﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:04,630
‫بالنسبة لي ,أصنف "السيكسرز" خامس ب الأكثر.

2
00:00:04,714 --> 00:00:06,632
‫اعتقد انهم سيصلون للأدوار النهائية.

3
00:00:06,799 --> 00:00:10,678
‫"باينم" ,وحش حقيقي ,يسجل نقاط ثلاثية ,
‫ليس حتى...

4
00:00:11,971 --> 00:00:14,056
‫عضضت شفتي في الغداء اليوم.

5
00:00:15,349 --> 00:00:16,809
‫هذا سيئ.

6
00:00:16,892 --> 00:00:19,228
‫على أي حال ,لا أزي ذلك. "النيكس" أقوياء.

7
00:00:19,687 --> 00:00:20,855
‫"النيتس" أقوياء.

8
00:00:20,938 --> 00:00:22,648
‫"النيتس" أقوياء للغاية.

9
00:00:22,898 --> 00:00:26,235
‫والآن عندي هذه الكدمة الكبيرة على شفتي ,
‫إنها مؤلمة!

10
00:00:27,069 --> 00:00:28,237
‫أكرهها

11
00:00:28,988 --> 00:00:31,157
‫"الهاكس" سيئين

12
00:00:31,240 --> 00:00:32,700
‫هم دائماً سيئين.

13
00:00:32,783 --> 00:00:35,953
‫حسناً ,تحتاج لتفكر بشأنها قبل أن تأتي ب...

14
00:00:39,498 --> 00:00:41,625
‫أياً كان. الأمر ليس ذي شأن.

15
00:00:41,709 --> 00:00:42,918
‫أتعلم ,دائماً أقول لأبتنى ذات الثلاث سنوات,

16
00:00:43,002 --> 00:00:44,754
‫أن كان هذا هو أسوء شيء سيحدث...

17
00:00:44,837 --> 00:00:46,422
‫هذا مزاح ولا شك!

18
00:00:46,505 --> 00:00:50,509
‫حسناً ,"بام" انتهى الأمر! سأعود للمنزل.

19
00:00:55,139 --> 00:00:56,348
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

20
00:00:59,351 --> 00:01:01,479
‫ذا أوفيس

21
00:01:03,647 --> 00:01:05,316
‫صباح الخير" ميريديث"!

22
00:01:06,066 --> 00:01:07,109
‫ماذا؟

23
00:01:07,693 --> 00:01:09,028
‫أسفة ,يا "بام"

24
00:01:11,697 --> 00:01:14,283
‫"جيم" كان يقضى بضعة أيام من الأسبوع
‫في "فيلادلفيا"

25
00:01:22,333 --> 00:01:24,376
‫اكتشفت أن "سيسي" أصيبت بالقمل.

26
00:01:24,627 --> 00:01:26,128
‫لذا ,سهرت طوال الليل

27
00:01:26,212 --> 00:01:29,799
‫أطهر كل ملاءة ,فوطة أو لعبة

28
00:01:29,882 --> 00:01:32,760
‫كل صنف من الملبوسات بالبيت.

29
00:01:32,843 --> 00:01:34,970
‫أنا منهكة.

30
00:01:35,054 --> 00:01:36,263
‫لكن لا تخبروا "جيم".

31
00:01:36,722 --> 00:01:38,891
‫عنده إجماع كبير اليوم.

32
00:01:39,308 --> 00:01:41,477
‫هو تحت ضغوطات كثيرة ,

33
00:01:42,102 --> 00:01:43,896
‫وهو يفعل كل هذا للأسرة.

34
00:01:44,480 --> 00:01:48,317
‫أقابل اليوم د."جاى"
‫المعروف أيضاً باسم "جوليوس ايرفينج"

35
00:01:48,400 --> 00:01:51,654
‫لاعب فريق" سيفينتى سيكسر" و بطلى الشخصي.

36
00:01:51,737 --> 00:01:53,989
‫ولكن سأحرص ألا أتفاخر أمام "بام".

37
00:01:54,073 --> 00:01:55,699
‫لأن ,لنكن صرحاء.

38
00:01:55,783 --> 00:01:58,327
‫كيف كنت سأشعر أن كنت بالبيت ,
‫عالق مع الأولاد

39
00:01:58,410 --> 00:02:02,248
‫بينما هي تشارك مشاريع مع " جون ستاموس"

40
00:02:06,794 --> 00:02:08,879
‫هل انت متوتر بسبب اجتماعك المهم؟

41
00:02:09,505 --> 00:02:12,341
‫قليلاً. هناك الكثير من الضغوط ,كما تعلمين.

42
00:02:12,424 --> 00:02:14,093
‫ولكن هذا ما ذهبت لتحقيقه ,أليس كذلك؟

43
00:02:14,176 --> 00:02:15,970
‫"جيم" السيارة "الليموزين" وصلت.

44
00:02:17,054 --> 00:02:20,808
‫أتعلمين؟على الذهاب ,
‫لأن سيارة "التاكسي" وصلت.

45
00:02:20,891 --> 00:02:22,142
‫لتأخذني للاجتماع.

46
00:02:28,816 --> 00:02:30,609
‫-كيف حالك؟
‫-أنا بخير.

47
00:02:30,693 --> 00:02:33,445
‫-أعني ,هذا ما تريدين ,لذا..
‫-هذا ما يجب أن يكون.

48
00:02:33,821 --> 00:02:35,364
‫أعلم ,أعلم.

49
00:02:35,906 --> 00:02:36,949
‫الأمر فقط شاق.

50
00:02:37,032 --> 00:02:39,243
‫الأمر بيني أنا و "فال" لم يكن ليفلح ,

51
00:02:39,326 --> 00:02:42,538
‫وإن كنت سأذهب للعمل ب "فيلادلفيا"
‫سأحتاج للحرية.

52
00:02:42,621 --> 00:02:44,832
‫لذا أقنعت "فال" بالانفصال.

53
00:02:44,915 --> 00:02:45,916
‫إليك كيف تفعلها.

54
00:02:46,000 --> 00:02:48,711
‫تقول" ماذا ستفعلى ,تتركينى؟"

55
00:02:48,794 --> 00:02:50,045
‫كما لو كانت مزحه ,

56
00:02:50,129 --> 00:02:52,006
‫ثم تكتسب كثير من الوزن.

57
00:02:52,172 --> 00:02:54,341
‫لن أشعر بالأسف. ولا للحظة واحدة.

58
00:02:54,633 --> 00:02:55,843
‫ولا أنا.

59
00:03:00,055 --> 00:03:02,349
‫أهلاً ,"ميريديث" ,
‫احتاج طلبات التوريد اليوم.

60
00:03:02,433 --> 00:03:05,269
‫يا الهي. في الصباح ,هلا كففت عن الإزعاج؟

61
00:03:05,352 --> 00:03:06,604
‫لا عجب أن جيم تركك.

62
00:03:06,687 --> 00:03:08,981
‫هو لم يتركني. لقد ذهب لعمل أضافي.

63
00:03:12,526 --> 00:03:14,403
‫هل يمكنك ملاء الاستمارة ,لو سمحت؟

64
00:03:14,486 --> 00:03:15,529
‫نعم.

65
00:03:17,656 --> 00:03:19,783
‫أنا متأكدة إنها فقط مشوشة.

66
00:03:19,867 --> 00:03:22,369
‫الناس يقومون بحك رؤسهم حين يكونون مشوشين.

67
00:03:23,621 --> 00:03:27,041
‫ليس دائماً كالقرد ,
‫كما فعلت "ميريديث" ,ولكنها تحدث.

68
00:03:28,000 --> 00:03:29,209
‫فلتسرعي بالفعل.

69
00:03:29,293 --> 00:03:30,836
‫صدقّينى ,أنا أعلم ما أفعل.

70
00:03:30,920 --> 00:03:34,298
‫بين بيوت التبني و دار الأيتام ,
‫أصبت بالقمل ٢٢ مرة.

71
00:03:35,674 --> 00:03:36,967
‫يا الهي ,هذه واحدة كبيرة.

72
00:03:37,051 --> 00:03:39,762
‫حسناً ,اتركوا الأقلام ,كلكم ,لدينا قمل!

73
00:03:40,596 --> 00:03:44,516
‫رباه ," ميريديث"! قمل؟
‫ألم توقعي تعهد بالاستحمام؟

74
00:03:44,934 --> 00:03:47,061
‫ماذا؟ قمل؟

75
00:03:47,770 --> 00:03:48,979
‫يا الهي.

76
00:03:49,229 --> 00:03:51,440
‫اغلقوا الأبواب ,نحن في عزل صحي كامل!

77
00:03:51,523 --> 00:03:55,027
‫"دوايت" اهدأ! هي فقط قمل. ربما. احتمال.

78
00:03:55,235 --> 00:03:56,987
‫فقط قمل ,يا "بام"؟

79
00:03:57,655 --> 00:04:00,741
‫بين كل الهوام في مملكة الرب الخضراء ,

80
00:04:00,824 --> 00:04:03,202
‫القمل هي ‫أكثر ما امقته.

81
00:04:03,285 --> 00:04:07,081
‫في يومي الأول بالمدرسة كان عندي قمل ,
‫ولم يلعب معي احد

82
00:04:07,164 --> 00:04:09,917
‫لمدة ١٥ عام ,كانوا ينادونى غريب الأطوار ,

83
00:04:10,000 --> 00:04:12,795
‫و ذو الأربع عيون ,و مجنون الخيال العلمي ,
‫وملاكم الفتيات ,

84
00:04:12,878 --> 00:04:15,297
‫كل ذلك لأني اصبت بالقمل في السابعة.

85
00:04:15,839 --> 00:04:17,591
‫-افسحوا الطريق. كلا ,أفحصيني.
‫- "دوايت"

86
00:04:20,928 --> 00:04:23,806
‫هذه أنظف فروة رأس رأيتها. انت نظيف تماماً.

87
00:04:23,889 --> 00:04:26,308
‫يجب أن أكون.
‫أنا استعمل "شاميوه القمل" كل صباح

88
00:04:27,059 --> 00:04:28,686
‫-هاى!
‫-توقف.

89
00:04:28,769 --> 00:04:31,647
‫- "دوايت".
‫-التالي.

90
00:04:32,064 --> 00:04:33,899
‫اللعنة ,"ميريديث"! هذا مكتب ,

91
00:04:34,108 --> 00:04:35,901
‫وليست احدي حفلاتك للعربدة بكيس قماشي.

92
00:04:36,110 --> 00:04:37,486
‫فلنمنحها فرصة.

93
00:04:37,569 --> 00:04:40,072
‫نحن لا نعلم بالتأكيد
‫إن كان هذا خطأ "ميريديث"

94
00:04:40,155 --> 00:04:43,158
‫"بام" ,حقاً؟ هيا.

95
00:04:43,367 --> 00:04:45,577
‫حسناً ,ماذا تريدين؟ أنا أعلم من أنا.

96
00:04:45,661 --> 00:04:48,288
‫لا أحد يأخذ "ميريديث بالمر"
‫للأوبرا لمقابلة الملكة.

97
00:04:48,497 --> 00:04:49,790
‫قمل! مزيد من القمل.

98
00:04:50,416 --> 00:04:51,625
‫"أنجيلا" عندها قمل.

99
00:04:54,253 --> 00:04:55,754
‫قمل!

100
00:04:55,963 --> 00:04:57,464
‫قمل.

101
00:04:57,673 --> 00:04:59,216
‫لا!

102
00:04:59,299 --> 00:05:01,176
‫كيف؟ أنا نظيفة للغاية.

103
00:05:01,427 --> 00:05:03,220
‫بلى ,قمل كثير.

104
00:05:03,470 --> 00:05:06,765
‫أنا أغسل يديّ ست مرات على أقل.
‫غطاء مقعد الحمام؟

105
00:05:06,849 --> 00:05:08,392
‫بلى ,شكراً ,حتى وأنا أبول.

106
00:05:08,475 --> 00:05:12,312
‫يبدو أن كل هذا ليس حماية كافية ,
‫ليس حين يتعلق الأمر ب "ميريديث"

107
00:05:16,984 --> 00:05:18,527
‫هاى ,ماذا ترتدى؟

108
00:05:52,603 --> 00:05:54,772
‫حسناً ,نحن ذاهبون لمستودعي.

109
00:05:54,897 --> 00:05:57,024
‫مما يعني سنلعب بقواعدي.

110
00:05:57,107 --> 00:05:59,109
‫لا أحد يعبث بالمكبس.

111
00:05:59,193 --> 00:06:01,528
‫و كونوا لطفاء معي و "فال"
‫لقد انفصلنا للتو.

112
00:06:02,071 --> 00:06:03,280
‫لقد هُجرت؟

113
00:06:03,363 --> 00:06:05,866
‫-بلى ,لقد أنهت الأمور.
‫-الانفصال هو الأسوأ.

114
00:06:06,075 --> 00:06:09,119
‫الشيء الوحيد الذي ساعدني في انفصالي
‫كان كميات كبيرة من "فطيرة الراعي".

115
00:06:09,203 --> 00:06:11,246
‫و "براندى" ,المغنى ,لا المشروب.

116
00:06:12,247 --> 00:06:16,001
‫هاك ,يا رجل. انت تحتاج هذا أكثر مني.

117
00:06:16,168 --> 00:06:17,336
‫-شكر ,ا يا رجل.
‫-بلى.

118
00:06:21,757 --> 00:06:24,093
‫يا رفاق ,يجدر بنا أن نترفق ب "ميريديث".

119
00:06:24,176 --> 00:06:25,761
‫لا بد أن هذا الأمر كان صعباً عليها.

120
00:06:25,844 --> 00:06:29,056
‫لا ,لا ,لا ,لا
‫أنا لم أبداً بعد الشعور بالخزي.

121
00:06:29,139 --> 00:06:31,475
‫هذا يكفى! سأجمع أغراضي. سأغادر اليوم.

122
00:06:31,558 --> 00:06:32,768
‫كلا! "ستانلى"!

123
00:06:32,851 --> 00:06:34,478
‫إن غادرت الآن ,ستنقله لسيارتك

124
00:06:34,561 --> 00:06:37,064
‫-عندها ستنقله لمنزلك!
‫-دعني وشاني!

125
00:06:37,147 --> 00:06:38,774
‫أنا أحاول إنقاذك من نفسك!

126
00:06:38,857 --> 00:06:41,026
‫حسناً ,سأبقى!

127
00:06:41,485 --> 00:06:43,612
‫ثمة قلم يوخزنى في لفاقتي.

128
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
‫ربما كانت "ميريديث".

129
00:06:46,573 --> 00:06:49,326
‫ربما جلبت معها قمل الذي يختلف بالكلية

130
00:06:49,409 --> 00:06:51,745
‫عن القمل الذي أصابني من "سيسي"

131
00:06:51,829 --> 00:06:56,291
‫لذا ,دعنا لا نقفز لأبسط الاستنتاجات
‫إنها أصيبت بالقمل مني!

132
00:06:56,375 --> 00:06:59,044
‫هكذا بدأت الحروب.

133
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
‫حسناً ,سأخبرها أني كنت أنا السبب.

134
00:07:04,550 --> 00:07:07,302
‫اه ,يا رجل! هذه طازجة!

135
00:07:07,386 --> 00:07:09,805
‫و هل كل المقبّلات مجانية؟

136
00:07:09,888 --> 00:07:12,141
‫نعم. خذ بعضها للبيت إن أردت.

137
00:07:12,224 --> 00:07:14,226
‫كلا ,لا بأس. أنا..

138
00:07:22,985 --> 00:07:24,945
‫معذرةً ,هل هذا مركز المؤتمرات؟

139
00:07:25,028 --> 00:07:29,074
‫كلا ,لقد اتصل السيد "إرفنج" ,
‫قال أنه يفضل مقابلتك في صالته الخاصة.

140
00:07:29,700 --> 00:07:31,910
‫لا بد انك تمزح.

141
00:07:34,163 --> 00:07:37,583
‫-هاى ,"ميريديث" ,أحتاج أن أخبرك بعض..
‫-نعم ,يا "بام"؟ ماذا تريدين؟

142
00:07:37,666 --> 00:07:39,710
‫اه ,يا الهي! "ميريديث". ماذا تفعلين؟

143
00:07:39,793 --> 00:07:41,503
‫أخبز كعكة. ماذا يبدوا لكِ أني أفعل؟

144
00:07:41,587 --> 00:07:43,255
‫-أتخلص من القمل.
‫-توفقي!

145
00:07:43,338 --> 00:07:45,465
‫-أنا أسفة!
‫-هلا إحتفظتى بهذه الفكرة؟

146
00:07:45,549 --> 00:07:49,344
‫هذا شمعي الذائب. تعلمين ,
‫أعتقد أن هذه المخلوقات هاجرت من الأسفل.

147
00:07:50,304 --> 00:07:51,430
‫ماذا كنتِ تقولين؟

148
00:07:52,139 --> 00:07:53,348
‫لا شيء.

149
00:07:53,682 --> 00:07:57,936
‫سأخبرها. لكن الآن لا يبدو وقتأً مناسب.

150
00:07:58,020 --> 00:08:01,857
‫سأشترى لها بروكه. سنحظى ببعض الضحك.

151
00:08:01,940 --> 00:08:04,234
‫هناك طريقة صائبة لفعل هذا.

152
00:08:06,195 --> 00:08:07,404
‫قمل

153
00:08:14,828 --> 00:08:16,914
‫لا ,لا ,لا
‫هي أشبه ببعض الإزعاج ,حقاً.

154
00:08:17,080 --> 00:08:18,999
‫هي ليست بالأمر الجلل.

155
00:08:19,082 --> 00:08:20,667
‫لذا ,لقد قمت بجمع قبعاتكم و معاطفكم..

156
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
‫ماذا نفعل برؤوسنا؟

157
00:08:27,216 --> 00:08:29,176
‫كلا. كل ما نحتاجه "مايونيز".

158
00:08:29,426 --> 00:08:32,012
‫-معذرة؟
‫-أنها على حق ,أنه يعمل.

159
00:08:32,137 --> 00:08:33,972
‫كما أظن.

160
00:08:34,181 --> 00:08:36,391
‫نعم ,انه يساعد على خنق الرفاق الصغار.

161
00:08:36,475 --> 00:08:40,270
‫و هو بديل صحي للكيماويات الضارة الموجودة
‫في أغلب "شامبوهات القمل"

162
00:08:40,437 --> 00:08:42,064
‫أقدر ذلك.

163
00:08:42,147 --> 00:08:45,150
‫و أيضاً أكل فقط المنتجات المحلية العضوية.

164
00:08:47,694 --> 00:08:49,071
‫ما رأيكم بي الآن؟

165
00:08:51,114 --> 00:08:52,616
‫خذوا صورة ,ستبقى لمدة أطول.

166
00:08:52,783 --> 00:08:55,285
‫لا نريدها أن تبقى أطول. أنها شنيعة.

167
00:08:55,369 --> 00:08:56,870
‫الناس الصلعاء يقززونى.

168
00:08:57,079 --> 00:08:58,956
‫بلى ,بلى ,تجمعوا كلكم على "ميريديث"

169
00:08:59,039 --> 00:09:02,000
‫لكني أنا الوحيدة التي تحلت بالشجاعة
‫لتُرى القمل من الزعيم.

170
00:09:03,919 --> 00:09:05,671
‫أوكي ,لا داعي للذعر!

171
00:09:05,754 --> 00:09:09,258
‫إن أتبع كل واحد تعليماتي ,
‫لن ينتهي الأمر بأحد لأن يكون أصلع.

172
00:09:09,716 --> 00:09:13,262
‫ليس أنها تبدو سيئة ,يا "ميريديث"
‫إنها تبدو.. تبدو مذهلة.

173
00:09:13,929 --> 00:09:16,848
‫تبدين كطفل رضيع
‫الذي صار فجأة في الخمسين من عمره.

174
00:09:16,974 --> 00:09:18,558
‫طفل لطيف.

175
00:09:18,642 --> 00:09:20,560
‫لكن شيء ما امتص الحياة خارجه.

176
00:09:20,644 --> 00:09:22,938
‫أسفة للغاية. نحن نحتاج "مايونيز".
‫نحتاجه الآن.

177
00:09:23,063 --> 00:09:26,566
‫سأذهب. إنها ليست بالأمر الكبير.

178
00:09:26,650 --> 00:09:30,279
‫رجاءً. لا. "ميريديث" ,
‫هل أستطيع أحضار شيء مميز لكِ وأنا بالمحل؟

179
00:09:30,445 --> 00:09:33,740
‫حلوى ,أو احدي هذه العمائم الأنيقة؟

180
00:09:33,824 --> 00:09:36,827
‫شكراً ,"بام". سأخذ عبوة من
‫لبان "النيكوتين" أو علبة سجائر "كولز"

181
00:09:37,369 --> 00:09:38,620
‫أوكي

182
00:09:44,001 --> 00:09:45,460
‫هاى ,"داريل".

183
00:09:45,752 --> 00:09:46,962
‫هاى ,"فال".

184
00:09:53,010 --> 00:09:54,344
‫كان هذا مأسوياً.

185
00:09:54,678 --> 00:09:58,015
‫كان ذلك مثل حادث سيارة ,
‫لم استطع النظر بعيدا.

186
00:09:58,098 --> 00:10:00,517
‫من الواضح أن كلاكما يحتفظ بمشاعر للآخر.

187
00:10:00,684 --> 00:10:01,893
‫بلى.

188
00:10:01,977 --> 00:10:03,937
‫ماذا سيجعلك تشعر أفضل ,أيها الفتى الكبير.

189
00:10:04,062 --> 00:10:07,232
‫حين كنت طفلاً ,
‫اعتادت جدتي صنع "كعكة الشيكولاتة" لي.

190
00:10:07,316 --> 00:10:08,692
‫حينما كنت أشعر أني لست بخير.

191
00:10:08,775 --> 00:10:10,652
‫هي لم تعد بالجوار لتفعل ذلك بعد الآن.

192
00:10:10,736 --> 00:10:15,032
‫أسف ,احتاج للحظة أصفى ذهني.

193
00:10:17,367 --> 00:10:19,995
‫"داريل" المسكين.
‫لا أحتمل رؤيته يعانى هكذا.

194
00:10:20,203 --> 00:10:23,498
‫اعتقد أنه يحتاج لبعض العناق.

195
00:10:23,582 --> 00:10:25,917
‫و ربما بعض "كعك الشيكولاتة"

196
00:10:26,460 --> 00:10:29,796
‫لن تساعده هذه.
‫أنها فطيرة صغيرة و ليست كعكة.

197
00:10:29,880 --> 00:10:32,257
‫أسمع ,لنحاول إحضار ل"داريل"
‫الشيء الوحيد في العالم

198
00:10:32,341 --> 00:10:34,468
‫الذي يريده بشدة و يحتاجه بوضوح.

199
00:10:34,551 --> 00:10:35,844
‫سيارة "إسكاليد"

200
00:10:36,345 --> 00:10:38,263
‫أو... ما أسمها؟

201
00:10:38,889 --> 00:10:39,973
‫"فال"

202
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
‫لنحضر"فال" ل "داريل"

203
00:10:43,101 --> 00:10:45,103
‫أتمنى ألّا تمانع إحضاري لك هنا.

204
00:10:45,187 --> 00:10:47,147
‫لا أستطيع وضع ركبتىّ تحت المكتب.

205
00:10:47,230 --> 00:10:49,775
‫هل تمزح؟ يمكننى حرفياً
‫أن ابتاع من السوق السوداء تذاكر لهذا.

206
00:10:49,858 --> 00:10:51,943
‫حسناً ,أتعتقد أن بإمكانك
‫تسجيل نقطة من العمق؟

207
00:10:52,027 --> 00:10:54,279
‫اسمع ,لا أريد تخويفك ,

208
00:10:54,488 --> 00:10:56,239
‫ولكني لعبت قليلاً في المدرسة الثانوية.

209
00:10:56,323 --> 00:10:57,532
‫أوكي.

210
00:11:01,995 --> 00:11:04,247
‫- "هالبرت" حصل على مباره!
‫-حسناً.

211
00:11:04,456 --> 00:11:05,457
‫أسف.

212
00:11:05,749 --> 00:11:08,418
‫أسف للغاية ,أنها زوجتي.
‫هل يمكننى الرد؟

213
00:11:08,668 --> 00:11:10,545
‫إذا كانت زوجتك ,يستحسن أن ترد.

214
00:11:10,796 --> 00:11:11,838
‫صحيح؟

215
00:11:13,548 --> 00:11:16,009
‫هاى ,ما الأمر؟ كل شيء على ما يرام؟

216
00:11:16,134 --> 00:11:17,677
‫لا ,كل شيء رائع!

217
00:11:17,844 --> 00:11:20,847
‫أتصلت فقط لأرى كيف يسير الاجتماع.

218
00:11:20,931 --> 00:11:23,433
‫انه لا يزال يجرى حاليا ,في الواقع. لذا..

219
00:11:23,517 --> 00:11:25,060
‫هو يجعلك تعمل جدياً في الأمر ,هاه؟

220
00:11:25,268 --> 00:11:29,398
‫بلى ,انه مرهق للغاية.
‫هل أنتِ متأكدة أن كل شيء جيد؟

221
00:11:29,564 --> 00:11:31,566
‫رائع. أنا متولية زمام الأمور تماماً.

222
00:11:34,653 --> 00:11:36,446
‫- "جيم" ,يجب أن أذهب.
‫-أوكي ,وداعاً.

223
00:11:37,489 --> 00:11:38,532
‫أسف للغاية بشأن هذا.

224
00:11:38,615 --> 00:11:40,784
‫لا مشكلة.
‫هاى ,"جيم" أي مقاس ترتدى ,يا رجل؟

225
00:11:40,867 --> 00:11:43,286
‫عندي زوج أحذية "نيك" يابانية
‫مكتوب عليها أسمك.

226
00:11:43,662 --> 00:11:45,330
‫-ما رأيك؟
‫-أحببتها!

227
00:11:46,832 --> 00:11:49,376
‫ما أن تغطى رأسك تماماً ,
‫أتركها لأربع ساعات.

228
00:11:49,459 --> 00:11:52,504
‫سيكون هذا وقتاً كافيا للقمل لينام ,

229
00:11:52,587 --> 00:11:54,381
‫يختنق ثم يموت

230
00:12:02,055 --> 00:12:04,433
‫ضع هذا جانباً قبل أن تؤذى نفسك.

231
00:12:07,602 --> 00:12:09,563
‫يا ألهي! لا.

232
00:12:10,772 --> 00:12:13,400
‫لا! لا!

233
00:12:20,782 --> 00:12:23,743
‫أوكي ,الأمر أسهل مع رفيق ,
‫لذا ليقف الجميع أزواجاً.

234
00:12:23,994 --> 00:12:26,246
‫"أوسكار" ,أتود أن تكون شريكي؟

235
00:12:26,663 --> 00:12:28,915
‫بلى. بلى ,من دواعي سروري.

236
00:12:30,083 --> 00:12:34,337
‫هاى ,يا "رفيقة المايونيز"
‫خمسة دولارات لتسليك أذني. أوكي؟

237
00:12:35,922 --> 00:12:39,342
‫"كريد" أسفة للغاية.
‫أنا بالفعل شريكة ل "بيت" صحيح ,"بيت"؟

238
00:12:40,135 --> 00:12:43,138
‫بلى. لقد تواعدنا إن أصابنا قمل
‫أن نكون رفقاء.

239
00:12:43,221 --> 00:12:44,681
‫أسف للغاية ,يا رجل.

240
00:12:47,142 --> 00:12:49,936
‫هاى "كريد". أترغب أن تكون رفيقي؟

241
00:12:50,562 --> 00:12:52,814
‫يا الهي. علقت بغريبة الأطوار.

242
00:12:59,529 --> 00:13:02,699
‫- "أنجيلا"!
‫-أنت لا تريد حشرات ,أتعلم؟

243
00:13:02,782 --> 00:13:06,036
‫من يدرى اين سينتهي المطاف بالحشرات؟

244
00:13:06,620 --> 00:13:09,164
‫انت تحصل على صفقة. لم يعد لدىّ شعر.

245
00:13:11,416 --> 00:13:12,751
‫"كريد".

246
00:13:14,252 --> 00:13:15,921
‫لقد أنتهيت. دوري.

247
00:13:16,129 --> 00:13:18,882
‫أسف ,"بام" إنها تبدو فوضوية بعض الشيء.

248
00:13:19,007 --> 00:13:20,091
‫انتظر.

249
00:13:24,554 --> 00:13:27,057
‫-ما رأيك بهذا؟
‫-أشعر أنها تعمل.

250
00:13:31,394 --> 00:13:32,938
‫"برج إيفل"!

251
00:13:36,024 --> 00:13:37,150
‫هل أستطيع مساعدتكم؟

252
00:13:37,692 --> 00:13:41,655
‫حسناً ,لا نريد التطفل ,
‫ولكن سمعنا انك تركت "داريل"

253
00:13:41,821 --> 00:13:43,031
‫بلى ,هذا حقيقي.

254
00:13:43,281 --> 00:13:45,116
‫نحن نعتقد أنكِ أقترفتِ خطأ كبير جداً.

255
00:13:45,200 --> 00:13:47,035
‫-خطأ كبير.
‫-هائل للغاية.

256
00:13:47,118 --> 00:13:50,539
‫هو صيد ثمين و يجب أن تعودي إليه.

257
00:13:50,622 --> 00:13:53,500
‫أوكي ,شكراً. أهذا كل شيء؟

258
00:13:53,583 --> 00:13:55,627
‫لا. لا. هذا ليس كل شيء!

259
00:13:55,877 --> 00:13:57,837
‫دعين أخبرك كيف هي الحياة حقاً.

260
00:13:58,296 --> 00:14:00,340
‫يشح الرجال وتصير الليالي موحشة.

261
00:14:00,465 --> 00:14:03,385
‫المكالمات الوحيدة على جهازك
‫ستكون من وكالات التحصيل

262
00:14:03,593 --> 00:14:06,179
‫حول زوج احذيه الدرجات النارية
‫التي لم ترتديها أبداً

263
00:14:06,263 --> 00:14:09,099
‫تلاحقى خليلك بالثانوية القديم
‫عبر الإنترنت ,

264
00:14:09,182 --> 00:14:11,851
‫تذهبي لمباره أبنته لكرة القدم
‫و تسببي فضيحة.

265
00:14:11,935 --> 00:14:13,812
‫تشترى خاتم ماس لنفسك ,

266
00:14:13,937 --> 00:14:17,274
‫ترتديه في يدك اليمنى
‫وتقولي لنفسك هذا كل ما تحتاجين.

267
00:14:17,440 --> 00:14:22,445
‫يوماً ما انتِ وحيد ,متعبة ,
‫عند قدمك طائر ميت.

268
00:14:23,029 --> 00:14:25,824
‫من أين جاء؟
‫لمَ قتلته؟

269
00:14:25,907 --> 00:14:29,661
‫ربما لأنه بطريقة غريبة ,هو أنتُ؟

270
00:14:29,828 --> 00:14:32,080
‫شكراً لكم جميعاً لأهتمامكم ,

271
00:14:32,205 --> 00:14:34,291
‫ولكني سأطلب منكم المغادرة ,أوكي؟

272
00:14:39,588 --> 00:14:42,215
‫أيعني هذا أنكِ ستعودين ل"داريل"؟

273
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
‫كلا.

274
00:14:43,383 --> 00:14:47,512
‫حسناً إذن ,ما رأيك
‫أن نذهب أنا وأنت لقضاء وقتاً بالمدينة.

275
00:14:48,054 --> 00:14:52,142
‫لأني غير مشغول للأبد حرفيا.

276
00:14:54,644 --> 00:14:57,897
‫لقد شعرت نوعا ما بالتحسن
‫للعودة إلي المواعدة ,

277
00:14:57,981 --> 00:14:59,566
‫ثم دعاني "كيفن" للخروج معه.

278
00:14:59,649 --> 00:15:01,860
‫أعتقدت انه يمكننى المساومة
‫على مستوى جديد من الرجال.

279
00:15:02,152 --> 00:15:03,737
‫ثم طلبني "كيفن" للمواعدة.

280
00:15:16,416 --> 00:15:18,460
‫-أهلاً؟
‫-أهلاً حلوتي ,أنا أمك.

281
00:15:18,543 --> 00:15:22,130
‫انظري ,مدرسة "سيسي" اتصلت للتو.
‫لا يزال لديها قمل!

282
00:15:22,213 --> 00:15:24,007
‫انتظري ,كلا. هذالايمكن... أنا لست...

283
00:15:24,090 --> 00:15:26,384
‫لا تفلقي ,لا تفلقي ,
‫أنا في طريفي لاصطحابها

284
00:15:26,468 --> 00:15:30,221
‫ولكن ربما أصابك القمل انتِ أيضاً
‫القمل يمكن أن يكون مخادع. أحياناً القمل...

285
00:15:30,555 --> 00:15:32,223
‫يا الهي.

286
00:15:32,390 --> 00:15:33,767
‫احلقوا رأسها.

287
00:15:34,684 --> 00:15:37,646
‫احلقوا رأسها!

288
00:15:41,524 --> 00:15:43,443
‫يا رفاق ,أنا أسفة.

289
00:15:43,526 --> 00:15:45,487
‫كانت الأمور فوضوية للغاية مع رحيل "جيم"
‫لدرجة أني..

290
00:15:45,570 --> 00:15:46,905
‫بلى ,بلى. الأميرة الراقية ,

291
00:15:46,988 --> 00:15:49,574
‫وتدعى " جين دسته علب الجعة" يتلقى اللوم.

292
00:15:51,409 --> 00:15:53,328
‫هل هناك زر للتحكم في صوت هذا الشيء؟

293
00:15:57,957 --> 00:16:01,544
‫"ميريديث" ,أنا أسفة للغاية.

294
00:16:01,878 --> 00:16:04,923
‫حسناً ,سيسدى لها أسفك
‫نفعاً كثيراً الآن ,يا "بام"

295
00:16:05,006 --> 00:16:06,591
‫أنها وحش.

296
00:16:08,218 --> 00:16:10,512
‫أردت أن أقول شيئاً باكراً ,
‫أنا فقط..

297
00:16:10,762 --> 00:16:12,597
‫فقط ,فقط ماذا؟

298
00:16:13,223 --> 00:16:14,432
‫فقط نسيت؟

299
00:16:15,225 --> 00:16:18,478
‫من هي التي لم تحضر قمل للمكتب؟

300
00:16:18,561 --> 00:16:20,146
‫"ميريديث".

301
00:16:20,230 --> 00:16:23,817
‫أكيد أصبت أحدهم باحمرار العين ذات مرة ,
‫و خليلي السابق عبث ببعض سياراتهم.

302
00:16:23,900 --> 00:16:27,237
‫و نعم ,تبرزت في ماكينة تقطيع الأوراق
‫في رأس السنة.

303
00:16:27,320 --> 00:16:31,741
‫لكني لم أجلب القمل.
‫هذا خطأ "بام" تماماً.

304
00:16:44,379 --> 00:16:48,299
‫التي تحتوى على "بيبرونيل بوتكسيد"
‫بالإضافة إلى...

305
00:16:50,719 --> 00:16:52,178
‫"دوايت"؟ هل أنت بخير؟

306
00:17:13,199 --> 00:17:14,826
‫لقد وصل إلى أرجواني.

307
00:17:18,288 --> 00:17:19,998
‫أسفة.

308
00:17:22,584 --> 00:17:24,210
‫انتِ تغرقينى بالماء!

309
00:17:35,680 --> 00:17:38,433
‫لا بأس. مسموح لنا بفعل ذلك.

310
00:17:39,100 --> 00:17:40,602
‫لا بأس بذلك.

311
00:17:44,731 --> 00:17:45,857
‫أوكي ,جاء دورك.

312
00:17:46,024 --> 00:17:48,485
‫بلى ,أنا حزينا نوعاً
‫أن أري هذا الصغير يذهب.

313
00:17:49,110 --> 00:17:51,196
‫انت تبدو نوعا مثل "الفيس"

314
00:17:51,279 --> 00:17:53,615
‫ولكن يجدر بنا أن نغسل كل القمل الميت.

315
00:17:59,245 --> 00:18:00,914
‫-أوكي.
‫-أوكي.

316
00:18:00,997 --> 00:18:02,165
‫أوكي.

317
00:18:06,419 --> 00:18:07,504
‫هل هذا بارد جداً؟

318
00:18:07,587 --> 00:18:09,881
‫كلا ,في الواقع ,إنها لطيفة نوعا ما.

319
00:18:21,017 --> 00:18:24,979
‫أتسأل ماذا يحدث هناك.
‫لقد كنت جالس هنا طوال الوقت.

320
00:18:31,110 --> 00:18:32,237
‫أوكي.

321
00:18:33,029 --> 00:18:35,365
‫لنجرب. لننجح الأمر.

322
00:18:35,532 --> 00:18:37,784
‫لا. أعني ,أريد أن ,أنا فقط...

323
00:18:37,867 --> 00:18:40,787
‫لا أريد إجبارك على فعل شيء لا توديه.

324
00:18:40,870 --> 00:18:43,832
‫أنت لا تفعل. أنا أؤمن بنا.

325
00:18:48,545 --> 00:18:51,047
‫لقد عدت مجدداً مع "فال".

326
00:18:58,179 --> 00:19:00,223
‫نعم. نعم. نعم

327
00:19:00,515 --> 00:19:02,642
‫حظيت بوقت ممتع اليوم.

328
00:19:02,725 --> 00:19:05,061
‫لم يسر كل شيء وفق المخطط.

329
00:19:05,979 --> 00:19:11,317
‫ولكن ,أيها القمل ,إن كنتم تشاهدون هذا ,
‫أنا جاهز لكم في أي وقت و أي مكان.

330
00:19:16,781 --> 00:19:19,284
‫هاى ,"إيرين" غادرت بالفعل؟

331
00:19:19,826 --> 00:19:21,202
‫أعتقد هذا.

332
00:19:22,745 --> 00:19:23,997
‫أوكي.

333
00:19:27,709 --> 00:19:30,253
‫-وانت "كريم" ,قادم للمساعدة.
‫-حسناً ,أنا "كريم"

334
00:19:30,336 --> 00:19:32,422
‫هذا منطقي تماماً.
‫أنا "كريم" ,و انت د. "جاى"

335
00:19:32,505 --> 00:19:33,798
‫تبدو فقط غريبة حين تقال بصوت عالِ.

336
00:19:33,923 --> 00:19:35,592
‫وجرى الأمر هكذا.

337
00:19:39,554 --> 00:19:40,847
‫-وهذا كل شيء.
‫-هذا كل شيء.

338
00:19:40,930 --> 00:19:43,391
‫لن يصدق ذلك أحد في موطني ,ولكن لا بأس.

339
00:19:43,474 --> 00:19:44,684
‫-لا بأس بهذا.
‫-دعني أريك كيف تقوم بها.

340
00:19:44,767 --> 00:19:46,144
‫بلى. أريني كيف أقوم بها.

341
00:19:49,022 --> 00:19:51,107
‫هاى عزيزي ,هذا أنا ,

342
00:19:51,190 --> 00:19:53,693
‫أحاول فقط أن ألحقك قبل أن تأتي للمنزل.

343
00:19:55,612 --> 00:19:57,488
‫حسناً ,فقط هاتفنى بأي وقت.

344
00:19:57,572 --> 00:19:59,490
‫اثمني أن يصير يومك أفضل. أحبك.

345
00:20:02,160 --> 00:20:04,495
‫هاى. ماذا تفعلين الآن.

346
00:20:04,829 --> 00:20:06,456
‫سأذهب للمنزل.

347
00:20:06,706 --> 00:20:09,334
‫أمي تراقب الأولاد طوال اليوم.

348
00:20:09,417 --> 00:20:11,669
‫دعيها تبقى ساعة أخرى. لنذهب ونتناول الجعة.

349
00:20:11,836 --> 00:20:15,214
‫حقاً؟ الجعة تبدو رائعة الآن.

350
00:20:15,423 --> 00:20:18,509
‫هذا واضح. لنذهب. انت من سيدفع.

351
00:20:20,803 --> 00:20:21,804
‫المستنقع

352
00:20:21,930 --> 00:20:23,556
‫"ميريديث" أنا أسفة بشأن اليوم.

353
00:20:23,640 --> 00:20:25,058
‫أنسى الأمر.

354
00:20:25,141 --> 00:20:28,770
‫أنا فقط لم أدرك كم سيكون الأمر صعباً
‫بدون "جيم"

355
00:20:29,270 --> 00:20:32,607
‫أعني ,أنا حقاً أحترمك
‫لكونك أم عزباء طوال هذه السينين.

356
00:20:32,690 --> 00:20:34,567
‫لقد عذبني ذلك لنصف أسبوع فقط.

357
00:20:35,818 --> 00:20:39,322
‫علىّ أن أقول. لا يوجد كثير من الناس
‫يمكنها إنجاح رأس محلوقة

358
00:20:39,405 --> 00:20:41,950
‫لكنك تجعلينها تنجح. صحيح؟

359
00:20:42,033 --> 00:20:44,369
‫لقد حصلت على رقم تليفون الساقي
‫حين كنت في الحمام.

360
00:20:44,452 --> 00:20:47,622
‫سأضاجع هذا المخبول قبل انتهاء الليلة.

361
00:20:48,456 --> 00:20:49,916
‫أفعليها يا فتاة.

362
00:20:55,380 --> 00:20:58,174
‫هذه لكم جميعاً ايتها السيدات بالخارج.

363
00:21:00,468 --> 00:21:02,261
‫-عدت..
‫-ليس بعد.

364
00:21:04,847 --> 00:21:07,600
‫عدت للمنزل في ضوء النهار

365
00:21:07,684 --> 00:21:12,355
‫قالت أمي " متى ستعيشى حياتك بشكل صحيح؟"

366
00:21:12,563 --> 00:21:15,858
‫أمي العزيزة ,نحن لسنا المحظوظين

367
00:21:16,234 --> 00:21:19,445
‫و يا بنات ,هن ييدن أن يحظين ببعض المرح

368
00:21:19,529 --> 00:21:23,658
‫و يا بنات ,هن ييدن أن يحظين ببعض المرح

