﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:04,463
‫- هل رأيت "داريل "؟
‫- إنه موجود هنا في مكان ما.

2
00:00:07,800 --> 00:00:09,051
‫أجل "داريل" هنا.

3
00:00:09,260 --> 00:00:11,721
‫وكذلك "سانتا كلوز".
‫إنه مجرد يوم الخميس عادي.

4
00:00:13,472 --> 00:00:18,686
‫كلاهما ليس هنا! واليوم هو الجمعة!
‫مرحباً بكم في عالم أكاذيب أنا و"داريل"!

5
00:00:20,396 --> 00:00:23,899
‫لم يعلم أحد بعد، بأن "داريل"
‫بدأ بالفعل العمل في "فيلادلفيا".

6
00:00:24,150 --> 00:00:26,652
‫والأن عليه أن يتسلل لكي يخرج من هنا

7
00:00:26,736 --> 00:00:29,822
‫مثل أكثر متسلل محترف رأيتموه من قبل.

8
00:00:31,949 --> 00:00:34,785
‫وأنا مساعدته! إنه امر ممتع للغاية.

9
00:00:36,871 --> 00:00:39,915
‫"داريل"، قابل "بيريل".

10
00:00:39,999 --> 00:00:41,459
‫كم دفعت مقابل ذلك؟

11
00:00:41,542 --> 00:00:45,045
‫لا شيء. لقد ربحته في الملاهي.
‫ولكن أنفقت عليه الكثير من التذاكر.

12
00:00:45,379 --> 00:00:46,380
‫قد بسلامة!

13
00:00:46,464 --> 00:00:50,718
‫الجميع يعرف أنني رحلت إلى "فيلادلفيا".
‫أستعمل أيام عطلتي لكى أوفر بعض المال فحسب.

14
00:00:50,926 --> 00:00:54,889
‫لكن "إيرين" كانت متحمسة للغاية كوني متسلل،
‫لذا تماشيت مع الأمر.

15
00:00:55,514 --> 00:00:58,934
‫"داريل"، هذا كثير للغاية!

16
00:00:59,018 --> 00:01:01,437
‫هذا الرجل مضحك للغاية. إنه هنا اليوم.

17
00:01:08,319 --> 00:01:09,695
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

18
00:01:12,865 --> 00:01:14,575
‫ذا أوفيس

19
00:01:15,367 --> 00:01:17,912
‫لقد قضيت الكثير
‫من وقت العمل في هذه اللوحة الجدارية.

20
00:01:18,204 --> 00:01:21,207
‫ورئيسي متفهم جداً للوضع، لأنه في "الباهاما"

21
00:01:21,290 --> 00:01:23,417
‫وليس لديه أدنى فكرة عما يفعله أي شخص.

22
00:01:23,876 --> 00:01:26,086
‫وأنا عادة أنتقد نفسي بشدة. أكره ما أرسمه،

23
00:01:26,170 --> 00:01:29,173
‫لكن لست أدري، هذه المرة أشعر أنه...

24
00:01:29,256 --> 00:01:31,133
‫أنها ستكون جيدة. يا إلهي!

25
00:01:32,676 --> 00:01:33,677
‫هذا شنيع

26
00:01:33,761 --> 00:01:35,221
‫لا بد أنكم تمزحون معي!

27
00:01:35,304 --> 00:01:37,640
‫ما هذه... أتلك مؤخرات؟

28
00:01:40,267 --> 00:01:43,187
‫هذا محال. هذا محال!

29
00:01:44,438 --> 00:01:49,109
‫معذرة يا جماعة. هل من الممكن أن أغادر
‫مبكرا من العمل اليوم؟

30
00:01:49,360 --> 00:01:51,862
‫إنه عيد ميلاد "فيليب" الأول،
‫وأنا والسيناتور

31
00:01:51,946 --> 00:01:53,239
‫نستضيف حفلا في منزلنا.

32
00:01:53,322 --> 00:01:55,533
‫هذا لطيف!
‫إذن سيكون هناك الكثير من الأطفال؟

33
00:01:55,783 --> 00:01:58,577
‫كلا، لن يوجد أطفال.
‫منزلنا ليس بالبيئة الصالحة للطفل.

34
00:01:58,869 --> 00:02:00,579
‫معظم الأثاث حاد.

35
00:02:01,288 --> 00:02:02,456
‫بالإضافة، هذا مقزز.

36
00:02:03,457 --> 00:02:05,543
‫سيكون في الغالب متبرعي الانتخابات.

37
00:02:06,126 --> 00:02:10,422
‫"أنجيلا"، أنا مستعد لكي أتبرع بمبلغ كبير

38
00:02:11,757 --> 00:02:16,053
‫8 دولار من أجل أميركا لكي تحصل على دعوة...

39
00:02:16,136 --> 00:02:17,179
‫كلا، رجاء.

40
00:02:17,304 --> 00:02:20,975
‫في الواقع،
‫لا أحد يستطيع تحمل نفقات هذه الأشياء.

41
00:02:21,517 --> 00:02:23,811
‫وهذا ما يجعلني حزينه بشأن ذلك!

42
00:02:26,897 --> 00:02:30,568
‫"أنجيلا"، كنت ستكتشفين ذلك لاحقاً،
‫لذا أردت أن أخبرك

43
00:02:31,110 --> 00:02:33,863
‫بأن "روبرت" دعاني أيضاً.

44
00:02:34,822 --> 00:02:35,865
‫ماذا؟

45
00:02:35,948 --> 00:02:38,409
‫- قال أنه يريدني هناك من أجل الدعم.
‫- أنا...

46
00:02:39,243 --> 00:02:40,786
‫زوجته.

47
00:02:41,328 --> 00:02:45,082
‫أنا وزوج "أنجيلا" مغرمان.
‫لكن كسياسي في هذه البلد،

48
00:02:45,165 --> 00:02:48,335
‫لا تزال تحتاج إلى الزوجة
‫الشقراء التقليدية بجانبك.

49
00:02:48,878 --> 00:02:52,381
‫إنه يخاطر بكل شيء بحضوري هناك اليوم.

50
00:02:53,591 --> 00:02:54,925
‫أنا!

51
00:02:55,551 --> 00:02:58,512
‫لقد اتفقنا على أنك لن تكون معه في
‫الأماكن العامة.

52
00:02:59,972 --> 00:03:01,807
‫إن هذا مهين بالنسبة لي.

53
00:03:03,225 --> 00:03:07,229
‫حسناً، إن كنت ستحضر حبيبك،
‫فربما أفعل المثل أيضاً.

54
00:03:11,483 --> 00:03:12,526
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

55
00:03:12,610 --> 00:03:14,987
‫نحن تقاسمنا إيجار مكان قريب
‫من "فيلادلفيا".

56
00:03:15,070 --> 00:03:17,823
‫كشركاء سكن راشدان، ومثيرين جداً فحسب.

57
00:03:18,073 --> 00:03:19,491
‫وعلى الرغم كوني أشتاق
‫إلى "بام" والأطفال،

58
00:03:19,575 --> 00:03:21,493
‫فإن العيش حياة العذوبية مجدداً
‫لطيف نوعا ما.

59
00:03:21,577 --> 00:03:22,578
‫كما تدري؟ تسترخي قليلاً؟

60
00:03:23,078 --> 00:03:25,080
‫"جيم" كان لطيف للغاية لإعطائي غرفته...

61
00:03:25,164 --> 00:03:26,415
‫سأنام على الأريكة!

62
00:03:26,498 --> 00:03:29,335
‫... وهذا عادة يعني بأن هناك ملابس
‫في كل غرفة المعيشة.

63
00:03:29,418 --> 00:03:31,253
‫وهذا الرجل يعلم على طعامه.

64
00:03:31,337 --> 00:03:35,382
‫هو الشخص النظيف، وأنا الفوضوي.
‫كم هذا ممتع؟

65
00:03:37,843 --> 00:03:40,054
‫أحب "جيم". أحب كونه ساعدني على
‫الحصول على وظيفة.

66
00:03:41,013 --> 00:03:44,600
‫ولكنه يستخدم قمصانه القديمة كالمنشفة.

67
00:03:45,100 --> 00:03:48,687
‫إنه لا يغسل أطباقه.
‫على ما يبدو أنها تحتاج إلى "النقع."

68
00:03:50,689 --> 00:03:52,274
‫لقد ساعدني في الحصول على وظيفة.

69
00:03:56,236 --> 00:03:58,906
‫انتباه للجميع!
‫أعيروني انتباهكم، رجاء؟

70
00:04:00,074 --> 00:04:01,700
‫أنا لست أعرف أسماء الجميع بالأسفل هنا،

71
00:04:01,784 --> 00:04:03,953
‫لكن من فعل منكم هذا، فليرفع يده؟

72
00:04:08,248 --> 00:04:12,461
‫مرحباً؟ هذا لم ينتهي بعد، حسناً؟

73
00:04:13,420 --> 00:04:17,216
‫سأظل هنا بالأعلى طوال اليوم إن تطلب الأمر.
‫هل هذا ما تريدونه؟

74
00:04:28,352 --> 00:04:30,854
‫أجل، سأنزل أيضاً إن أردت. إنه خياري.

75
00:04:33,190 --> 00:04:35,234
‫أنا لست أطالب بالعدل أحيانا.

76
00:04:35,317 --> 00:04:37,277
‫أنا لست مثل "أنجيلا"، التي تتصل بالمحامي

77
00:04:37,361 --> 00:04:39,780
‫عندما تشاهد شخص يشاهد اليوتيوب
‫حيوان يمارس الجنس.

78
00:04:39,863 --> 00:04:42,116
‫لكن لا بد أن يطرد شخص ما بسبب فعلته هذه،
‫أليس كذلك؟

79
00:04:42,825 --> 00:04:47,621
‫"فال" لا يساعد. "أندي" رحل. "جيم" غادر.
‫أشعر بأنني بمفردي هنا.

80
00:04:50,082 --> 00:04:52,751
‫أعني، حسناً، لست بمفردي تماما،

81
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
‫لكن بالنسبة للأشخاص التي
‫يمكنها فعل شيء ما.

82
00:04:55,337 --> 00:04:56,630
‫شكراً لك يا "براين".

83
00:04:59,633 --> 00:05:02,553
‫مرحباً، إذن "وايد" يريد
‫إرسال أشخاص إلى المؤتمر.

84
00:05:02,636 --> 00:05:04,430
‫علينا أن نضع قائمة للعملاء المستهدفين.

85
00:05:05,180 --> 00:05:08,684
‫فعلت ذلك بالفعل.
‫طلبتها عن طريق تصنفاتهم على موقع "جوجل"،

86
00:05:08,767 --> 00:05:10,978
‫- لكي نعرف من نتواصل مع أولاً.
‫- من هذا الرجل؟

87
00:05:11,061 --> 00:05:12,271
‫سنقضي عليهم.

88
00:05:12,354 --> 00:05:13,897
‫- أجل يا سيدي!
‫- أجل!

89
00:05:22,364 --> 00:05:24,408
‫الجميع يحضر إلى غرفة الاجتماعات. الآن!

90
00:05:25,075 --> 00:05:27,536
‫ليس لديك صلاحية لإقامة جلسة
‫بغرفة الاجتماعات.

91
00:05:27,619 --> 00:05:29,038
‫أجل، لكن "دافيد والاس" لديه،

92
00:05:29,121 --> 00:05:31,623
‫وهو كلفني بجمع كل الأفراد
‫لكي نتحدث بشأن الأمور

93
00:05:31,707 --> 00:05:34,334
‫والتي سأكشفها عندما نذهب إلى
‫غرفة الاجتماعات.

94
00:05:34,752 --> 00:05:37,379
‫أتقولين لي بأن "دافيد والاس" كلفك

95
00:05:37,463 --> 00:05:40,257
‫بعمل اجتماع سري للغاية في غرفة الاجتماعات؟

96
00:05:40,340 --> 00:05:41,383
‫أجل.

97
00:05:42,676 --> 00:05:46,472
‫هيا بنا يا جماعة! اجتماع سري للغاية
‫في غرفة الاجتماعات! الآن!

98
00:05:48,057 --> 00:05:49,308
‫هيا بنا.

99
00:05:51,101 --> 00:05:52,394
‫لدي أخبار سيئه.

100
00:05:52,978 --> 00:05:54,521
‫- شخص ما شوه لوحتي الجدارية.
‫- ماذا؟

101
00:05:54,605 --> 00:05:56,356
‫لقد رسموا عليها.

102
00:05:56,899 --> 00:05:58,567
‫ظننت أن هذا ما تفعلينه.

103
00:05:58,776 --> 00:05:59,902
‫أجل، لكن هذا مختلف.

104
00:06:00,694 --> 00:06:02,362
‫هل استخدموا ألوان أسوء من ألوانك؟

105
00:06:03,447 --> 00:06:05,908
‫لا أظن ذلك. لكنهم رسموا أجزاء
‫لم أرغب في رسمها. لذا...

106
00:06:05,991 --> 00:06:07,576
‫ظننت أنك أردت رسم الجدار كله.

107
00:06:07,659 --> 00:06:08,702
‫ألوان مختلفة عن الرسمة.

108
00:06:08,786 --> 00:06:12,081
‫أردت أن ألونها بألوان مختلفة في الأجزاء
‫التي وضعوا عليها رسمتهم.

109
00:06:12,164 --> 00:06:16,877
‫لذا، إنه... حسناً،
‫المقصد هو أن هؤلاء عمال المستودع مخربين،

110
00:06:17,169 --> 00:06:18,337
‫ويجب أن يتم إيقافهم.

111
00:06:18,670 --> 00:06:20,005
‫أجل، ولقد أتت لأحدهم الجراءة

112
00:06:20,089 --> 00:06:23,342
‫لكي يضع رقم هاتفي على حائط حمام الرجال،
‫والتي هي خاطئة للغاية.

113
00:06:23,425 --> 00:06:25,677
‫إنها 6-7-8-2، وليس 8-3!

114
00:06:26,386 --> 00:06:29,389
‫6-7-8-3 جيدة أيضاً. تكلفة أقل.

115
00:06:29,848 --> 00:06:31,225
‫"بام"، ماذا يمكنك فعله حيال ذلك؟

116
00:06:31,433 --> 00:06:33,977
‫أجل. شكراً لك! لنجاوب على ذلك السؤال.

117
00:06:34,061 --> 00:06:37,064
‫كنت أقول بأدب بأنه لا يوجد شيء نفعله.
‫ظننت أن هذا واضح.

118
00:06:37,147 --> 00:06:42,027
‫ماذا؟ بربكم يا رفاق!
‫علينا أن نكتشف من فعلوا ذلك ونعاقبهم!

119
00:06:42,611 --> 00:06:46,990
‫هذا ليس بشأني فحسب، هذا يخصنا جميعاً.
‫هذه لوحتنا الجدارية!

120
00:06:47,074 --> 00:06:51,662
‫ألا تدرون كم عملنا على ذلك؟
‫كم بذلنا من وقت وطاقه؟

121
00:06:51,745 --> 00:06:54,081
‫لقد وضعنا قلوبنا وأروحنا في هذا الشيء.

122
00:06:54,164 --> 00:06:56,667
‫- هل دعا "دافيد والاس" لهذا الاجتماع؟
‫- بالتأكيد.

123
00:06:56,834 --> 00:07:00,921
‫لقد فوجئت بالأمر مثلك، لكن من الواضح
‫إنه شغوف للغاية بشأن الفنون الشعبية.

124
00:07:01,797 --> 00:07:05,509
‫كلا، بربكم يا رفاق! لا ترحلون!

125
00:07:05,592 --> 00:07:08,303
‫- "بام"؟ سأساعدك.
‫- حقاً؟

126
00:07:08,387 --> 00:07:11,223
‫إن كان هناك شيء أكره أكثر من الفنون،
‫فهو الجريمة.

127
00:07:11,431 --> 00:07:12,975
‫- شكراً لك.
‫- أنا أيضاً يا "بام".

128
00:07:13,142 --> 00:07:14,726
‫- حقاً؟
‫- أجل، بالتأكيد!

129
00:07:14,810 --> 00:07:16,895
‫أؤمن بك، وأؤمن بالفن،

130
00:07:16,979 --> 00:07:18,564
‫وأشعر بالملل.

131
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
‫رائع!

132
00:07:20,315 --> 00:07:23,569
‫كنت آمال في حشد غاضب.
‫انتهى بي الأمر مع "دوايت" و"نيلي".

133
00:07:24,319 --> 00:07:26,155
‫لكن كلاهما لديه عقلية الغوغاء.

134
00:07:26,697 --> 00:07:29,116
‫وأنا وائقة بأن "دوايت" لديه شوكة مذراة
‫في سيارته.

135
00:07:30,284 --> 00:07:31,869
‫هل تحتاجين إلى شوكة مذراة؟

136
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
‫مرحباً.

137
00:07:37,332 --> 00:07:39,209
‫ما الأمر؟ لدي ثأر لأنفذه.

138
00:07:39,293 --> 00:07:42,504
‫أخبار رائعة.
‫هناك مكان لشخص في حفلة عيد ميلاد ابني،

139
00:07:42,754 --> 00:07:44,506
‫وأنا أريدك.

140
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
‫لست مهتما.

141
00:07:45,799 --> 00:07:48,844
‫مهلاً، مهلاً! وزير النقل سيكون هناك.

142
00:07:48,927 --> 00:07:51,388
‫يمكنك أن تقنع الأشخاص المهمين
‫بفكرة ملح البنجر.

143
00:07:52,097 --> 00:07:55,893
‫إن حصلت على هذا العمل، فهذا سيكون عن جدارة
‫وليس لأنني مارست السياسة.

144
00:07:58,228 --> 00:08:03,609
‫مرحباً. عصفورة صغيرة أخبرتني للتو بأن
‫"دوايت" لا يستطيع حضور عيد ميلاد ابنك.

145
00:08:04,193 --> 00:08:06,695
‫- لذا، هل تودين الذهاب معك؟
‫- كلا.

146
00:08:06,778 --> 00:08:09,656
‫حسناً، أتفهم الأمر. سأنتظر هنا فحسب،

147
00:08:09,907 --> 00:08:11,575
‫بمفردي مع المال.

148
00:08:12,701 --> 00:08:13,952
‫سحقا.

149
00:08:15,245 --> 00:08:17,581
‫سأعطيكم ورقة

150
00:08:17,664 --> 00:08:21,835
‫والتي سترسمون عليها مؤخرة إنسان.
‫ما سأفعله بهذه الرسومات

151
00:08:21,919 --> 00:08:23,253
‫ليس من شأن أحد ولكنه شأني.

152
00:08:23,337 --> 00:08:25,422
‫هل ستقارنهم مع تلك المؤخرات بالأعلى.

153
00:08:25,505 --> 00:08:28,342
‫غير صحيح. إنه هوسي الخاص.
‫وأيضا وقعوا عليهم.

154
00:08:28,550 --> 00:08:30,469
‫هوسي هو رسومات لمؤخرات موقع عليها.

155
00:08:30,552 --> 00:08:32,095
‫أنا لن أرسم مؤخرة.

156
00:08:32,179 --> 00:08:33,722
‫حسناً، إذن ليس المؤخرة.

157
00:08:33,805 --> 00:08:37,184
‫سنطلب منكم رسم حرف "دبليو" كبير ومستدير.

158
00:08:37,267 --> 00:08:39,478
‫أجل، أو ربما صدر بدون حلمة.

159
00:08:39,561 --> 00:08:42,022
‫حسناً، أظن أنه حان الوقت العمل.
‫هيا يا رفاق. هيا بنا.

160
00:08:42,105 --> 00:08:43,690
‫أو بطيخ، مثل الشمام،

161
00:08:43,774 --> 00:08:47,736
‫ومقطوعة من النصف وبعدها الأجزاء السفلية...

162
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
‫حسناً، هذا لن يأتي بنتيجة.

163
00:08:49,655 --> 00:08:53,700
‫علينا أخذ نهج آخر.
‫علينا العثور على أضعف شخص فيهم

164
00:08:53,951 --> 00:08:55,911
‫ونفصله عن القطيع.

165
00:08:57,454 --> 00:09:00,249
‫أجل، أظن إن انفردنا مع "نيت"،
‫يمكننا أن نجعله يفشي من فعلها.

166
00:09:01,667 --> 00:09:03,168
‫نحتاج إلى حجة لكي نتحدث معه فحسب.

167
00:09:03,252 --> 00:09:04,711
‫يمكننا أن نخبره بأن والدته تحتضر.

168
00:09:05,254 --> 00:09:06,546
‫هذا عادة يفلح معه.

169
00:09:06,797 --> 00:09:07,881
‫"نيت"!

170
00:09:08,548 --> 00:09:10,050
‫والدتك تحتضر!

171
00:09:16,139 --> 00:09:18,767
‫- أترى؟ أشعر بالذب حيال ذلك.
‫- جيد. لا بأس.

172
00:09:19,393 --> 00:09:21,436
‫إذن فهي ستنجو مرة آخرى؟

173
00:09:22,312 --> 00:09:24,356
‫هذا رائع. هل يمكنني التحدث معها؟

174
00:09:24,523 --> 00:09:26,483
‫كلا. إنها تحتاج أن تستريح مجدداً.

175
00:09:26,566 --> 00:09:30,529
‫والآن. بما أنك هنا،
‫لنتحدث بشأن اللوحة الجدارية.

176
00:09:30,612 --> 00:09:32,072
‫أنت تعرف من هو المخرب.

177
00:09:32,155 --> 00:09:34,992
‫أعرف أن الكثير من رجال المستودع أصدقائك،

178
00:09:35,158 --> 00:09:36,994
‫لكن لدينا علكة.

179
00:09:37,577 --> 00:09:39,788
‫علكة النعناع أصبحت قوية النكهة مؤخرا،
‫ألاحظتم ذلك؟

180
00:09:40,205 --> 00:09:42,207
‫مثل بعضهم أصبح أقوى من اللازم.

181
00:09:42,541 --> 00:09:44,167
‫كأنهم يحاولون جرح فمك حرفيا.

182
00:09:44,251 --> 00:09:45,669
‫أخبرنا من مخرب اللوحة!

183
00:09:46,420 --> 00:09:47,504
‫هذا من فعلها.

184
00:09:49,840 --> 00:09:52,175
‫حسناً، يمكنك الذهاب. أعطه علكته.

185
00:09:52,634 --> 00:09:54,678
‫لا يوجد علكة. لم يكن هناك أي علكة!

186
00:09:57,431 --> 00:09:58,974
‫هذه فعل وقح للغاية.

187
00:10:03,645 --> 00:10:06,815
‫الافتتاح بالمعجنات؟ هذه خطوة جريئة.

188
00:10:07,441 --> 00:10:11,194
‫إنهم يقولون،
‫"بأن الأمور ستتحسن من هنا؟ حظا موفق."

189
00:10:13,447 --> 00:10:14,990
‫هذه الرسمة...

190
00:10:15,449 --> 00:10:18,410
‫كيف يمكن بأن وزن شخص أقل من لحم الخنزير
‫هذا مرعب للغاية؟

191
00:10:19,453 --> 00:10:22,039
‫سيداتي سادتي، السيناتور و"أنجيلا ليبتون".

192
00:10:23,915 --> 00:10:28,378
‫شكراً يا جماعة، شكراً على حضوركم.
‫"فيليب" ليس لديه فكرة كونه مشهورا للغاية.

193
00:10:31,173 --> 00:10:33,175
‫يا "روبرت" أنت مضحك.

194
00:10:33,342 --> 00:10:36,011
‫"سايمون"، "ماكسين"،
‫من سمح لكما بالدخول هنا؟

195
00:10:37,471 --> 00:10:39,389
‫هذا هو الفريق.

196
00:10:39,890 --> 00:10:43,226
‫- أحسنت صنعا يا رجل.
‫- أنت أيضاً يا "داريل"

197
00:10:44,686 --> 00:10:45,687
‫ماذا؟

198
00:10:46,646 --> 00:10:49,608
‫يا إلهي. أنا آسف جداً بشأن ذلك.

199
00:10:50,192 --> 00:10:51,693
‫لا بأس. القراءة تخدع أحيانا.

200
00:10:53,862 --> 00:10:55,030
‫هل أنت منزعج حقاً بشأن هذا؟

201
00:10:55,739 --> 00:10:57,240
‫هذه حافظة شرابي الخاصة، هذا كل شيء.

202
00:10:58,408 --> 00:11:01,370
‫إنها حافظتك... يا إلهي، هذا مؤسف.
‫آسف بشأن ذلك.

203
00:11:01,453 --> 00:11:03,747
‫- ليس بالأمر الهام.
‫- كلا، إنه أمر هام.

204
00:11:03,830 --> 00:11:05,165
‫- كلا.
‫- ليس بالأمر الهام.

205
00:11:05,248 --> 00:11:06,708
‫كلا! ليس عليك فعل ذلك!

206
00:11:06,792 --> 00:11:08,418
‫حقاً، أنا لست أبالي.

207
00:11:20,847 --> 00:11:23,642
‫- هل تريد مني غسيلها، أم...
‫- لست أدري، هل ستغسلها،

208
00:11:23,725 --> 00:11:24,976
‫أم ستنقعها فحسب؟

209
00:11:29,314 --> 00:11:30,357
‫حسناً.

210
00:11:32,275 --> 00:11:33,443
‫تفضل.

211
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
‫شكراً لك!

212
00:11:36,947 --> 00:11:41,785
‫حسناً يا "فرانك"،
‫هل لديك أي فكرة، بشأن ما تم فعله؟ بواسطتك.

213
00:11:43,912 --> 00:11:47,332
‫ربما أبدأ أنا بالحديث. "فرانك"؟

214
00:11:48,625 --> 00:11:50,085
‫مرحباً. أنا "بام"

215
00:11:50,168 --> 00:11:56,216
‫أنا آسفة للغاية إن فعلت أي شيء يهينك.

216
00:11:56,508 --> 00:11:58,635
‫أنا واثقة بأنه ليس بالسهل عليكم يا رفاق

217
00:11:58,718 --> 00:12:02,722
‫بأن يأتي شخص من أعلى ويدخل في مكانكم،
‫لذا...

218
00:12:03,765 --> 00:12:05,934
‫حقاً، إن... أعتذر بشأن ذلك.

219
00:12:06,435 --> 00:12:09,229
‫لكن كفى حديثا عني. دورك.

220
00:12:14,860 --> 00:12:18,155
‫دورك في الاعتذار هنا يا "فرانك"؟

221
00:12:19,197 --> 00:12:21,533
‫أنا آسف أنني لم أحب خربشتك السيئة،

222
00:12:22,033 --> 00:12:25,162
‫لقد رسمت المؤخرة. وماذا في ذلك.
‫المؤخرات مضحكة.

223
00:12:25,787 --> 00:12:27,622
‫أنا لا أظن أن تلك المؤخرة كانت مضحكة.

224
00:12:27,706 --> 00:12:29,541
‫ربما إن لم تكوني صارمة ومتعصبه...

225
00:12:29,624 --> 00:12:31,084
‫- ماذا قلت؟
‫- أتعلمون؟

226
00:12:31,168 --> 00:12:35,213
‫أنتم لا تستطيعون طردي، لذا سحقا لكم.

227
00:12:37,799 --> 00:12:41,136
‫هذا ليس مسموح!

228
00:12:41,303 --> 00:12:44,347
‫- ماذا ستفعل حيال ذلك؟
‫- إنه... وضع معقد.

229
00:12:44,556 --> 00:12:47,017
‫عبارة الآسف الأولى كانت تبدو صادقة.

230
00:12:47,309 --> 00:12:51,521
‫لقد تم قولها مرتان أو ثلاث مرات.
‫كان هناك الكثير من الآسف.

231
00:12:52,397 --> 00:12:55,984
‫هذا كان سيئا. إنه لم يعتذر.
‫لا جدوى من الحديث مع ذلك الرجل.

232
00:12:56,067 --> 00:12:58,570
‫حقاً، ألم تفلح حفلتك لمشاركة المشاعر؟

233
00:12:58,653 --> 00:13:02,240
‫من ربح مسابقة المعانقة؟ كلا دعيني أخمن.
‫جميعكم تعادل في المركز الأول.

234
00:13:02,324 --> 00:13:03,658
‫يجب علينا القضاء عليه فحسب.

235
00:13:04,618 --> 00:13:06,161
‫مهلاً، هل تقولين...

236
00:13:06,411 --> 00:13:09,539
‫أقول بأن علينا شأن الحرب على هذا الرجل.

237
00:13:12,125 --> 00:13:16,213
‫عادة، أجد "بام" هادئة
‫إن لم تكن غائبة عن الأثارة في المكتب،

238
00:13:16,296 --> 00:13:17,797
‫مثل نبات الغصة المروي جيداً.

239
00:13:18,256 --> 00:13:22,969
‫لكن اليوم، لقد أظهرت جانبها
‫من الانتقام العنيف، وأنا أقول لنفسي،

240
00:13:23,428 --> 00:13:26,431
‫"يا إلهي، "بام" لديها مؤخرة جيدة نوعا ما!"

241
00:13:28,141 --> 00:13:30,060
‫لقد عبث بشيء مهم جداً بالنسبة لك.

242
00:13:30,143 --> 00:13:32,395
‫علينا أن نعبث بشيء ما هام لديه.

243
00:13:32,479 --> 00:13:34,314
‫- كالعين بالعين.
‫- أجل!

244
00:13:34,397 --> 00:13:36,608
‫نعبث بأعز ممتلكات هذا المهرج.

245
00:13:37,192 --> 00:13:38,527
‫نحتاج إلى متسلل.

246
00:13:40,403 --> 00:13:42,739
‫أعرف الشخص المناسب لهذه المهمة.

247
00:13:45,450 --> 00:13:46,618
‫"كلارك"؟

248
00:13:47,244 --> 00:13:48,995
‫إنه حتى يبدو مثل حيوان الخلد.

249
00:13:49,204 --> 00:13:52,207
‫أحد ضرباته في الجولف يمكنها أن تمحو
‫البوم من على وجه الأرض.

250
00:13:53,792 --> 00:13:55,919
‫أنتما تبدوان مقربان جداً.

251
00:13:56,086 --> 00:13:58,672
‫- أجل، أصدقاء مقربان.
‫- أجل.

252
00:13:58,755 --> 00:14:00,966
‫وأعتقد أن هذا ربما يستاء له البعض.

253
00:14:01,550 --> 00:14:06,596
‫لأنه منذ وقت طويل احتفالاتنا لم يكن يدعوا
‫بها الأشخاص اللذين من أصل لاتيني.

254
00:14:07,931 --> 00:14:13,019
‫ولكن هذه ليست شخصيتي.
‫أنا صديق للمجتمع اللاتيني.

255
00:14:13,103 --> 00:14:18,483
‫وإن سألتني فإنه قد حان الوقت
‫لنبذ هذا التعصب الأعمى.

256
00:14:19,442 --> 00:14:25,323
‫الآن، هل تضامني مع المجتمع اللاتيني يجعلني
‫جدير بالانتخاب، بالنظر للتعداد السكاني؟

257
00:14:25,407 --> 00:14:26,908
‫لست أدري، ولست أهتم.

258
00:14:26,992 --> 00:14:29,077
‫ما أهتم بشأنه هو "أوسكار".

259
00:14:29,953 --> 00:14:33,206
‫صديقي "أوسكار".

260
00:14:36,876 --> 00:14:39,546
‫ربما علي أن أشعر بالإهانة كونه دعاني هنا

261
00:14:40,380 --> 00:14:42,257
‫لأكون رمز الصديق المكسيكي،

262
00:14:42,340 --> 00:14:45,343
‫لكن كان بإمكانه دعوة أي شخص لاتيني يعرفه.

263
00:14:46,136 --> 00:14:49,014
‫عامل الحديقة لديه "روهيليو"،
‫أو كان بإمكانه دعوة...

264
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
‫"روهيليو"،

265
00:14:51,474 --> 00:14:52,642
‫لكنه اختارني.

266
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
‫"روهيليو" من ماليزيا.

267
00:14:58,356 --> 00:15:00,150
‫هذا اللعين من ماليزيا.

268
00:15:05,780 --> 00:15:07,198
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

269
00:15:07,574 --> 00:15:09,784
‫أشاهد عادة التلفزيون خلال استراحتي.
‫أيناسبك ذلك؟

270
00:15:09,868 --> 00:15:11,411
‫- أجل، لا بأس.
‫- حسناً.

271
00:15:18,084 --> 00:15:19,377
‫إنه الخاص بي، لا تقلق.

272
00:15:19,461 --> 00:15:22,047
‫- لم أقل شيء.
‫- لا أظن بأنك مضطر لذلك.

273
00:15:23,006 --> 00:15:24,090
‫معذرة؟

274
00:15:24,507 --> 00:15:27,344
‫أظن بأنك قد جننت بعض الشيء
‫بمسألة وضع العلامات تلك.

275
00:15:27,594 --> 00:15:30,555
‫أعني، لقد وضعت اسمك على عبوة
‫الدقيق الثلاثة كيلو جرام.

276
00:15:31,640 --> 00:15:34,142
‫هل حقاً تقول بأنه إن احتجت إلى دقيق،
‫لا أستطيع استخدامه؟

277
00:15:34,309 --> 00:15:36,561
‫- ماذا ستفعل بالدقيق يا "جيم"؟
‫- هذا ليس المقصد.

278
00:15:36,770 --> 00:15:39,147
‫- ماذا، هل ستخبز عيش؟
‫- كلا لن أخبز عيش.

279
00:15:39,230 --> 00:15:40,899
‫- ما نوع الخبز؟ ألماني؟
‫- "داريل"، هذا ليس هام.

280
00:15:40,982 --> 00:15:42,442
‫"داريل"! أظن بأنك تعرف وجهة مقصدي!

281
00:15:45,278 --> 00:15:46,780
‫حسناً، لقد كنت أحمقا.

282
00:15:48,448 --> 00:15:50,450
‫لقد ساعدتني في هذه الوظيفة.
‫علي أن أكون ممتنا.

283
00:15:51,743 --> 00:15:55,497
‫أنا... أحيانا أصبح متشدد بشأن أشيائي فحسب.
‫هذا كل ما في الأمر.

284
00:15:56,956 --> 00:16:00,251
‫لا بأس بذلك. هل نحن على وفاق؟

285
00:16:00,960 --> 00:16:02,253
‫نحن على وفاق.

286
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
‫- ما هذا المبرد؟
‫- لا شيء. إنه ملكي.

287
00:16:15,517 --> 00:16:17,102
‫ماذا حدث للمسلسل الذي سجلته؟

288
00:16:18,061 --> 00:16:19,938
‫اللعنة، هل هو خاص بك؟

289
00:16:20,230 --> 00:16:23,400
‫لا أريد رؤيتك تعمل في المكتب العلوي مجدداً!

290
00:16:23,483 --> 00:16:24,567
‫هل تسمعني؟

291
00:16:25,485 --> 00:16:28,488
‫لكن جريمتي الوحيدة هي حبي
‫لفرق الرياضة المحلية

292
00:16:28,571 --> 00:16:30,073
‫ومحاولاتي بأن أكون مثل الرجال!

293
00:16:30,156 --> 00:16:34,828
‫اصمت! من الآن ستعمل في المستودع
‫مع المنبوذين.

294
00:16:34,953 --> 00:16:37,747
‫الآن، اذهب واجعل يدك خشنة بالعمل الشاق!

295
00:16:37,997 --> 00:16:39,374
‫حسناً يا مدير!

296
00:16:40,208 --> 00:16:42,293
‫- بام، أنت تعرفين أن هذا سخيف؟
‫- حسناً؟

297
00:16:42,377 --> 00:16:43,670
‫أنت أذكى من ذلك.

298
00:16:44,504 --> 00:16:46,047
‫هذا لن يفلح أبداً!

299
00:16:46,131 --> 00:16:47,298
‫تذكر نصوصك.

300
00:16:47,382 --> 00:16:49,634
‫- أي نصوص؟
‫- اذهب وحمل الأوراق!

301
00:16:51,177 --> 00:16:53,388
‫مرحباً، أتعرف "فرانك" الذي يعمل
‫في المستودع؟

302
00:16:53,555 --> 00:16:55,056
‫إنه ليس من عينته، لكن أعرفه.

303
00:16:55,140 --> 00:16:57,058
‫حسناً، ماذا يحب؟ ما الهام بالنسبة له؟

304
00:16:57,142 --> 00:16:59,644
‫هل لديه أحذية مفضلة له،
‫أو صندوق غذاء، أو...

305
00:16:59,728 --> 00:17:01,938
‫ماذا، هل سيتقاعد؟
‫هل ستقدمون له هدية أو شيء ما؟

306
00:17:02,188 --> 00:17:04,858
‫- أجل، شيء من هذا القبيل.
‫- أعرف بأنه يحب شاحنته الصغيرة.

307
00:17:04,941 --> 00:17:06,234
‫رائع! شاحنته!

308
00:17:06,317 --> 00:17:08,278
‫- رائع، أحضر رقم اللوحة.
‫- حسناً، هل تعرف رقم اللوحة...

309
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
‫لا تهتم. لماذا ستعرف ذلك؟

310
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
‫- ولماذا أسئل بشأن ذلك؟
‫- لكي نعرف أي شاحنة لكي...

311
00:17:13,241 --> 00:17:14,409
‫بينما أنت معي على الهاتف،

312
00:17:14,492 --> 00:17:17,954
‫زوجك يتصرف من المتشرد القذر الذي بلا مأوى.
‫هل يمكنك إصلاح ذلك؟

313
00:17:18,037 --> 00:17:20,165
‫أجل، كنت أتمنى أن تفعل أنت ذلك.
‫علي الذهاب.

314
00:17:20,582 --> 00:17:21,750
‫هيا بنا.

315
00:17:24,544 --> 00:17:26,337
‫جاسوس
‫ستدفع ثمن ذلك!

316
00:17:26,504 --> 00:17:30,884
‫مهلاً. "ساينديب"، دعنا نقربك
‫أكثر للـ"السيناتور".

317
00:17:30,967 --> 00:17:32,969
‫هنا تقريبا. رائع.

318
00:17:33,052 --> 00:17:36,973
‫و"أوسكار"، سأحتاجك أن تقترب
‫من "السيناتور" أيضاً.

319
00:17:37,056 --> 00:17:38,892
‫- تقريبا هنا.
‫- إنه يحجبني.

320
00:17:38,975 --> 00:17:41,478
‫- إنها مجرد صورة يا عزيزتي.
‫- معذرة، ما اسمك؟

321
00:17:41,561 --> 00:17:42,937
‫- "شون.
‫- "لاشون"، رائع.

322
00:17:43,062 --> 00:17:45,482
‫أتود أن تكون في الصورة؟ من هنا.
‫ليس أنت.

323
00:17:45,565 --> 00:17:46,775
‫كلا، لقد وضعني هنا.

324
00:17:46,858 --> 00:17:48,902
‫- هل وضعك أمامي؟
‫- أجل، هو من فعلها.

325
00:17:48,985 --> 00:17:50,028
‫- هل وضعك أمامي؟
‫- أجل!

326
00:17:50,111 --> 00:17:54,574
‫الآن، لنضع "مارجريت" في الأمام هنا.

327
00:17:56,159 --> 00:17:57,660
‫- "أوسكار". "أنجيلا".
‫- "روبرت"...

328
00:17:57,744 --> 00:17:59,078
‫ابتسموا!

329
00:18:01,581 --> 00:18:02,957
‫أنا انتهيت. ماذا...

330
00:18:03,583 --> 00:18:05,251
‫هل هذا من المفترض أن تكون لوحتي؟

331
00:18:05,835 --> 00:18:08,087
‫أجل، "فرانك" رسم مؤخرة على لوحتك،

332
00:18:08,171 --> 00:18:11,049
‫أنا رسمت لوحتك على مؤخرة شاحنة "فرانك".

333
00:18:11,299 --> 00:18:12,717
‫العين بالعين يا عزيزتي.

334
00:18:12,801 --> 00:18:14,302
‫"دوايت"، أنت لطيف للغاية.

335
00:18:14,677 --> 00:18:18,139
‫- لنرى رسمتك.
‫- كلا، أشعر بالخجل. إنها غبية.

336
00:18:18,431 --> 00:18:20,975
‫هذا مذهل! هذا "فرانك"!

337
00:18:21,267 --> 00:18:23,978
‫وهو يخلف ورائه غائط؟

338
00:18:24,062 --> 00:18:26,314
‫أجل. وأثدائه مترهله.

339
00:18:26,981 --> 00:18:28,608
‫أجل، رأيتها. هذا رائع!

340
00:18:29,234 --> 00:18:30,360
‫أشعر بتحسن.

341
00:18:30,860 --> 00:18:34,948
‫جيد، أنا سعيد أنك شعرت بتحسن.
‫هذا يوم رائع. وعلي القول،

342
00:18:35,281 --> 00:18:37,325
‫أحب قضاء الوقت مع هذه الساقطة المنتقمة.

343
00:18:37,575 --> 00:18:39,994
‫أعرف هذا. أنت تشتاق إلى "أنجيلا"،
‫أليس كذلك؟

344
00:18:40,078 --> 00:18:42,622
‫لا تتعاطفين. ستفسدين هذه الأجواء.
‫لنعود إلى العمل!

345
00:18:43,540 --> 00:18:45,083
‫ارسمي قضيبه!

346
00:18:47,836 --> 00:18:50,713
‫لقد انتقمت من "فرانك" بأكثر طريقة مناسبة.

347
00:18:51,047 --> 00:18:52,507
‫عن طريق فني.

348
00:18:53,299 --> 00:18:55,760
‫أتعلم، أن الطلاء مائي، سيزول بخرطوش الماء،

349
00:18:55,885 --> 00:18:58,179
‫- لكن أعتقد أن الدرس سيدوم...
‫- يا سيدة!

350
00:18:58,263 --> 00:19:00,723
‫شاحنتي؟ ليس لديك أي حق!

351
00:19:00,890 --> 00:19:02,350
‫كلا، أنت ليس لديك أي حق!

352
00:19:02,433 --> 00:19:04,394
‫إنها شاحنة بـ40 ألف دولار!

353
00:19:04,477 --> 00:19:05,687
‫إذن؟ أنت من بدأ ذلك!

354
00:19:05,770 --> 00:19:07,438
‫إذن؟ على أحد أن يجعلك تصمتين!

355
00:19:07,522 --> 00:19:08,648
‫مهلاً!

356
00:19:10,817 --> 00:19:12,652
‫- اهدأ!
‫- أيها الوغد!

357
00:19:12,735 --> 00:19:14,529
‫- يا رفاق!
‫- هل ستضرب امرأة؟

358
00:19:18,408 --> 00:19:19,492
‫شكراً جزيلاً على حضوركم.

359
00:19:19,576 --> 00:19:20,577
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً لك.

360
00:19:21,327 --> 00:19:22,579
‫حسناً!

361
00:19:23,913 --> 00:19:26,040
‫هل هدأنا الآن؟

362
00:19:26,124 --> 00:19:27,625
‫أجل. آسف بشأن ذلك؟

363
00:19:28,167 --> 00:19:29,878
‫إنها غلطتي.

364
00:19:29,961 --> 00:19:31,671
‫لنحاول بشكل أفضل في المرة القادمة.

365
00:19:32,213 --> 00:19:35,091
‫- "كيفن"، من الرائع رؤيتك.
‫- أجل، شكراً على الطعام.

366
00:19:35,174 --> 00:19:36,301
‫وأيضا،

367
00:19:36,384 --> 00:19:37,552
‫أنت سيء.

368
00:19:38,761 --> 00:19:42,140
‫- معذرة؟
‫- أنت شخص فظيع.

369
00:19:42,557 --> 00:19:46,936
‫هؤلاء الأشخاص يهتمون بشأنك،
‫وأنت تستخدمهم فحسب.

370
00:19:48,479 --> 00:19:51,858
‫مرة آخري، الطعام كان رائع للغاية.

371
00:19:59,616 --> 00:20:01,701
‫حسناً، سأقول شيئاً للمنتجين.

372
00:20:01,868 --> 00:20:03,119
‫- كلا. إنها...
‫- ليس من المفترض أن تطرد.

373
00:20:03,411 --> 00:20:05,330
‫أعني، أنت كنت تحميني فحسب.

374
00:20:05,413 --> 00:20:07,415
‫لا بأس. كنت أعرف ماذا أفعل. إنها...

375
00:20:07,498 --> 00:20:09,208
‫أنا آسف بشأن اللوحة، أعني، بسبب...

376
00:20:09,292 --> 00:20:10,793
‫- كلا.
‫- لقد بذلت طاقة كبيرة بها.

377
00:20:10,877 --> 00:20:13,421
‫- أنسى بشأن لوحتي. إنها سيئة.
‫- كلا، لقد عملت بجد فيها.

378
00:20:13,504 --> 00:20:16,174
‫هذا الرجل حيوان.
‫أنا سعيد بأن تم طرده أيضاً.

379
00:20:17,216 --> 00:20:18,509
‫هذا وضع جنوني.

380
00:20:19,218 --> 00:20:21,721
‫- "براين"، أنا آسفة للغاية.
‫- أنظري...

381
00:20:22,847 --> 00:20:25,975
‫أنا لست أحب أن أضع نفسي في
‫مكان ليس أنتمي إليه.

382
00:20:26,684 --> 00:20:30,688
‫إن احتاجتني في أي وقت، اتصلي بي فحسب
‫وسأكون هناك من أجلك.

383
00:20:32,482 --> 00:20:33,983
‫شكراً لك يا "براين".

384
00:20:34,651 --> 00:20:35,777
‫أراك لاحقاً.

385
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
‫يا للهول! أمر "فيلادلفيا" هذا أصبح
‫ممتع للغاية

386
00:20:55,630 --> 00:20:58,758
‫ربما فقدت الرؤية للأشياء الهامة.

387
00:20:59,509 --> 00:21:01,260
‫أعني، قضاء وقت مرح ليس أهم

388
00:21:01,344 --> 00:21:03,638
‫من أن تكون جيد مع الأشخاص
‫الذين يهتمون بشأنك.

389
00:21:04,430 --> 00:21:06,224
‫أعني، هذه مبادئ شركاء السكن المعروفة.

390
00:21:07,433 --> 00:21:08,559
‫بربك!

391
00:21:08,893 --> 00:21:11,104
‫- يا إلهي!
‫- اللعنة!

392
00:21:11,187 --> 00:21:12,397
‫"أنت فزت!"

393
00:21:19,570 --> 00:21:22,615
‫- كم هذا شعوره جيد؟
‫- في الحقيقة، هذه شعوره جيد جداً.

