22,696 --> 00:14:24,573
‫أتعلم شيئاً؟ أجل. سأتلقاها.

296
00:14:24,656 --> 00:14:26,908
‫"جيم هالبرت"، مرح أم خوف،

297
00:14:27,158 --> 00:14:30,954
‫جاء "بلشنيكل" وسيحكم على عامك بالشقاء.

298
00:14:32,539 --> 00:14:34,207
‫-هل أنت مجنون؟
‫-أحكم عليك بالشقاء!

299
00:14:34,666 --> 00:14:37,085
‫حسناً، هذه ثلاثة ضربات،
‫ولم تضرب أحد هنا بتلك القوة.

300
00:14:37,168 --> 00:14:39,546
‫-إنهم لم يتركوا الحفل.
‫-مهلاً!

301
00:14:40,672 --> 00:14:42,007
‫هذا يكفي! توقف، اتفقنا؟

302
00:14:42,549 --> 00:14:43,883
‫شقي!

303
00:14:45,510 --> 00:14:48,013
‫"بلشنيكل"، يجب أن أذهب مبكرا أيضاً.

304
00:14:52,350 --> 00:14:53,810
‫عم كان هذا؟

305
00:14:53,893 --> 00:14:58,064
‫سأذهب الآن مجلودا بالسوط
‫في أول يوم عمل لي.

306
00:14:58,148 --> 00:14:59,399
‫يا إلهي.

307
00:15:01,151 --> 00:15:02,527
‫لحظة واحدة.

308
00:15:03,987 --> 00:15:06,364
‫حسناً، هذه هي النهاية.

309
00:15:07,240 --> 00:15:09,117
‫لن أراك ثانية على الأرجح.

310
00:15:09,367 --> 00:15:11,911
‫-اخرس، أحاول أن أكون جادة.
‫-حسناً، معذرة.

311
00:15:15,123 --> 00:15:16,833
‫لا أصدق أن هذا يحدث بالفعل.

312
00:15:17,042 --> 00:15:20,629
‫اسمعي، أشكرك كثيراً على تنظيم كل هذا.

313
00:15:20,754 --> 00:15:23,089
‫كان هذا حفل عيد الميلاد الأخير المثالي.

314
00:15:26,051 --> 00:15:27,636
‫حسناً، تمني لي النجاح.

315
00:15:30,013 --> 00:15:32,766
‫-حظا سعيدا. ستكون رائعا.
‫-سأتصل بك عند وصولي.

316
00:15:32,932 --> 00:15:34,476
‫-حسناً.
‫-حسناً.

317
00:15:34,976 --> 00:15:36,436
‫-أحبك!
‫-أحبك!

318
00:16:06,758 --> 00:16:08,510
‫-ماذا يحدث؟
‫-انتهى الحفل.

319
00:16:08,677 --> 00:16:11,262
‫عندما تتخلين عن عيد الميلاد،
‫يتخلى عيد الميلاد عنك.

320
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
‫وهل تعرفون شيئاً يا أطفال؟
‫"بلشنيكل" ليس حقيقيا.

321
00:16:17,227 --> 00:16:19,020
‫هذا أنا. "دوايت"!

322
00:16:23,566 --> 00:16:26,403
‫وجدنا بعض الزخارف في المخزن.

323
00:16:26,486 --> 00:16:29,030
‫هرع "أوسكار" إلى المتجر
‫لإحضار الأطعمة والمشروبات.

324
00:16:29,114 --> 00:16:31,116
‫وغمست مخدري في شراب البيض الكحولي.

325
00:16:31,282 --> 00:16:32,992
‫أظن أنهم كانوا بحاجة إلي في النهاية.

326
00:16:33,076 --> 00:16:34,786
‫الأمر يشبه ما حدث في "ووندرفل لايف"،

327
00:16:34,911 --> 00:16:37,247
‫عندما أدرك "جيمي ستيوارت"
‫أن كل هؤلاء الأشخاص

328
00:16:37,330 --> 00:16:40,917
‫في البناية و"ليون"
‫هم مجرد حمقى وأنه هو البطل الحقيقي.

329
00:16:42,252 --> 00:16:44,504
‫"كيفين! توقف!

330
00:16:45,171 --> 00:16:48,383
‫يبدو أن الحفل بدأ هناك.

331
00:16:48,466 --> 00:16:53,304
‫أجل. على أية حال، أرادت
‫لجنة المحلفين بأكملها أن أصوت بإدانته.

332
00:16:53,430 --> 00:16:55,557
‫لكني تلك الليلة، أجريت بعض عمليات البحث،

333
00:16:55,765 --> 00:16:59,018
‫وانس كل شيء تظنين
‫أنك تعرفينه عن بصمات الأصابع.

334
00:16:59,352 --> 00:17:01,980
‫"مريديث" لطيفة إلى حد ما.

335
00:17:02,063 --> 00:17:04,315
‫أدركت هذا الآن.

336
00:17:04,399 --> 00:17:06,443
‫لديها ملامح "إيما ستون".

337
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
‫للإحقاق، أحببت حفلك أكثر.

338
00:17:29,883 --> 00:17:31,926
‫كان الجميع يعتقد أن الطعام مقرفا

339
00:17:32,010 --> 00:17:34,512
‫وأن "بلشنيكل" هذا شخص شاذ وشهواني ومظلم.

340
00:17:35,847 --> 00:17:37,766
‫لا أظن أن أحداً يعتقد هذا.

341
00:17:38,391 --> 00:17:40,602
‫لم يستطع "جيم" حتى البقاء لنهاية الحفل.

342
00:17:40,685 --> 00:17:42,604
‫حسناً، لم يكن لهذا أي علاقة بك.

343
00:17:42,771 --> 00:17:43,938
‫لا أهتم.

344
00:17:44,189 --> 00:17:46,399
‫خمني مدى اهتمامي على مقياس من 1 إلى 10.

345
00:17:46,483 --> 00:17:48,151
‫-صفر.
‫-تباً!

346
00:17:57,952 --> 00:18:00,497
‫سأخبرك "جيم" أن... نفسه.

347
00:18:05,251 --> 00:18:10,131
‫هل تظن أن "آندي" يمكن أن يقفز
‫إلى بناية تنفجر وهو مربط بخرطوم من أجلي؟

348
00:18:11,299 --> 00:18:13,843
‫أجل. بالتأكيد.

349
00:18:22,685 --> 00:18:26,189
‫يا إلهي، لا. تعالي إلى هنا.
‫مهلاً. دعك من هذا.

350
00:18:32,195 --> 00:18:34,197
‫لا زلت فتاة "آندي".

351
00:18:34,405 --> 00:18:36,449
‫أجل، بالطبع. أعرف ذلك.

352
00:18:38,284 --> 00:18:39,911
‫لكن يمكنك ترك ذراعك.

353
00:18:51,089 --> 00:18:52,841
‫"دوايت"، هل أحضر لك بعض شراب البيض؟

354
00:18:52,924 --> 00:18:55,510
‫لا، أشكرك، سآخذ قرص "دومتريل" آخر.

355
00:18:55,802 --> 00:18:58,012
‫علمني "جيم" طريقة رائعة لتناوله.

356
00:18:58,096 --> 00:19:00,515
‫تكسره وتحوله إلى مسحوق،
‫ثم تشمه ليصل إلى مؤخرتك.

357
00:19:00,682 --> 00:19:02,350
‫أجل، قلت ذلك.

358
00:19:03,268 --> 00:19:06,229
‫- "جيم"!
‫-ماذا يحدث؟ أين "بلشنيكل"؟

359
00:19:07,272 --> 00:19:08,690
‫يا إلهي!

360
00:19:10,525 --> 00:19:11,985
‫ماذا تفعل؟

361
00:19:12,485 --> 00:19:14,571
‫آخر مرة رأيتك فيها،
‫كنت تجلدني للخروج من المبنى.

362
00:19:14,863 --> 00:19:16,406
‫دعنا لا نتحدث عن ذلك.

363
00:19:16,948 --> 00:19:19,951
‫ضلع الخنزير!
‫يمكننا أن نكسر ضلع الخنزير الآن!

364
00:19:20,285 --> 00:19:22,495
‫سأذهب لأنبش عنه في القمامة!

365
00:19:24,038 --> 00:19:25,790
‫ماذا حدث؟ هل فوت حافلتك؟

366
00:19:26,165 --> 00:19:28,209
‫لا، افتقدت زوجتي فحسب.

367
00:19:30,336 --> 00:19:31,379
‫وجدته.

368
00:19:32,547 --> 00:19:34,549
‫واكتشفت أن هناك
‫حافلة أخرى في الخامسة صباحا.

369
00:19:48,730 --> 00:19:50,189
‫تباً!

370
00:19:50,815 --> 00:19:52,400
‫حصل "جيم" على النصف الأكبر.

371
00:19:54,777 --> 00:19:56,237
‫عدت من أجل المزيد، صحيح؟

372
00:19:56,613 --> 00:19:58,907
‫مزيد من شراب البيض! سأحضر بعض شراب البيض.

373
00:20:05,830 --> 00:20:07,040
‫أنت!

374
00:20:07,415 --> 00:20:09,000
‫مهلاً يا رجل! أتعرف شيئاً؟

375
00:20:09,250 --> 00:20:11,669
‫قبل أن أنسى ثانية،
‫تحدثت إلى الرفاق بشأن تعيينك.

376
00:20:11,836 --> 00:20:14,255
‫سيحضرونك من أجل إجراء مقابلة معك.

377
00:20:20,511 --> 00:20:21,804
‫هذا رائع!

378
00:20:22,013 --> 00:20:23,306
‫صحيح؟

379
00:20:23,765 --> 00:20:25,642
‫-أشكرك يا رجل.
‫-أجل، على الرحب.

380
00:20:26,351 --> 00:20:29,312
‫سأمر عليك في الوقت الذي يناسبك.

381
00:20:29,520 --> 00:20:30,855
‫شكراً لك يا سيدي.

382
00:20:32,899 --> 00:20:34,484
‫اقض عليهم!

383
00:20:40,239 --> 00:20:41,699
‫شقي جداً.

384
00:20:50,833 --> 00:20:53,920
‫اثنان من الدايم
‫وسبعة من النيكل وواحد حسناً.

385
00:20:54,003 --> 00:20:57,006
‫لا، هذا لا يكفي. كان ربعا واحدا و...

386
00:20:58,675 --> 00:21:01,010
‫ماذا؟ كنت أشرح فحسب... ماذا؟

387
00:21:01,094 --> 00:21:02,637
‫لكن لماذا...

388
00:21:03,346 --> 00:21:04,847
‫ماذا تفعلين؟ لماذا؟

389
00:21:04,931 --> 00:21:07,976
‫لا مزيد من التحدث.

390
00:21:09,310 --> 00:21:11,312
‫هل ستفبلينني؟

391
00:21:11,896 --> 00:21:13,314
‫نعم.

