﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:03,629
‫يجب أن نفرغ هذه الخزانة يا قوم.

2
00:00:03,713 --> 00:00:05,756
‫الكثير منها حسابات ميتة.

3
00:00:05,881 --> 00:00:07,383
‫شركة "سكرانتون ميموغراف"؟

4
00:00:07,466 --> 00:00:09,635
‫لا أظن أننا سنعمل معهم في أي وقت قريب.

5
00:00:10,136 --> 00:00:11,554
‫هذا غريب.

6
00:00:12,430 --> 00:00:14,306
‫خطاب من "روبرت دندر".

7
00:00:14,390 --> 00:00:16,934
‫"تحصلت على مقتنى قيم جداً."

8
00:00:17,226 --> 00:00:19,770
‫"خبأته حتى يأتي زمن يعيش في رجل"

9
00:00:19,854 --> 00:00:22,606
‫"في مثل ذكائي ليستعيده."

10
00:00:22,940 --> 00:00:27,111
‫"كأس القربان تلك لها قيمة تاريخية
‫ودينية لا يمكن قياسها."

11
00:00:29,780 --> 00:00:30,948
‫الكأس المقدسة.

12
00:00:31,282 --> 00:00:33,534
‫هل أرسلت "دويت" في مهمة لاستعادة
‫الكأس المقدسة؟

13
00:00:33,951 --> 00:00:37,246
‫أظن أنني منشغل كثيراً هذه الأيام لكي...

14
00:00:37,621 --> 00:00:41,959
‫يا إلهي! لقد أرسلت "دويت" بالفعل
‫ليستعيد الكأس المقدسة.

15
00:00:42,460 --> 00:00:44,170
‫شيفرة "دندر"!

16
00:00:44,336 --> 00:00:46,714
‫نسيت ذلك المقلب تماما.

17
00:00:46,964 --> 00:00:49,341
‫قمنا بذلك منذ 6 أو 7 أعوام.

18
00:00:49,759 --> 00:00:51,260
‫ظللت أعمل متأخرا كل ليلة لشهر.

19
00:00:51,844 --> 00:00:53,637
‫كان لدي وقت فراغ أكبر حينها.

20
00:00:53,804 --> 00:00:55,765
‫لا أفهم.

21
00:00:55,848 --> 00:00:57,308
‫مصباح كهربائي.

22
00:00:57,975 --> 00:00:59,393
‫-مصباح كهربائي؟
‫-مصباح كهربائي!

23
00:00:59,769 --> 00:01:01,645
‫حسناً.

24
00:01:03,022 --> 00:01:04,440
‫حبر سري.

25
00:01:06,358 --> 00:01:09,069
‫أعلى مما تصل إليه الأرقام.

26
00:01:09,236 --> 00:01:11,113
‫-السقف أعلى قسم الحسابات.
‫- "دويت"!

27
00:01:11,530 --> 00:01:12,948
‫انزل يا "دويت"!

28
00:01:13,741 --> 00:01:16,494
‫يا ويلي، ليتني كنت هناك لأرى وجهه
‫عندما وصل في النهاية

29
00:01:16,702 --> 00:01:19,455
‫إلى الكأس المزيفة؟

30
00:01:20,873 --> 00:01:22,750
‫-لا كأس؟
‫-ألا تتذكر؟

31
00:01:22,833 --> 00:01:23,834
‫لا أتذكر.

32
00:01:24,752 --> 00:01:25,878
‫"إكس"؟

33
00:01:26,170 --> 00:01:28,839
‫ملحق. لا بد أنه يفتح شيئاً في ملحق.

34
00:01:36,514 --> 00:01:38,849
‫"مقعد الدخول"

35
00:01:45,272 --> 00:01:46,357
‫ماذا؟

36
00:01:46,607 --> 00:01:47,942
‫هذه مجموعة كاملة.

37
00:01:51,862 --> 00:01:53,113
‫المخزن!

38
00:01:59,787 --> 00:02:01,539
‫لا يوجد شيء هنا.

39
00:02:01,872 --> 00:02:03,749
‫توقعت المزيد من "هالبرت" الصغير.

40
00:02:04,208 --> 00:02:07,253
‫هذا... انسوا الأمر.

41
00:02:15,469 --> 00:02:16,512
‫"أهلاً بكم في "سكرانتون"

42
00:02:19,890 --> 00:02:21,600
‫"ذا أوفيس"

43
00:02:22,393 --> 00:02:26,772
‫حسناً، كيف تجري الأمور مع مبادرتنا
‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟

44
00:02:26,897 --> 00:02:32,361
‫أعددنا صفحة مزيفة لرجل أنيق جداً
‫يسمى "ديريك ماكبلاك".

45
00:02:33,195 --> 00:02:35,447
‫إنه "بيت" يرتدي نظارات.

46
00:02:36,282 --> 00:02:38,200
‫ثم جعلناه يسجل إعجابا بصفحة "دندر ميفلين".

47
00:02:38,325 --> 00:02:40,870
‫ثم أعددنا المزيد من الأصدقاء المزيفين
‫لـ"ديريك"،

48
00:02:40,953 --> 00:02:43,581
‫وجعلناهم يسجلون إعجابا بإعجابات "ديريك".

49
00:02:43,747 --> 00:02:46,000
‫حتى الآن نحن رائجون بين أشخاص وهميين

50
00:02:46,083 --> 00:02:48,669
‫لكننا نظن أنها بداية شيء كبير.

51
00:02:48,752 --> 00:02:49,920
‫أنتما عبقريان.

52
00:02:50,296 --> 00:02:53,007
‫وأنا عبقرية لتجميعكما معا.

53
00:02:53,090 --> 00:02:54,258
‫حسناً.

54
00:02:54,341 --> 00:02:58,387
‫أنا و"بيت" نعمل معا جيداً.
‫ليس لأن هناك ما يميز "بيت".

55
00:02:58,470 --> 00:03:02,016
‫يمكن أن يحل محله أي رجل أو امرأة.
‫لا أقصد أنني أميل للنساء.

56
00:03:02,099 --> 00:03:04,435
‫ولا أنني أميل لـ"بيت".
‫ماذا كان السؤال؟

57
00:03:06,228 --> 00:03:07,271
‫-مرحباً.
‫-مرحباً يا "جيم".

58
00:03:07,438 --> 00:03:09,690
‫"بيتر راولي" من "بريدجبورت كابيتال"
‫طلب لقاء في فترة الغداء.

59
00:03:09,857 --> 00:03:11,108
‫حسناً.

60
00:03:11,191 --> 00:03:14,320
‫أيمكننا أن نبكره قليلاً؟
‫لدي مهمة في "سكرانتون" لاحقاً.

61
00:03:14,653 --> 00:03:15,905
‫-بالطبع.
‫-لا مشكلة.

62
00:03:16,155 --> 00:03:19,408
‫تدريب باليه "سيسي" يحين اليوم.
‫لا أطيق الانتظار.

63
00:03:19,658 --> 00:03:21,535
‫كنت أدربها على حركاتها.

64
00:03:21,619 --> 00:03:22,995
‫تسمى دوران "سيسي" وقبلتها.

65
00:03:23,078 --> 00:03:25,247
‫أتودون رؤيتها؟
‫إنها تنفذ كذلك.

66
00:03:28,584 --> 00:03:29,752
‫ظريفة جداً، صحيح؟

67
00:03:33,631 --> 00:03:35,257
‫"آثليد".

68
00:03:35,341 --> 00:03:39,011
‫أرجوك. يتكاسلون عن كتابة
‫"آثليتس ليد"؟

69
00:03:39,803 --> 00:03:43,724
‫يجب أن يسميها "جيم" "ستامبني"
‫اختصارا لشركة غبية.

70
00:03:43,974 --> 00:03:46,018
‫ليس من الغباء أن تعمل رئيسا لنفسك،

71
00:03:46,101 --> 00:03:47,436
‫وتتسكع مع الرياضيين المحترفين،

72
00:03:47,519 --> 00:03:49,772
‫وتحصل على تذاكر مجانية لحضور
‫المباريات. هذا سبب قيامي بهذا العمل.

73
00:03:50,272 --> 00:03:51,649
‫أنت تعمل في شركة غبية أيضاً؟

74
00:03:51,732 --> 00:03:54,068
‫أجل. في العطلات الأسبوعية فقط
‫لكن عما قريب سأبدل وظيفتي.

75
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
‫-ماذا؟
‫-أجل.

76
00:03:56,904 --> 00:03:58,614
‫"هالبرت"، ما الفكرة؟

77
00:03:58,697 --> 00:04:01,784
‫أولاً تتخلى عنا والآن تسرق "ديريل" أيضاً؟
‫متى سينتهي ذلك؟

78
00:04:02,034 --> 00:04:04,995
‫حسناً، فلتضرب أسوأ مخاوفك في مضاعفات
‫لا نهائية.

79
00:04:05,079 --> 00:04:07,039
‫لن تتوقف حتى تجذبنا جميعاً.

80
00:04:07,122 --> 00:04:08,123
‫أجل.

81
00:04:08,374 --> 00:04:09,917
‫-حتى أنت.
‫-كلا!

82
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
‫لن أسمح لنا بخسارتي.

83
00:04:12,753 --> 00:04:14,129
‫وداعا يا "دويت".

84
00:04:17,132 --> 00:04:18,801
‫-كيف حالك؟ تسرني رؤيتك؟
‫-أشكرك.

85
00:04:19,510 --> 00:04:23,555
‫"أنجيلا"، هل سمعت عن جدارية المركز
‫الثقافي الأمريكي الآيرلندي؟

86
00:04:23,806 --> 00:04:25,557
‫لم أسمع عنها.

87
00:04:25,641 --> 00:04:29,395
‫ماذا عن جدارية المركز الثقافي
‫الأمريكي الآيرلندي؟

88
00:04:30,020 --> 00:04:32,856
‫-بطاطا؟
‫-كلا يا "كيفين". ليست مزحة.

89
00:04:32,940 --> 00:04:36,068
‫زوج "أنجيلا" طلب مني... لا يهم.

90
00:04:36,193 --> 00:04:39,697
‫ليست لدي معلومات. لكنني واثقة
‫بمجرد أن يعرفوا سيتصلون بك.

91
00:04:40,072 --> 00:04:43,993
‫السيناتور "ليبتون" ساعدني في تقديم تصميم
‫لجدارية جديدة لمبنى في وسط المدينة.

92
00:04:44,368 --> 00:04:46,537
‫والآن انتظر سماع قرار لجنة الاختيار.

93
00:04:46,620 --> 00:04:48,664
‫لكن يجب أن نكون واقعيين،

94
00:04:48,747 --> 00:04:52,501
‫هناك الكثير من الفنانين البارعين
‫في "سكرانتون" يتمتعون بخبرة أطول.

95
00:04:52,626 --> 00:04:53,919
‫أعني، من سيختارون،

96
00:04:54,086 --> 00:04:57,715
‫شخص مثلي أم اسم كبير مثل "تريسي فليب"؟

97
00:04:58,132 --> 00:05:00,592
‫سأذهب إلى تدريب باليه "سيسي".

98
00:05:04,263 --> 00:05:06,890
‫"سيسي"، سيتناول بابا العشاء معنا الليلة،

99
00:05:07,016 --> 00:05:09,268
‫بعد حضوره تدريبك،
‫هل أنت متحمسة؟

100
00:05:09,351 --> 00:05:11,603
‫-أجل!
‫-لنتصل به!

101
00:05:15,566 --> 00:05:17,276
‫مرحباً. كنت على وشك الاتصال بك.

102
00:05:17,359 --> 00:05:19,194
‫مرحباً يا عزيزي، هل أنت قريب؟

103
00:05:19,278 --> 00:05:21,321
‫ما زلت في "فيلي" في الواقع.

104
00:05:21,697 --> 00:05:22,948
‫-ماذا؟
‫-هذا جنوني.

105
00:05:23,115 --> 00:05:24,867
‫تردد مستثمر كبير،

106
00:05:24,950 --> 00:05:27,036
‫لذا أنا عالق في محاولة إبقائه في المشروع.

107
00:05:27,119 --> 00:05:29,329
‫حبيبي، ليتك أخبرتني من ساعة

108
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
‫عندما علمت أنه لن يمكنك الحضور.

109
00:05:31,457 --> 00:05:34,418
‫"بام"، لم أتمكن من الخروج، بالكاد خرجت
‫لأجري هذه المكالمة.

110
00:05:34,710 --> 00:05:37,463
‫-أريد أبي!
‫-ستكونين مذهلة.

111
00:05:37,546 --> 00:05:40,674
‫أتعلمين؟ ستسجل أمك التدريب
‫وسنشاهده معا.

112
00:05:40,758 --> 00:05:42,676
‫-هلا تفعلين ذلك يا "بام".
‫-بالطبع.

113
00:05:42,801 --> 00:05:45,679
‫حسناً، أمتأكدة أنك تجيدين تسجيل
‫الفيديو على الهاتف؟

114
00:05:45,763 --> 00:05:49,349
‫أجل يا "جيم"، أظنني أجيد توجيه
‫مستطيل إلى شيء ما.

115
00:05:49,433 --> 00:05:52,269
‫حسناً. أقصد أحيانا أنك لا تجيدين
‫استخدام الهاتف.

116
00:05:52,394 --> 00:05:55,773
‫أعرف كيف أستخدم هاتفي، اتفقنا؟
‫اسمع، نحن نقترب.

117
00:05:55,898 --> 00:05:58,901
‫سنتحدث إليك لاحقاً.
‫قولي "وداعا يا أبي!"

118
00:05:58,984 --> 00:06:00,778
‫-وداعا يا أبي.
‫-وداعا.

119
00:06:02,654 --> 00:06:04,865
‫أجل، أترين؟ يجب أن تنهي المكالمة
‫يا "بام".

120
00:06:04,948 --> 00:06:06,116
‫اضغطي على "إنهاء".

121
00:06:07,618 --> 00:06:09,745
‫انظروا إلى هذا. أول إعجاب حقيقي بصفحتنا.

122
00:06:09,828 --> 00:06:11,246
‫يا إلهي!

123
00:06:11,330 --> 00:06:13,707
‫"ألان أولفسون" من "نورث داكوتا".

124
00:06:13,791 --> 00:06:16,085
‫يحب أيضاً "هامرميل" و"جورجيا باسيفيك".

125
00:06:16,251 --> 00:06:18,212
‫-هذا الرجل يحب الورق جداً.
‫-أجل.

126
00:06:18,378 --> 00:06:20,881
‫-أحسنتما كلاكما.
‫-لقد نجحنا!

127
00:06:21,131 --> 00:06:22,758
‫-قوة الشباب للأبد!
‫-أجل!

128
00:06:25,177 --> 00:06:27,304
‫-ثم... مهلاً.
‫-كلا، أنت...

129
00:06:27,387 --> 00:06:29,306
‫-هل أنا... أهذ أنت؟
‫-كلا، أنت تبدأ أولاً ثم اليسار.

130
00:06:29,389 --> 00:06:30,849
‫-كلا، أنت... حسناً.
‫-كلا، لم أفعل...

131
00:06:30,933 --> 00:06:31,934
‫حسناً، لنبدأ من جديد.

132
00:06:32,017 --> 00:06:33,268
‫-أنت تخفق في هذا الجزء دوماً.
‫-كلا.

133
00:06:33,560 --> 00:06:36,313
‫يا ويلي! بدأ "آندي" لتوه معاملتي بلطف

134
00:06:36,355 --> 00:06:39,399
‫والآن قدت حبيبته إلى ذراعي رجل أصغر منه!

135
00:06:39,608 --> 00:06:42,528
‫أرسلت له نسخة من كل مذكرة تدينني.

136
00:06:42,778 --> 00:06:44,696
‫"’بيت‘ و’إيرين‘، لا تكبحا جماحكما."

137
00:06:45,072 --> 00:06:48,784
‫"وجودنا على وسائل التواصل الاجتماعي
‫يجب أن يكون مثيرا. اعملا بحماسة."

138
00:06:49,076 --> 00:06:51,495
‫قمت بكل شيء باستثناء خلع ملابسهما.

139
00:06:52,538 --> 00:06:54,248
‫يا للهول يا "نيلي"!

140
00:06:55,207 --> 00:06:57,501
‫مرحباً، جميعاً، سنسجل طلبيات القهوة.

141
00:06:57,668 --> 00:06:58,877
‫"طلبيات القهوة، وقعوا أدناه"

142
00:06:59,002 --> 00:07:00,921
‫على حسابي! وقعوا أسماءكم فحسب.

143
00:07:01,046 --> 00:07:02,089
‫-على الرحب.
‫-مهلاً.

144
00:07:02,214 --> 00:07:04,299
‫مكتوب هنا "قسم الولاء
‫لـ’دندر ميفلين‘"

145
00:07:04,383 --> 00:07:05,592
‫هذا؟ ماذا؟

146
00:07:05,676 --> 00:07:07,594
‫قهوة بالحليب مزدوجة، رجاء؟ لك هذا.

147
00:07:07,678 --> 00:07:09,221
‫وقع اسمك فحسب. أيا كان ما تريدون.

148
00:07:09,388 --> 00:07:10,639
‫قسم ولاء؟

149
00:07:10,722 --> 00:07:13,892
‫بربك يا "دويت". كف عن المبالغة.
‫سأنتهي من عملي هنا.

150
00:07:13,976 --> 00:07:16,353
‫لم يتشكي الزبائن
‫ولم يعرف أحد حتى.

151
00:07:16,770 --> 00:07:17,896
‫أجل، سنرى ذلك.

152
00:07:19,773 --> 00:07:21,108
‫أخرجي ملفات الشكاوى.

153
00:07:21,191 --> 00:07:22,609
‫أحتاج إلى كل شيء يتضمن "ديريل"

154
00:07:22,693 --> 00:07:24,736
‫منذ بدأ العمل مع "جيم"
‫منذ أسابيع قليلة.

155
00:07:24,820 --> 00:07:27,072
‫وقسميها تبعا لكلمات البحث، اتفقنا؟

156
00:07:27,156 --> 00:07:28,949
‫مزعج، غير مسؤول...

157
00:07:29,032 --> 00:07:33,078
‫نعمل بنظام "ويندوز 95"،
‫لذا أنت تحلم قليلاً.

158
00:07:33,829 --> 00:07:36,707
‫حسناً، سأحتاج منك طباعتها.

159
00:07:52,389 --> 00:07:56,435
‫ولاء الزبائن، ما هذا؟

160
00:07:56,894 --> 00:07:57,936
‫"ولاء الزبائن"

161
00:07:58,145 --> 00:07:59,646
‫أيمكنكم أن تمسكوا به؟

162
00:08:00,272 --> 00:08:03,650
‫أيمكن أن تنكزوه بأصابعكم؟
‫أيمكنكم أن تلقوا به على امرأة؟

163
00:08:03,817 --> 00:08:08,280
‫كلا. لماذا؟ لأنه فكرة.
‫لكن ما معناه؟

164
00:08:08,655 --> 00:08:13,285
‫يعني أن تحصل على شطيرة مجانية
‫بعدما تأكل 10 شطائر.

165
00:08:13,493 --> 00:08:14,912
‫لم تقترب حتى.

166
00:08:15,037 --> 00:08:17,831
‫سيد "رومانكو" ظل زبونا لدينا منذ 20 عاما.

167
00:08:17,915 --> 00:08:19,708
‫أتى إلى هنا اليوم غاضبا،

168
00:08:19,791 --> 00:08:21,251
‫لماذا؟ بسبب "ديريل"،

169
00:08:21,793 --> 00:08:25,672
‫لأن "ديريل"، كان يركز على مشاريع
‫خارجية

170
00:08:25,839 --> 00:08:29,927
‫ويجب أن يتذكر أولويته، الزبون.

171
00:08:30,302 --> 00:08:32,721
‫-لم أكن غاضبا.
‫-سيد "رومانكو"،

172
00:08:32,804 --> 00:08:34,806
‫تأخرنا يوما على توصيل طلبيتك

173
00:08:34,890 --> 00:08:36,600
‫لكن شاحنتان لدينا كانتا معطلتين.

174
00:08:36,683 --> 00:08:38,185
‫لا يحتمل أن يتكرر هذا.

175
00:08:38,477 --> 00:08:40,312
‫أشكرك.

176
00:08:40,395 --> 00:08:42,356
‫كلا، لن تذهب إلى أي مكان، اتفقنا؟

177
00:08:42,439 --> 00:08:45,025
‫أنت غاضب ونحن هنا لسماعك.

178
00:08:45,108 --> 00:08:47,778
‫اتفقنا؟ لأن العمل يتمحور حول العلاقات،

179
00:08:47,903 --> 00:08:49,988
‫وما فيصل العلاقات يا "ديريل".

180
00:08:51,615 --> 00:08:52,658
‫و...

181
00:08:52,741 --> 00:08:54,117
‫-ولاء.
‫-ولاء.

182
00:08:54,201 --> 00:08:55,953
‫ولاء. هذا مضبوط.

183
00:08:56,036 --> 00:08:58,914
‫-أشكرك.
‫-أجل، أعني أنه كل شيء.

184
00:08:59,122 --> 00:09:03,335
‫لنسأل أنفسنا، هل كنا مخلصين
‫في علاقاتنا؟

185
00:09:03,794 --> 00:09:05,254
‫هذا ليس من شأنك.

186
00:09:05,629 --> 00:09:09,007
‫"ديريل" يواعد "دندر ميفلين".

187
00:09:09,174 --> 00:09:12,302
‫ما زلت أواعد "فال".

188
00:09:12,886 --> 00:09:18,016
‫لكنه يغازل شركة "جيم" في الخفاء.

189
00:09:18,475 --> 00:09:21,561
‫وكلنا نعلم أين تقود المغازلة.

190
00:09:21,853 --> 00:09:24,189
‫-أنا آسف، هل يتوجب علي البقاء هنا؟
‫-أجل.

191
00:09:24,314 --> 00:09:28,527
‫ما زلت أجد صعوبة في فهم أهمية الولاء.

192
00:09:28,819 --> 00:09:31,405
‫لنأخذ مثالا، "إيرين".

193
00:09:31,488 --> 00:09:35,367
‫حبيب "إيرين"، "آندي"، خارج البلاد.

194
00:09:35,575 --> 00:09:36,660
‫أجل.

195
00:09:36,743 --> 00:09:41,290
‫هل يحق لها مغازلة "كريد" مثلا؟

196
00:09:41,373 --> 00:09:42,749
‫لنجرب.

197
00:09:43,041 --> 00:09:46,044
‫كلا، لن نتخذ "كريد" مثالا.

198
00:09:46,378 --> 00:09:49,256
‫حسناً، أظن أنه من غير الأخلاقي
‫أن تخون "إيرين" "آندي".

199
00:09:49,423 --> 00:09:51,216
‫أنا آسفة، ألم تخوني "آندي"؟

200
00:09:51,425 --> 00:09:53,427
‫أجل، وهو لم يحب ذلك.

201
00:09:53,844 --> 00:09:59,558
‫هل الشخص الآخر يعلم أن "إيرين" لديها حبيب
‫أم أنها أخفت هذا عنه؟

202
00:09:59,850 --> 00:10:02,602
‫حسناً، يصعب استيعاب هذا.

203
00:10:02,686 --> 00:10:05,731
‫أيمكننا ضرب المثال بـ"بيت"؟
‫لأنه الرجل الذي تغازله "إيرين".

204
00:10:11,111 --> 00:10:13,739
‫سيداتي وسادتي، راقصات الخنفساء الصغيرة!

205
00:10:20,078 --> 00:10:23,081
‫1، 2، 3.

206
00:10:23,498 --> 00:10:24,624
‫"مدينة ’سكرانتون‘، رد، رفض"

207
00:10:25,751 --> 00:10:27,753
‫-حقاً؟
‫-أنا آسفة.

208
00:10:30,714 --> 00:10:33,216
‫مرحباً؟ أجل، أنا "بام هالبرت".

209
00:10:33,884 --> 00:10:35,761
‫فزت بتصميم الجدارية! يا إلهي!

210
00:10:37,179 --> 00:10:40,349
‫آسفة، يجب أن أذهب.
‫ابنتي خنفساء.

211
00:10:40,599 --> 00:10:44,061
‫أعلم أن هذا لا يبدو منطقيا. أشكرك!

212
00:10:44,686 --> 00:10:46,605
‫-أنت فظة جداً.
‫-أجل, فظة جداً.

213
00:10:46,646 --> 00:10:48,565
‫البنات يرقص!

214
00:10:53,737 --> 00:10:55,238
‫أشكرك جزيلاً على القدوم.

215
00:10:55,322 --> 00:11:01,578
‫أنا و"ديريل" سنظل في خدمتك هنا
‫لسنوات عديدة.

216
00:11:03,080 --> 00:11:06,291
‫إذن، هل يجب أن نتصل بـ"جيم"
‫ونطلب منه أن يدعك وشأنك؟

217
00:11:06,750 --> 00:11:10,087
‫"دويت"، اسمع. يؤسفني أنك تجد صعوبة
‫في تقبل الأمر، اتفقنا؟

218
00:11:10,379 --> 00:11:12,214
‫"آثليد" هي مستقبلي.

219
00:11:12,422 --> 00:11:16,426
‫لا أقصد إساءة لـ"دندر ميفلين"، لكن لو
‫تمكنت من الاستمتاع بعملي، فسأفعل.

220
00:11:16,593 --> 00:11:19,137
‫لا يمكن أن تستمتع أكثر من بيع
‫الورق والمنتجات الورقية.

221
00:11:19,346 --> 00:11:21,264
‫-بلى يمكنني.
‫-هل تدعي الجنون؟

222
00:11:23,767 --> 00:11:27,938
‫"آندي" ظريف لكنه عادي جداً.
‫لكن "بيت" رجل مختل,

223
00:11:28,063 --> 00:11:29,981
‫أعني أنك تعلمين أنه يحب الإثارة.

224
00:11:30,190 --> 00:11:33,735
‫سأقول هذا مرة أخيرة،
‫أنا و"بيت" لم نفعل شيئاً.

225
00:11:33,944 --> 00:11:35,195
‫-هذا صحيح.
‫-أجل.

226
00:11:35,278 --> 00:11:38,115
‫بأجساد مثالية كهذه،
‫لا أظن أنهما يلعبان "تشيكرز".

227
00:11:38,240 --> 00:11:41,743
‫يا قوم، إنها 2013. "إيرين"
‫امرأة قوية ومستقلة.

228
00:11:41,993 --> 00:11:43,620
‫من يقول إن عليها اختيار أي رجل؟

229
00:11:46,957 --> 00:11:50,043
‫حسناً، هلا تكفون جميعاً
‫عن التحدث نيابة عني.

230
00:11:50,127 --> 00:11:52,754
‫"آندي" حبيبي
‫وأنا و"بيت" مجرد صديقين.

231
00:11:52,838 --> 00:11:54,214
‫وهذه هي النهاية! صحيح يا "بيت"؟

232
00:11:54,381 --> 00:11:55,632
‫هذا صحيح.

233
00:11:55,715 --> 00:11:58,718
‫بربكم يا رفاق.
‫ماذا أوحى لكم بذلك؟

234
00:11:59,052 --> 00:12:02,264
‫مشاعرك تجاه "إيرين"؟ قلبك على الأرجح.

235
00:12:02,597 --> 00:12:06,059
‫-والقليل من عضوك الذكري.
‫- "كيفين"، حقاً؟

236
00:12:06,435 --> 00:12:08,645
‫"نيلي"، يجب أن توقفي قسم قوة الشباب.

237
00:12:08,770 --> 00:12:11,731
‫لا أعلم إن كان عليك إقامة قوة جديدة
‫لذلك

238
00:12:11,815 --> 00:12:13,859
‫لكن أرجوك قومي بما يتطلبه الأمر.

239
00:12:14,109 --> 00:12:17,696
‫أعتقد أن هذا سيكون ملائما. أجل.

240
00:12:17,988 --> 00:12:20,824
‫معظم العلاقات تخفت من تلقاء نفسها.

241
00:12:21,074 --> 00:12:24,578
‫لكن أحيانا تحتاج إلى أن نقتلها بأيدينا.

242
00:12:24,828 --> 00:12:28,707
‫على الرحب يا "آندي".
‫وعلى الرحب يا مصيري.

243
00:12:28,999 --> 00:12:32,586
‫اسمعوا، أقدر الوقت الذي أعطيتموني إياه.

244
00:12:32,836 --> 00:12:35,422
‫"بيتر"، أرجوك، نتفهم مخاوفك تماما.

245
00:12:35,630 --> 00:12:38,091
‫دعنا نريك التوقعات الأخيرة. "جيم"؟

246
00:12:38,175 --> 00:12:39,718
‫"ويد" لا يزال يعدها

247
00:12:39,801 --> 00:12:42,304
‫لكنه سيتصل بي ليعطيني الأرقام
‫في أي لحظة.

248
00:12:42,512 --> 00:12:44,723
‫لذا، مهلاً... في الواقع...

249
00:12:45,974 --> 00:12:47,309
‫كلا.

250
00:12:47,476 --> 00:12:49,436
‫كانت هذه زوجتي.

251
00:12:49,519 --> 00:12:51,396
‫مجدداً، سيتصل في أي لحظة.

252
00:12:51,730 --> 00:12:53,982
‫اتصل بي عندما تسنح لك الفرصة.

253
00:12:54,232 --> 00:12:57,194
‫"سيسي" كانت رائعة
‫وأود أن أخبرك بشيء.

254
00:12:57,527 --> 00:12:59,488
‫يا رئيس، يجب أن تركب مع شاحنة توصيل.

255
00:13:00,071 --> 00:13:02,240
‫-لم أعد أقوم بذلك.
‫-هذا ما أخبروني به.

256
00:13:06,745 --> 00:13:10,081
‫-حسناً، لننته من ذلك.
‫-أتبحث عن المتعة؟

257
00:13:10,582 --> 00:13:11,833
‫لقد وجدتك المتعة للتو!

258
00:13:15,504 --> 00:13:18,173
‫ها نحن ذا! أجل!

259
00:13:19,841 --> 00:13:22,969
‫أجل، سنوصل طلبية ورق اليوم،

260
00:13:23,094 --> 00:13:28,183
‫لكنني سأوصل لك أيضاً طلبية متعة.

261
00:13:32,020 --> 00:13:33,605
‫كم يبعد المكان؟

262
00:13:34,564 --> 00:13:39,528
‫ليس بعيدا، لكنني فكرت أن نلعب الرياضة
‫في الطريق.

263
00:13:41,696 --> 00:13:42,822
‫متعة.

264
00:13:43,406 --> 00:13:45,867
‫أحسنت في ذلك الاجتماع.

265
00:13:46,117 --> 00:13:47,202
‫أشكرك.

266
00:13:47,285 --> 00:13:48,620
‫-لا أعلم، ما زلت أظن...
‫-أجل.

267
00:13:48,828 --> 00:13:50,288
‫أنا فخور بك كثيراً.

268
00:13:50,372 --> 00:13:52,582
‫لا أعلم. حسناً.

269
00:13:53,166 --> 00:13:55,710
‫أشعر بالفضول فحسب،
‫ماذا تضمرين لـ"بيت" و"إيرين"؟

270
00:13:55,877 --> 00:13:58,213
‫حسناً، كتب "آندي" خطاب توصية لطيفا

271
00:13:58,296 --> 00:14:00,340
‫من أجلي لوكالة التبني،

272
00:14:00,423 --> 00:14:01,841
‫لذا شعرت أنني مدينة له.

273
00:14:02,008 --> 00:14:03,301
‫لكن "بيت" رجل رائع.

274
00:14:04,511 --> 00:14:07,180
‫و"آندي" كان عشيقا مريعا لـ"إيرين".

275
00:14:07,889 --> 00:14:10,976
‫لقد تجاهلها ثم غادر على متن سفينة.

276
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
‫لم أفكر في الأمر على هذا النحو.

277
00:14:14,354 --> 00:14:17,941
‫حسناً، لا يتمتع الجميع بما نتمتع به.

278
00:14:19,776 --> 00:14:21,236
‫ما نتمتع به؟

279
00:14:22,279 --> 00:14:23,488
‫تذكرت للتو.

280
00:14:25,031 --> 00:14:26,741
‫قبلت ذلك الرجل.

281
00:14:29,578 --> 00:14:31,538
‫كلا.

282
00:14:32,622 --> 00:14:34,708
‫أجل! طعام سريع.

283
00:14:35,667 --> 00:14:38,920
‫أفضل البرغر على شطيرة "فيلي" المقززة
‫أي يوم.

284
00:14:39,170 --> 00:14:41,423
‫-لديهم متاجر طعام سريع في "فيلي".
‫-ليست كهذه.

285
00:14:41,756 --> 00:14:42,799
‫كهذه تماما.

286
00:14:43,425 --> 00:14:45,635
‫-ومخفوق الحليب.
‫-أشكرك.

287
00:14:45,719 --> 00:14:47,762
‫درجة الحرارة 30 وستشرب مخفوق الحليب.

288
00:14:48,096 --> 00:14:49,389
‫كلا.

289
00:14:49,639 --> 00:14:50,890
‫احترس!

290
00:14:51,141 --> 00:14:52,767
‫أجل!

291
00:14:53,518 --> 00:14:56,187
‫هذا هو ما يتضمنه العمل في شركة ورق!

292
00:14:56,563 --> 00:14:59,107
‫مهلاً، ماذا تفعل؟ أحتاج إلى المفاتيح،
‫يجب أن نذهب.

293
00:14:59,190 --> 00:15:00,734
‫لقد رميت مخفوق الحليب داخل مطعم

294
00:15:00,817 --> 00:15:01,818
‫يتقاضى فيه العمال الحد الأدنى للأجر.!

295
00:15:02,027 --> 00:15:04,738
‫إنه تحدي في "يوتيوب"! هيا بنا!
‫إنهم قادمون!

296
00:15:04,988 --> 00:15:07,282
‫أيود أحدكم رؤية فيديو حفل "سيسي"؟

297
00:15:07,532 --> 00:15:10,619
‫أود ذلك لكنني منشغلة جداً.

298
00:15:11,578 --> 00:15:12,704
‫بهذا.

299
00:15:13,288 --> 00:15:16,041
‫سأشاهده. لننته من الأمر.

300
00:15:16,374 --> 00:15:20,587
‫-حسناً، ليس عليك أن...
‫-لننته من الأمر يا "بام".

301
00:15:21,129 --> 00:15:22,339
‫حسناً.

302
00:15:25,675 --> 00:15:27,344
‫مهلاً، ماذا؟

303
00:15:27,761 --> 00:15:29,471
‫آسفة، كنت مستعجلة للعودة إلى العمل.

304
00:15:29,763 --> 00:15:34,100
‫كلا، لقد تلقيت مكالمة في خلال التسجيل

305
00:15:34,184 --> 00:15:36,936
‫ثم عندما أعدت التسجيل لا بد أنني أغلقته.

306
00:15:37,187 --> 00:15:39,731
‫خطأ مستخدم. قرأت أنه يحدث لأشخاص آخرين.

307
00:15:39,814 --> 00:15:40,982
‫"أوسكار"، لا تضايقها.

308
00:15:41,107 --> 00:15:44,944
‫أنا واثقة أن "بام" تكره نفسها بالفعل
‫لتفضيلها مكالمة هاتفية على ابنتها.

309
00:15:45,362 --> 00:15:47,656
‫كانت مكالمة مهمة جداً.

310
00:15:47,947 --> 00:15:50,325
‫لم أخبر أحداً بشأن الجدارية بعد.

311
00:15:50,492 --> 00:15:52,327
‫أريد أن يكون "جيم" أول من يعلم.

312
00:15:52,994 --> 00:15:57,415
‫عندما أزف له نبأ سارا يقول دوماً
‫"’بيزلي‘!"

313
00:15:57,874 --> 00:15:59,542
‫أحب ذلك.

314
00:15:59,626 --> 00:16:01,461
‫إنه الشيء الوحيد الأفضل
‫من وقوع الاختيار علي.

315
00:16:01,544 --> 00:16:03,213
‫"بيزلي"!

316
00:16:09,135 --> 00:16:10,804
‫-مرحباً.
‫-مرحباً يا "بيت".

317
00:16:24,484 --> 00:16:27,404
‫لم يعد يبدو هذا كمقلب.

318
00:16:28,113 --> 00:16:29,823
‫-فوت بقعة.
‫-احترس!

319
00:16:30,824 --> 00:16:32,117
‫اذهب!

320
00:16:32,784 --> 00:16:35,829
‫أجل، أنت الخاسر يا صديقي.

321
00:16:36,371 --> 00:16:38,206
‫سيجعلونك تعود وتنظف المكان.

322
00:16:40,125 --> 00:16:43,211
‫أنا آسفة جداً أن الاجتماع كان محرجا لكما

323
00:16:43,294 --> 00:16:46,756
‫لكن يتحتم علي إعادة تعيين أفراد
‫قوة الشباب.

324
00:16:46,923 --> 00:16:48,883
‫كلا، لا أظن أنها فكرة جيدة.

325
00:16:48,967 --> 00:16:52,011
‫هذا ليس قرارك. اتخذت القرار.

326
00:16:52,429 --> 00:16:54,222
‫ليس لديكما خيار في المسألة

327
00:16:54,681 --> 00:16:56,099
‫والجميع يعرف ذلك.

328
00:16:58,101 --> 00:17:00,687
‫-حسناً إذن.
‫-أظن أنه ليس لدينا خيار.

329
00:17:00,854 --> 00:17:01,896
‫كلا.

330
00:17:01,938 --> 00:17:03,273
‫-أجل.
‫-أجل.

331
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
‫سيدتي...

332
00:17:21,958 --> 00:17:24,419
‫لا تتوقفين عن إبهاري أبداً.

333
00:17:31,509 --> 00:17:32,969
‫ماذا؟

334
00:17:33,052 --> 00:17:34,554
‫ماذا كان هذا؟

335
00:17:34,637 --> 00:17:37,348
‫هل سمعت تضحك بمرح؟

336
00:17:37,932 --> 00:17:40,351
‫كلا. كنت أحشرج حلقي.

337
00:17:43,772 --> 00:17:45,690
‫-طابت ليلتك.
‫-طابت ليلتك.

338
00:17:46,357 --> 00:17:48,485
‫-طابت ليلتك.
‫-طابت ليلتك يا "كريد".

339
00:17:58,328 --> 00:18:00,205
‫-مرحباً!
‫-مرحباً.

340
00:18:00,830 --> 00:18:02,165
‫إذن، كيف تجري الأمور؟

341
00:18:02,332 --> 00:18:04,459
‫خسرنا "بريدجبورت كابيتال".

342
00:18:04,542 --> 00:18:05,960
‫ليست لدي فكرة عما حدث.

343
00:18:06,044 --> 00:18:08,379
‫كل ما قدمته لم يقبل به.

344
00:18:08,463 --> 00:18:09,798
‫أنا آسفة للغاية.

345
00:18:09,881 --> 00:18:12,050
‫لا أعلم من أين سنأتي بالمال.

346
00:18:12,133 --> 00:18:14,469
‫يجب أن نعمل بكد شديد
‫في الأسابيع القليلة المقبلة.

347
00:18:15,929 --> 00:18:18,598
‫أنا آسفة. أشعر أنك كنت تعمل بكد بالفعل.

348
00:18:18,932 --> 00:18:22,268
‫أيمكنك تحميل فيديو رقصة "سيسي"؟

349
00:18:22,352 --> 00:18:25,063
‫أحتاج إلى شيء يرفه عني.

350
00:18:26,105 --> 00:18:28,233
‫في الواقع، إنها قصة طريفة، لم أصورها.

351
00:18:28,316 --> 00:18:31,319
‫ما كان يجب أن أتباهى بمهارتي
‫في حمل المستطيل وتوجيهه.

352
00:18:31,986 --> 00:18:34,113
‫لست جادة، صحيح؟

353
00:18:34,572 --> 00:18:36,199
‫لم تصوري أي جزء من الحفل؟

354
00:18:36,407 --> 00:18:39,953
‫كلا، صورت المعلمة وهي تقدمهن
‫والتصفيق بعد ذلك،

355
00:18:40,078 --> 00:18:41,329
‫لكن لم أصور الكثير من الرقص.

356
00:18:41,704 --> 00:18:43,790
‫بربك يا "بام"!

357
00:18:43,873 --> 00:18:46,960
‫سألتك إن كنت تجيدين استخدام الهاتف
‫وأقسمت إنك تجيدين استخدامه.

358
00:18:47,043 --> 00:18:49,671
‫أجل، حسناً، أنا آسفة.
‫أنا واثقة أنه يمكننا طلب نسخة فيديو.

359
00:18:49,754 --> 00:18:51,256
‫الكثير من الناس كانوا يصورون.

360
00:18:51,506 --> 00:18:54,884
‫رائع. سنرى أطفال الآخرين
‫وستكون "سيسي" في الخلفية.

361
00:18:55,093 --> 00:18:57,887
‫أعني أنه ليس صعبا على الإطلاق
‫تسجيل فيديو.

362
00:18:58,137 --> 00:18:59,806
‫أهناك...

363
00:19:00,515 --> 00:19:02,350
‫هلا تترفق بي قليلاً.

364
00:19:02,559 --> 00:19:05,687
‫اسمعي يا "بام". لا أعرف ماذا أقول لك.
‫ماذا أفعل؟

365
00:19:05,770 --> 00:19:08,147
‫لقد انتهى، انتهت اللحظة. لقد فوتها.

366
00:19:08,273 --> 00:19:10,567
‫لا أعلم يا "جيم".
‫ربما كان يجب أن تحضر.

367
00:19:10,859 --> 00:19:12,652
‫لست جادة، صحيح؟

368
00:19:12,735 --> 00:19:14,737
‫كيف تجدين هذا عادلا؟

369
00:19:15,071 --> 00:19:18,032
‫أنا في "فيلي"، هذه أيامي في "فيلي"
‫وأنت وافقت على ذلك.

370
00:19:18,408 --> 00:19:21,160
‫أتعلم؟ لا أظنك تريد بدء محادثة معي

371
00:19:21,244 --> 00:19:22,579
‫بخصوص العدل، اتفقنا؟

372
00:19:22,912 --> 00:19:27,041
‫-هذا أصعب مما...
‫- "بام"، لن أشرح هذا لك.

373
00:19:27,125 --> 00:19:28,334
‫- "بام"، لن أعيد هذا مجدداً.
‫- "جيم"؟

374
00:19:28,418 --> 00:19:30,461
‫-لا أعلم كيف...
‫-نحن نحتاج إليك.

375
00:19:30,628 --> 00:19:32,547
‫لا أعلم كيف أخبرك، اتفقنا؟

376
00:19:32,630 --> 00:19:34,966
‫أقوم بكل ما في وسعي، كل أسبوع،

377
00:19:35,091 --> 00:19:36,509
‫-لأوفر قوت الأسرة.
‫-أنا...

378
00:19:36,634 --> 00:19:39,345
‫أحاول أن أجعل الأمور مثالية هنا، حسناً،

379
00:19:39,429 --> 00:19:41,931
‫حتى تحصل على كل ما تريد.

380
00:19:42,015 --> 00:19:44,434
‫هل أقوم بذلك من أجلي فقط؟
‫أهذا ما أقوم به؟

381
00:19:44,517 --> 00:19:46,060
‫هل أقوم بذلك من أجلي فقط؟

382
00:19:46,185 --> 00:19:49,689
‫أهذا ما تظنين؟ إنها ليلة تعيسة حقاً.

383
00:19:49,772 --> 00:19:51,608
‫أتعلمين؟ يجب أن أذهب.

384
00:19:51,691 --> 00:19:53,151
‫-اتفقنا؟
‫-أجل.

385
00:19:54,193 --> 00:19:55,987
‫هل سنتحدث غدا؟

386
00:19:56,237 --> 00:19:58,740
‫أجل، سأتحدث غدا.

387
00:19:59,324 --> 00:20:01,784
‫حسناً، رائع، سنتحدث غدا.

388
00:20:02,619 --> 00:20:03,786
‫وداعا.

389
00:20:19,802 --> 00:20:21,471
‫هل أنت بخير؟

390
00:20:24,223 --> 00:20:26,142
‫فيم أخطئ يا "براين"؟

391
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
‫-لا شيء. تبذلين قصارى جهدك.
‫- "براين".

392
00:20:29,354 --> 00:20:31,105
‫أمهلها دقيقة.

393
00:20:35,902 --> 00:20:38,613
‫إنه موقف عصيب، حسناً؟

394
00:20:39,030 --> 00:20:40,823
‫ويزداد صعوبة.

395
00:20:41,449 --> 00:20:44,160
‫لم أظن أنه سيكون بهذه الصعوبة.

396
00:20:44,327 --> 00:20:45,370
‫أجل.

397
00:20:46,120 --> 00:20:50,166
‫لنحاول إغلاق الكاميرات. جديا يا رفاق؟
‫هذا يكفي.

398
00:20:52,502 --> 00:20:54,003
‫أشكرك.

399
00:20:56,673 --> 00:20:58,800
‫احترس!

400
00:20:59,717 --> 00:21:01,386
‫اذهب!

401
00:21:05,098 --> 00:21:06,975
‫لقد تمكنت من ذلك الرجل!

402
00:21:07,850 --> 00:21:09,602
‫سنعيد التشغيل.

403
00:21:11,813 --> 00:21:13,189
‫احترس!

404
00:21:14,899 --> 00:21:16,275
‫اذهب!

405
00:21:16,985 --> 00:21:18,903
‫تمكنت من ذلك الرجل!

406
00:21:20,738 --> 00:21:23,324
‫سأشتاق إلى عمل الورق.

