﻿1
00:00:03,754 --> 00:00:05,047
‫"(سكرانتون) ترحب بكم"

2
00:00:08,551 --> 00:00:10,219
‫"ذا أوفيس"

3
00:00:12,221 --> 00:00:15,725
‫أشعر أنني محظوظة لتواجدنا معاً
‫في المدينة يوم عيد العشاق.

4
00:00:15,808 --> 00:00:17,184
‫الأمر سحري.

5
00:00:17,268 --> 00:00:18,853
‫أو أنني ركعت على يدي وركبتاي

6
00:00:18,936 --> 00:00:21,522
‫وترجيت شركائي لاستبدال
‫يوم الثلاثاء بيوم الخميس.

7
00:00:21,647 --> 00:00:23,023
‫"ألاكازام".

8
00:00:23,399 --> 00:00:25,359
‫بالمناسبة، إنهم بحاجة
‫إلى يوم إضافي الأسبوع المقبل.

9
00:00:25,693 --> 00:00:27,695
‫وفجأة، اختفى.

10
00:00:29,280 --> 00:00:30,281
‫مرحباً.

11
00:00:30,698 --> 00:00:32,116
‫أتريد مغادرة العمل خلسة اليوم؟

12
00:00:32,199 --> 00:00:34,535
‫ربما. بماذا تفكرين؟

13
00:00:34,785 --> 00:00:35,870
‫يمكننا القيام بأي شيء تريده.

14
00:00:36,036 --> 00:00:37,455
‫أريد المرح حقاً اليوم،

15
00:00:37,538 --> 00:00:40,291
‫لأن يوم الغد سيكون كابوساً.

16
00:00:40,374 --> 00:00:43,961
‫و"أندي" سيعود من رحلة المركب
‫خاصته الغبية والسخيفة.

17
00:00:44,044 --> 00:00:46,297
‫لقد كان فظاً وأنانياً،

18
00:00:46,380 --> 00:00:49,592
‫وأعتقد أنه أحمق كبير، وسأنفصل عنه.

19
00:00:50,050 --> 00:00:52,094
‫تفضل يا "أندي"! كيف تراني الآن؟

20
00:00:54,388 --> 00:00:55,681
‫آمل أن تراني كصديقة.

21
00:00:56,307 --> 00:00:59,810
‫تقول "إيرين" إنها ستنفصل عن "أندي"،
‫لكنني غير واثق.

22
00:01:00,394 --> 00:01:04,565
‫إنه عائد غداً، ومفاجأة،
‫تريد اليوم القيام بأي شيء أرغب به.

23
00:01:05,566 --> 00:01:07,860
‫حين كنت طفلاً، كان لدينا كلباً مرض كثيراً،

24
00:01:07,943 --> 00:01:10,571
‫وكان علينا إرساله إلى مزرعة.

25
00:01:11,113 --> 00:01:14,784
‫وفي آخر يوم له، فعلنا له كل ما أحبه.

26
00:01:18,996 --> 00:01:21,165
‫أتريد أن تلعب لعبة الإمساك في المرآب؟

27
00:01:22,750 --> 00:01:24,376
‫-بالطبع.
‫-مذهل.

28
00:01:24,627 --> 00:01:26,420
‫-دعيني أحضر معطفي.
‫-ممتاز.

29
00:01:29,089 --> 00:01:30,090
‫تفضل.

30
00:01:30,591 --> 00:01:33,677
‫"أندي"، مرحباً. أجريت للتو بيعاً ضخماً
‫للشركة التي تديرها،

31
00:01:33,761 --> 00:01:35,846
‫لذا أريدك أن توقع تقرير المصاريف

32
00:01:35,930 --> 00:01:37,598
‫والتوقيع على هذا العقد.

33
00:01:37,932 --> 00:01:39,517
‫سأسر للقيام بهذا.

34
00:01:39,600 --> 00:01:41,852
‫هذا من دواعي سروري، سيد "شروت".

35
00:01:45,773 --> 00:01:47,107
‫أنا أحب "أندي" هذه الأيام.

36
00:01:47,233 --> 00:01:49,985
‫إنه مقبول ويفعل تماماً ما أطلبه منه.

37
00:01:50,444 --> 00:01:53,030
‫كل هذا سيتغير مع عودة "أندي" الحقيقي غداً.

38
00:01:53,906 --> 00:01:56,283
‫ما لم يعد وهو يدعي أنه "دوايت".

39
00:01:56,951 --> 00:02:01,914
‫وفي هذه الحالة، سيكون العرض محيراً.

40
00:02:03,624 --> 00:02:06,502
‫ترك "أندي" علبة حليب كرتونية في البراد،

41
00:02:06,585 --> 00:02:11,048
‫لذا كنت أتسلل قليلاً يومياً
‫طوال الأشهر الـ 3 الماضية.

42
00:02:11,298 --> 00:02:12,299
‫كان لذيذاً جداً.

43
00:02:13,092 --> 00:02:15,594
‫لكن الآن "أندي" عائد.

44
00:02:16,470 --> 00:02:21,100
‫لذا وداعاً الآن للحليب بالليمون.

45
00:02:22,518 --> 00:02:23,894
‫حسناً، سأقول ذلك.

46
00:02:24,812 --> 00:02:27,356
‫أتمنى لو أن "أندي" بقي في رحلته.

47
00:02:27,439 --> 00:02:31,110
‫أقول إن لدينا جميعاً يوماً أخيراً
‫من المرح، بلا رئيس.

48
00:02:31,569 --> 00:02:36,323
‫أجل، لنحضر بعض المشروب والكوكايين
‫ونفجر الأمر، وبلا عواقب.

49
00:02:36,407 --> 00:02:37,449
‫أو نذهب إلى السوق.

50
00:02:37,825 --> 00:02:39,660
‫لديهم هذه العروض الخاصة بعيد العشاق.

51
00:02:39,743 --> 00:02:43,998
‫وتحصلون على 20 بالمئة حسم
‫إن ذهبتهم مع زوجكم أو صديقكم.

52
00:02:44,206 --> 00:02:46,417
‫لكن أعني، إن لم يكن لديكم أي من هذا

53
00:02:46,500 --> 00:02:50,337
‫يمكنكم احضار ربما أي شخص تستعملونه
‫لتقتلوا هذه الوحدة.

54
00:02:51,213 --> 00:02:52,756
‫"فيل"، سأدعي أنني زوجك.

55
00:02:53,007 --> 00:02:55,509
‫لقد سئمت منك، لذا سيبدو الأمر واقعياً.

56
00:02:56,051 --> 00:02:59,638
‫لديهم متجراً لتقليم الأظافر
‫حيث أقلم أظافري.

57
00:03:00,806 --> 00:03:02,474
‫يستعملون آلات إصلاح.

58
00:03:03,475 --> 00:03:04,602
‫سأكون صديقك.

59
00:03:04,685 --> 00:03:07,229
‫جميعاً، إنه يومنا الأخير هنا من دون مدير.

60
00:03:07,313 --> 00:03:08,689
‫أقول أن نذهب إلى المتجر.

61
00:03:08,814 --> 00:03:11,567
‫"كلارك"، ستكون صديقي المزيف
‫لأتمكن من الحصول على الحسم.

62
00:03:11,859 --> 00:03:12,943
‫هذا ما أفعله.

63
00:03:13,903 --> 00:03:14,904
‫لنفعل هذا.

64
00:03:18,032 --> 00:03:19,867
‫"داريل"، يبدو أن الجميع ذهبوا معاً.

65
00:03:20,200 --> 00:03:22,328
‫أتريد أن تدعي أننا ثنائي لنحصل...

66
00:03:22,411 --> 00:03:23,412
‫لا.

67
00:03:23,787 --> 00:03:26,916
‫أجل. لم لا؟

68
00:03:27,249 --> 00:03:29,835
‫أريد الادعاء أنني مثلي.
‫لا مشكلة لدي في هذا.

69
00:03:30,044 --> 00:03:32,338
‫حسناً، سيكون الأمر سهلاً.
‫لا تتوتر، اتبع وحسب...

70
00:03:32,421 --> 00:03:34,506
‫توقف عن التحدث بالأمر، قلت إنني بخير.

71
00:03:35,841 --> 00:03:37,676
‫-إنها مقززة.
‫-إنها رهيبة.

72
00:03:38,636 --> 00:03:40,387
‫اسمع، لا تملأ معدتك بالشوكولا.

73
00:03:40,471 --> 00:03:42,890
‫لقد حجزت لنا على العشاء
‫في "ستايت ستريت غريل".

74
00:03:43,390 --> 00:03:45,559
‫يا للهول. هذا رومنسي جداً.

75
00:03:45,809 --> 00:03:47,019
‫مع "براين" و"أليسا".

76
00:03:47,353 --> 00:03:49,438
‫يا إلهي. هذا أقل رومنسية.

77
00:03:49,730 --> 00:03:52,274
‫أعلم، لكن يجب أن نذهب.

78
00:03:52,358 --> 00:03:55,152
‫علينا أن نشكره لإنقاذه حياتي.

79
00:03:55,235 --> 00:03:57,529
‫أجل، تماماً. لا بأس بهذا.

80
00:03:59,698 --> 00:04:03,744
‫هل نحضر لاحقاً زجاجة نبيذ ونحتفل؟

81
00:04:04,078 --> 00:04:05,162
‫يبدو هذا لطيفاً.

82
00:04:05,454 --> 00:04:06,914
‫أنا متحمس جداً لرؤية "براين".

83
00:04:07,289 --> 00:04:09,917
‫"براين" شاب رائع، و"بام" وأنا تقاربنا

84
00:04:10,000 --> 00:04:12,211
‫كثيراً منه ومن زوجته "أليسا"
‫على مدار السنين،

85
00:04:12,461 --> 00:04:15,255
‫تعرض للطرد لحمايته زوجتي
‫من سافل ما في المخزن.

86
00:04:17,091 --> 00:04:19,802
‫أنا آسف، لكنكم تعرفونه. إنه شاب جيد.

87
00:04:21,637 --> 00:04:22,680
‫"ذو نايل لاكشيري"

88
00:04:22,763 --> 00:04:26,141
‫عادت سيدة الأقدام الصغيرة.

89
00:04:26,225 --> 00:04:27,643
‫أحضري مقصات الأطفال.

90
00:04:34,858 --> 00:04:36,443
‫انزع نظاراتك.

91
00:04:37,152 --> 00:04:38,153
‫حسناً.

92
00:04:42,324 --> 00:04:43,325
‫ماذا؟

93
00:04:43,575 --> 00:04:46,078
‫صديقك. يبدو مثل فتاة جميلة.

94
00:04:46,954 --> 00:04:49,790
‫صديقي يبدو مثل فتاة جميلة، أليس كذلك؟

95
00:04:49,873 --> 00:04:51,375
‫أجل، فتاة صغيرة جميلة.

96
00:04:51,959 --> 00:04:53,877
‫أتعرف ماذا؟ أعتقد أنك تنمو.

97
00:04:53,961 --> 00:04:55,963
‫علينا الذهاب وشراء حمالة صدر للتدريب.

98
00:04:58,173 --> 00:04:59,967
‫هل تظنان كلاكما أن الأمر مسل؟

99
00:05:00,968 --> 00:05:03,846
‫أتعلمين؟ لا مزيد من الحسومات.

100
00:05:04,304 --> 00:05:05,973
‫-عفواً!
‫-ماذا؟ اصمت!

101
00:05:06,056 --> 00:05:09,018
‫-السعر كاملاً. لسنا معاً.
‫-ما خطبك؟

102
00:05:09,101 --> 00:05:10,310
‫إنها تعيش كذبة.

103
00:05:11,061 --> 00:05:13,981
‫تبين الأمر أنني لا أستطيع
‫حتى الادعاء أنني في علاقة.

104
00:05:14,523 --> 00:05:17,526
‫مرحباً. نود الحصول على حسم الأزواج
‫على تدليك الأقدام.

105
00:05:17,985 --> 00:05:20,362
‫لا، لا حسم لرجلين.

106
00:05:20,821 --> 00:05:22,239
‫رجلان ليسا ثنائياً.

107
00:05:22,906 --> 00:05:24,783
‫نحن معاً، بشكل رومنسي.

108
00:05:25,075 --> 00:05:26,368
‫رجلان.

109
00:05:31,290 --> 00:05:33,751
‫هذا لا ينجح. لا حسم.

110
00:05:33,876 --> 00:05:35,294
‫بل ينجح.

111
00:05:36,253 --> 00:05:38,839
‫هو وأنا متيمان ببعضنا.

112
00:05:39,173 --> 00:05:41,884
‫نحب بعضنا أكثر مما يستطيع
‫عقلك الصغير فهمه.

113
00:05:41,967 --> 00:05:45,304
‫ولدينا دخلان منفصلان ولا أطفال،

114
00:05:45,387 --> 00:05:47,014
‫وسنذهب وندفع أموالنا في مكان آخر.

115
00:05:58,108 --> 00:05:59,109
‫-مرحباً.
‫- "براين".

116
00:05:59,193 --> 00:06:00,194
‫مرحباً.

117
00:06:00,569 --> 00:06:01,653
‫آسفان للتأخير.

118
00:06:02,613 --> 00:06:05,282
‫لا مشكلة. أنهيت الخبز.

119
00:06:06,700 --> 00:06:07,993
‫حسناً.

120
00:06:08,118 --> 00:06:10,829
‫-ماذا؟
‫-المفترض أنه يتبع حمية بلا كاربوهيدرات.

121
00:06:11,038 --> 00:06:13,040
‫من الرائع رؤيتكم يا شباب. شكراً لمجيئكما.

122
00:06:13,290 --> 00:06:14,374
‫-أجل.
‫-هل تمازحنا؟

123
00:06:14,458 --> 00:06:17,461
‫شكراً لك يا رجل. أردت فرصة لأتمكن من شكرك

124
00:06:18,170 --> 00:06:20,380
‫على كل شيء، وأنا آسف بشأن العمل.

125
00:06:20,464 --> 00:06:21,882
‫يبدو هذا جنونياً.

126
00:06:22,132 --> 00:06:23,217
‫لا بأس. ماذا ستفعل؟

127
00:06:23,300 --> 00:06:26,303
‫لكن إن عرفتما بأمر أي وظيفة، أنا مُتاح.

128
00:06:26,720 --> 00:06:29,890
‫حسناً، والدي لا يسمع شيئاً.
‫يمكنك أن تدير له حياته.

129
00:06:29,973 --> 00:06:32,476
‫رائع. هل يدفع راتباً جيداً؟

130
00:06:33,477 --> 00:06:34,478
‫أين "أليسا"؟

131
00:06:35,062 --> 00:06:39,024
‫"أليسا"... لن تتمكن من الحضور اليوم.

132
00:06:40,818 --> 00:06:42,820
‫في الواقع، لن نتمكن من الاستمرار معاً.

133
00:06:44,822 --> 00:06:45,864
‫نحن ننفصل.

134
00:06:47,991 --> 00:06:51,495
‫لدي طلب مبيعات آخر من أجلك لتوقعه.

135
00:06:51,912 --> 00:06:55,165
‫حسناً، شكراً لك سيد "شروت".
‫لا أعرف كيف تفعل هذا.

136
00:06:55,374 --> 00:06:56,625
‫أنت إله.

137
00:07:00,420 --> 00:07:01,505
‫مرحباً "دوايت".

138
00:07:03,090 --> 00:07:04,091
‫لقد عدت.

139
00:07:05,509 --> 00:07:06,552
‫وأنت مقزز.

140
00:07:11,431 --> 00:07:13,934
‫يا إلهي. لم تجف أظافري بعد.

141
00:07:14,184 --> 00:07:16,520
‫لا أظنني سأتمكن من العمل
‫قبل ساعتين على الأقل.

142
00:07:16,854 --> 00:07:19,189
‫حسناً، أنظروا من هنا.

143
00:07:19,273 --> 00:07:20,774
‫- "أندي".
‫-أظن يمكنني إلغاء

144
00:07:20,858 --> 00:07:25,154
‫طلبي من "زابوس دوت كوم"
‫لأن الأحذية قد وصلت.

145
00:07:25,362 --> 00:07:27,531
‫- "أندي".
‫-مرحباً، حبيبتي!

146
00:07:28,073 --> 00:07:30,200
‫افتقدتك كثيراً.

147
00:07:30,409 --> 00:07:33,912
‫أجل. أهلاً بعودتك يا صاح.

148
00:07:35,038 --> 00:07:36,665
‫كنت أحلم بهذه اللحظة.

149
00:07:36,748 --> 00:07:39,543
‫أنا أيضاً. كثيراً. أنا سعيدة جداً.

150
00:07:39,626 --> 00:07:42,296
‫أنا سيئة جداً في الانفصال.

151
00:07:42,796 --> 00:07:45,299
‫تقنياً، ما زلت أواعد صديقي من الصف الأول.

152
00:07:45,757 --> 00:07:47,384
‫أعني، لقد احتفلنا بعيدنا الـ 20.

153
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
‫ونسيت أن أحضر له شيئاً.

154
00:07:50,304 --> 00:07:52,139
‫ماذا حصل؟ ظننا أنك ستأتي غداً.

155
00:07:52,222 --> 00:07:56,685
‫إنها مفاجأة عيد الحب لـ "إيرين".
‫ما خطبكم. هذا رومنسي كثيراً.

156
00:07:56,894 --> 00:07:58,228
‫وأحضرت شيئاً.

157
00:07:58,395 --> 00:08:00,522
‫إنها عصي من الخيزران،
‫يا لها من مسألة، صحيح؟

158
00:08:00,689 --> 00:08:02,900
‫لا، هذه أدوات موسيقية.

159
00:08:03,066 --> 00:08:04,735
‫لنتمكن من عزف موسيقى الجزيرة معاً.

160
00:08:04,985 --> 00:08:07,029
‫لأنه لدي هذه.

161
00:08:09,740 --> 00:08:10,866
‫اطرقي على العصي.

162
00:08:11,116 --> 00:08:13,535
‫اطرقي عليها. أجل، يسمى هذا "بيمبي".

163
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
‫أيها الشاب المتحمس، إن لم تتمكن من بيعها،

164
00:08:24,630 --> 00:08:26,048
‫قد تفكر ربما بالعودة إلى منصبك.

165
00:08:26,256 --> 00:08:28,133
‫سيصل "دايفيد والاس" إلى هنا بعد ساعة.

166
00:08:28,383 --> 00:08:30,260
‫من الواضح أنه سبب حضوري.

167
00:08:31,053 --> 00:08:33,305
‫أعني، لقد عدت باكراً لأفاجئ "إيرين".

168
00:08:33,555 --> 00:08:35,057
‫عيد حب سعيد يا عزيزتي.

169
00:08:36,266 --> 00:08:38,393
‫لكنني أقول إنني متحمس أيضاً
‫بشأن المقابلة مع "والاس".

170
00:08:38,518 --> 00:08:41,772
‫لماذا؟ ألن يحضر ليوبخك بشكل كبير
‫على غيابك لـ 3 أشهر؟

171
00:08:41,897 --> 00:08:43,565
‫لا، من فضلك، "كلارك".

172
00:08:43,649 --> 00:08:45,734
‫"والاس" يعرف أنه كان غائباً لـ 3 أشهر.

173
00:08:47,236 --> 00:08:48,237
‫صحيح؟

174
00:08:48,320 --> 00:08:51,907
‫يعرف "والاس" أنك كنت غائباً طوال 3 أشهر؟

175
00:08:52,241 --> 00:08:54,743
‫لا فكرة لدي. لا أعرف
‫ماذا يعرف وما لا يعرفه.

176
00:08:55,285 --> 00:08:56,370
‫لكننا بقينا على اتصال.

177
00:08:56,453 --> 00:08:59,957
‫لا يصعب الحصول على انترنت سريعة
‫في جزر "تيركز وكايكو".

178
00:09:00,582 --> 00:09:02,042
‫إنها في كل مقهى.

179
00:09:03,293 --> 00:09:04,920
‫لقد راسلني 4 مرات وحسب.

180
00:09:05,587 --> 00:09:07,172
‫سؤال. أين "جيم"؟

181
00:09:07,422 --> 00:09:09,675
‫هو "بام" يتناولان غداء عيد الحب.

182
00:09:09,967 --> 00:09:11,301
‫لساعتين، حقاً؟

183
00:09:11,468 --> 00:09:12,844
‫إذاً أنت مهتم

184
00:09:13,178 --> 00:09:16,265
‫لأمر الغياب الطويل للأشخاص عن عملهم.

185
00:09:16,515 --> 00:09:17,766
‫إن كان هذا ما تقصده...

186
00:09:21,728 --> 00:09:24,106
‫كنا نروي نسختين مختلفتين للقصة نفسها،

187
00:09:24,189 --> 00:09:26,275
‫وبعد ذلك ساءت الأمور.

188
00:09:26,358 --> 00:09:29,528
‫أعني، لا بأس.
‫لا يعني أن العلاقة انتهت، صحيح؟

189
00:09:29,611 --> 00:09:30,737
‫أعني الأزواج يتعاركون.

190
00:09:30,946 --> 00:09:31,989
‫أجل، وهذه هي المشكلة.

191
00:09:32,155 --> 00:09:35,492
‫حين كنا نتجادل، بدت العلاقة بيننا
‫أنها بخير

192
00:09:35,575 --> 00:09:40,205
‫ولم ندرك أن الأمر انتهى بيننا
‫إلا بعد أن توقفت العراكات.

193
00:09:42,457 --> 00:09:43,709
‫انتهى الأمر.

194
00:09:46,253 --> 00:09:49,298
‫أنا آسف، هذا... يا إلهي.

195
00:09:49,798 --> 00:09:51,883
‫علينا التوقف عن رؤية بعضنا هكذا.

196
00:09:51,967 --> 00:09:53,885
‫علينا إيجاد طريقة أخرى للتواصل

197
00:09:53,969 --> 00:09:55,762
‫بدل الانهيار أمام بعضنا.

198
00:09:56,722 --> 00:09:58,473
‫-أجل.
‫-ماذا؟

199
00:09:58,557 --> 00:10:01,351
‫على الأقل بكائي لن يتسبب بطردك.

200
00:10:05,314 --> 00:10:06,315
‫بكاء؟

201
00:10:08,608 --> 00:10:11,528
‫لاحظت أنك خفضت حساب "سكرانتون وايت بايج".

202
00:10:11,737 --> 00:10:14,031
‫-هذا مذهل.
‫-شكراً لك.

203
00:10:14,197 --> 00:10:16,450
‫-وبعتها أيضاً لـ "جان"، أعني...
‫-أجل.

204
00:10:17,200 --> 00:10:19,161
‫-أنا منذهل.
‫-أجل.

205
00:10:19,328 --> 00:10:20,495
‫حسناً، ثمة مشكلة واحدة.

206
00:10:20,579 --> 00:10:22,664
‫لم أتمكن إلا من التنبه إلى أنك عرضت سعراً

207
00:10:22,831 --> 00:10:24,833
‫لم يوافق عليك المكتب الرئيسي.

208
00:10:24,916 --> 00:10:27,794
‫لذا، عليك أن تأخذ الموافقة مني "دوايت".

209
00:10:28,170 --> 00:10:29,171
‫كنت على مركب.

210
00:10:29,588 --> 00:10:30,714
‫كنت...

211
00:10:30,839 --> 00:10:33,216
‫على مركب في المحيط.

212
00:10:33,550 --> 00:10:36,178
‫المسألة أنه عليك أن تمر عبري.

213
00:10:36,803 --> 00:10:37,929
‫هل هذا واضح؟

214
00:10:38,305 --> 00:10:39,931
‫هل نحن واضحان؟

215
00:10:41,266 --> 00:10:43,060
‫-قل التعبير وحسب.
‫-لن أقوله.

216
00:10:43,185 --> 00:10:44,186
‫-قله.
‫-مطلقاً.

217
00:10:44,269 --> 00:10:45,270
‫-واضح.
‫-لا.

218
00:10:47,064 --> 00:10:48,106
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

219
00:10:48,190 --> 00:10:50,567
‫سأتصل بـ "سكرانتون وايت بايج"
‫وأستوضح الأمر.

220
00:10:50,650 --> 00:10:52,110
‫لا تتجرأ يا "أندي".

221
00:10:52,194 --> 00:10:54,780
‫-مرحباً؟
‫- "جان". "نارد دوغ" هنا.

222
00:10:54,863 --> 00:10:55,906
‫مرحباً "أندي".

223
00:10:55,989 --> 00:10:57,074
‫كنت أراجع الأوراق.

224
00:10:57,199 --> 00:10:58,367
‫-ووجدت عقبة صغيرة.
‫-حقاً؟

225
00:10:58,533 --> 00:11:03,080
‫يبدو أن موظفي عرض عليكم سعراً
‫لم يكن مخولاً تقديمه.

226
00:11:03,497 --> 00:11:04,581
‫واضح.

227
00:11:04,664 --> 00:11:06,041
‫حقاً؟ تتصل بي بعد أسابيع

228
00:11:06,124 --> 00:11:08,710
‫من الانتهاء من العقد لتطلب
‫المزيد من المال؟

229
00:11:08,877 --> 00:11:10,545
‫-أهذا ما تفعله؟
‫-واضح.

230
00:11:10,629 --> 00:11:12,297
‫لا يا "جان"، أظنك أسأت الفهم

231
00:11:12,422 --> 00:11:15,258
‫-أجل.
‫-إنها وحسب مسألة...

232
00:11:15,342 --> 00:11:16,968
‫أتعلم أمراً "نارد دوغ"؟

233
00:11:17,052 --> 00:11:19,221
‫ثمة خيار في العقد

234
00:11:19,554 --> 00:11:22,474
‫يسمح لي بالانسحاب
‫في خلال 30 يوماً من التوقيع،

235
00:11:22,641 --> 00:11:25,227
‫لذا أود تطبيق هذا الخيار.

236
00:11:25,560 --> 00:11:27,604
‫لا "جان"، من فضلك لا تستمعي لهذا الأخرق!

237
00:11:27,813 --> 00:11:30,315
‫تذكري "كلارك". لقد أعطاك كل شيء. كل شيء.

238
00:11:30,399 --> 00:11:31,900
‫لا أدري ما الذي يتكلم عنه، لكن...

239
00:11:32,067 --> 00:11:33,860
‫أطلب من "أنجيلا" إرسال فاتوة نهائية.

240
00:11:34,528 --> 00:11:35,737
‫من فضلك "جان"...

241
00:11:39,491 --> 00:11:40,909
‫لم يكن هذا

242
00:11:42,411 --> 00:11:44,329
‫ما أملت أن تسير عليه المحادثة.

243
00:11:49,000 --> 00:11:50,252
‫مرحباً جميعاً، عمل رائع.

244
00:11:50,419 --> 00:11:53,922
‫اسمعي، نحن متأخرون قليلاً عن قبض مستحقاتي.

245
00:11:54,631 --> 00:11:57,259
‫أجل، كما تعلم، نحصل على المال
‫أيام الجمعة.

246
00:11:57,676 --> 00:12:00,345
‫ولم تكن هنا طوال 12 يوم جمعة.

247
00:12:00,429 --> 00:12:02,431
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك.

248
00:12:03,056 --> 00:12:04,057
‫يبدو هذا جيداً.

249
00:12:05,434 --> 00:12:07,018
‫من هذا الصغير؟

250
00:12:07,102 --> 00:12:10,313
‫إنه شيك إضافي لك، من "والاس".

251
00:12:10,856 --> 00:12:13,775
‫لأن الفرع زاد أهدافه
‫على مدار الفصل الأخير.

252
00:12:13,859 --> 00:12:15,485
‫رائع، هذا مذهل.

253
00:12:15,777 --> 00:12:18,280
‫الربع هو 3 أشهر. وهذه مدة غيابك.

254
00:12:23,076 --> 00:12:24,286
‫شكراً لك.

255
00:12:25,495 --> 00:12:27,164
‫رائع، جميعنا مستعد الآن.

256
00:12:33,170 --> 00:12:34,754
‫ثانيتان مع هذا "تيرد دوغ"،

257
00:12:34,838 --> 00:12:37,007
‫وخسر أكبر صفقة قام بها هذا الفرع.

258
00:12:37,507 --> 00:12:40,510
‫أتعلمون ما كان علي القيام به
‫للحصول على الصفقة من "جان"؟

259
00:12:41,011 --> 00:12:42,345
‫أعني، قدمت كل ما لدي.

260
00:12:42,429 --> 00:12:45,891
‫أعني كل شيء، طوال أسبوع.

261
00:12:46,016 --> 00:12:50,395
‫اندفع عائداً إلى هنا، كما لو أنه يمتلك
‫الحليب بالليمون الدسم.

262
00:12:50,770 --> 00:12:52,022
‫من يحتاج إليه، صحيح؟

263
00:12:52,314 --> 00:12:54,524
‫يا إلهي، لا أدري ماذا نفعل.

264
00:12:54,941 --> 00:12:58,695
‫أعني، غير اخبار "دايفيد والاس"
‫أنه كان غائباً طوال 3 أشهر.

265
00:12:58,945 --> 00:13:00,197
‫أود أن أخبر عن "أندي"،

266
00:13:00,363 --> 00:13:04,117
‫لكن للأسف، أتمتع بصيت "الولد الواشي"
‫مع "دايفيد والاس"

267
00:13:04,367 --> 00:13:06,453
‫لكن بدل أن أكون ولداً، أنا رجل،

268
00:13:06,578 --> 00:13:09,247
‫وبدل الذئب، لقد صرخت،

269
00:13:09,873 --> 00:13:11,833
‫"الوحش الذئب المهندس جينياً".

270
00:13:13,126 --> 00:13:16,505
‫لن أشي به، فـ"أندي" منحني فرصة ثانية.

271
00:13:16,713 --> 00:13:18,882
‫لذا أقل ما أفعله
‫هو أن أدع شخصاً آخر يشي به.

272
00:13:19,549 --> 00:13:20,717
‫"ميريديث"، لم لا تفعلين هذا؟

273
00:13:20,800 --> 00:13:23,637
‫لم يدع أحد "ميريديث بالمر" بالواشية.

274
00:13:23,929 --> 00:13:25,889
‫مختلة أجل، ومدمنة أجل.

275
00:13:25,972 --> 00:13:27,724
‫"أينشتاين"، بالتأكيد.

276
00:13:27,807 --> 00:13:29,601
‫لكن أبداً "واشية".

277
00:13:29,935 --> 00:13:32,229
‫ممسحة القيء؟ بالتأكيد. خاضعة؟ هذه أنا.

278
00:13:32,312 --> 00:13:33,480
‫-هوفر اللحم؟ أنا
‫-توقفي

279
00:13:33,563 --> 00:13:35,315
‫"ميريديث"، هذا كثير.

280
00:13:35,649 --> 00:13:37,442
‫حسناً؟ هذا أكثر من كثير.

281
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
‫لم لا يوقفها أحد؟

282
00:13:39,694 --> 00:13:42,781
‫أعرف أن الكثير غاضبون من "أندي"،

283
00:13:42,864 --> 00:13:44,032
‫وصدقوني، أنا أيضاً.

284
00:13:44,241 --> 00:13:48,245
‫لكنه مر بالكثير،
‫واعتدنا جميعاً أن نحبه، صحيح؟

285
00:13:48,537 --> 00:13:51,540
‫لذا إن كان سيقع في المشاكل،
‫لتكن هذه مشكلته هو، وليس نحن.

286
00:13:51,748 --> 00:13:53,708
‫لا أريد تحمل هذا العبء.

287
00:13:53,833 --> 00:13:55,126
‫حسناً.

288
00:13:55,335 --> 00:13:57,671
‫في الحالة التي هو فيها،
‫نظرة واحدة من "والاس"

289
00:13:57,754 --> 00:13:59,589
‫وربما سيطرده فوراً.

290
00:14:01,967 --> 00:14:04,928
‫ماذا يجري هنا، أيها اللاعبون السفلة؟

291
00:14:05,929 --> 00:14:08,431
‫لنعد إلى العمل.

292
00:14:08,765 --> 00:14:09,766
‫هيا.

293
00:14:10,016 --> 00:14:12,060
‫من هذه الفتاة؟

294
00:14:12,394 --> 00:14:14,646
‫من هذه الفتاة؟

295
00:14:14,771 --> 00:14:15,855
‫إنه "أندي".

296
00:14:18,275 --> 00:14:20,485
‫حسناً، إلى العمل.

297
00:14:26,283 --> 00:14:27,993
‫حسناً، يمكنني معرفة أنك غاضب مني.

298
00:14:28,076 --> 00:14:31,121
‫أتريد وحسب أن تخبرني لماذا؟

299
00:14:33,665 --> 00:14:35,208
‫لا أدري.

300
00:14:37,752 --> 00:14:39,629
‫شعرت أن الأمر غريب قليلاً.

301
00:14:40,380 --> 00:14:43,425
‫أخبرتني أن "براين" طُرد
‫بسبب مسألة المخزن.

302
00:14:44,301 --> 00:14:49,014
‫وتعمدت عدم ذكر تفصيل حميم مهم جداً.

303
00:14:50,890 --> 00:14:53,101
‫لا أدري يا "بام"، لكنني أشعر أنني أبله

304
00:14:53,351 --> 00:14:55,854
‫الذي لا يعرف الكثير عن زواجه
‫مثل الرجل الآخر.

305
00:14:56,479 --> 00:15:00,817
‫لم أخبرك عن البكاء لأنني لم أرد
‫أن تعرف كم كنت مستاءة.

306
00:15:01,318 --> 00:15:03,236
‫لأن الأمر كان سيصيبك بالتوتر،

307
00:15:03,320 --> 00:15:06,239
‫وأنت تقول دوماً كم أنت بغنى
‫عن المزيد من التوتر.

308
00:15:06,656 --> 00:15:09,159
‫حسناً، شكراً لك إذاً.

309
00:15:10,535 --> 00:15:11,953
‫شكراً لكليكما.

310
00:15:12,829 --> 00:15:14,331
‫-ليس خطأ "براين".
‫-أنت محقة.

311
00:15:14,456 --> 00:15:16,249
‫ولست غاضب من "براين".

312
00:15:16,333 --> 00:15:18,501
‫ولأكون صريحاً،
‫لا سبب لدي لأغضب على الإطلاق

313
00:15:18,585 --> 00:15:19,628
‫لأنني لم أكن هناك.

314
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
‫لذا لننس الأمر.

315
00:15:22,714 --> 00:15:23,715
‫حسناً.

316
00:15:27,052 --> 00:15:28,511
‫أريدكم أن تخبروني ماذا جرى

317
00:15:28,595 --> 00:15:29,929
‫في الأشهر الـ 3 الماضية
‫في حال سأل "دايفيد".

318
00:15:30,013 --> 00:15:31,014
‫"ماذا كان يجري؟"

319
00:15:31,348 --> 00:15:34,309
‫بعض الأمور التي يمكنني ذكرها في المحادثة.

320
00:15:34,643 --> 00:15:36,728
‫هل من عمليات بيع ضخمة أو إشاعات في المكتب؟

321
00:15:36,811 --> 00:15:39,648
‫حسناً، كان لدينا صفقة
‫"سكرانتون وايت بايج".

322
00:15:39,856 --> 00:15:41,691
‫هذا لا يساعد. لنكن إيجابيين.

323
00:15:41,983 --> 00:15:42,984
‫-حسناً؟
‫-مرحباً.

324
00:15:43,109 --> 00:15:45,320
‫"دايفيد"، كيف حالك؟

325
00:15:45,528 --> 00:15:49,074
‫كنا نجري اجتماعنا الأسبوعي المعتاد
‫الذي نحفز بعضنا من خلاله.

326
00:15:49,240 --> 00:15:51,534
‫لن أكذب. أستفيد منه على قدرهم تماماً.

327
00:15:51,660 --> 00:15:53,078
‫هذا رائع، لا أريد المقاطعة.

328
00:15:53,244 --> 00:15:55,288
‫أياً كان ما كنتم تقومون به
‫في الربع الأخير،

329
00:15:55,372 --> 00:15:57,332
‫-أسعدتني الأرقام كثيراً.
‫-شكراً لك.

330
00:15:57,582 --> 00:15:59,084
‫انتهى. سأقابل "فال"

331
00:15:59,167 --> 00:16:02,212
‫بشأن عامل المخزن الذي تخليت عنه
‫وسنتحدث معاً بعد 15 دقيقة؟

332
00:16:02,379 --> 00:16:04,714
‫-رائع.
‫-عمل رائع جميعاً!

333
00:16:05,340 --> 00:16:06,800
‫هل تخلينا عن شاب من المخزن؟

334
00:16:07,133 --> 00:16:09,761
‫أتعرف لوحة "بام"؟ حسناً، "فرانك"...

335
00:16:09,844 --> 00:16:13,390
‫أشعل المكان بكامله. كان هذا جنونياً.

336
00:16:13,640 --> 00:16:14,808
‫-ماذا؟
‫-أجل.

337
00:16:14,891 --> 00:16:16,017
‫وقع حريق في المخزن؟

338
00:16:16,142 --> 00:16:17,644
‫المكان كله رماد.

339
00:16:17,727 --> 00:16:20,146
‫حضرت فرق الإطفاء.
‫ونُقل الخبر في كل الجرائد.

340
00:16:20,563 --> 00:16:22,357
‫هذا ما أتحدث عنه.

341
00:16:22,565 --> 00:16:25,068
‫من الجيد معرفة ذلك. حسناً، ماذا أيضاً؟

342
00:16:25,402 --> 00:16:27,654
‫بدأنا ببيع البالونات.

343
00:16:27,737 --> 00:16:28,947
‫-ماذا؟
‫-أجل.

344
00:16:29,030 --> 00:16:32,992
‫و"كاثي إيرلاند" وقعت على كونها الناطقة
‫الرسمية لـ "داندر ميفلين".

345
00:16:33,076 --> 00:16:34,077
‫بلا مزاح.

346
00:16:34,160 --> 00:16:36,287
‫وفي الاعلانات الأوروبية،
‫ستظهر عارية الصدر.

347
00:16:36,371 --> 00:16:39,499
‫أحسنت "كاثي". إنها في الخمسين.

348
00:16:39,582 --> 00:16:42,001
‫-لديهم ذوق.
‫-جيد. ماذا أيضاً؟

349
00:16:44,295 --> 00:16:46,423
‫من كان سيعرف أن بيع البالونات
‫سيكون مربحاً؟

350
00:16:46,548 --> 00:16:49,050
‫حمداً لله، صحيح؟ أردنا مدخولاً بعد الحريق.

351
00:16:49,759 --> 00:16:50,760
‫أي حريق؟

352
00:16:50,927 --> 00:16:53,430
‫حريق المخزن. ألم تكن هناك للتو؟

353
00:16:53,596 --> 00:16:55,598
‫لقد تحول رماداً.

354
00:16:56,057 --> 00:16:57,434
‫بدا بخير بالنسبة إلي.

355
00:17:02,564 --> 00:17:04,733
‫أنا أتحدث بشكل مجازي، بالطبع.

356
00:17:04,983 --> 00:17:08,987
‫لدي الكثير من الحديد في "النيران".

357
00:17:09,404 --> 00:17:11,406
‫هذه واحدة منها.

358
00:17:11,614 --> 00:17:18,037
‫أن أتأكد أن لوجستيات المخزن تسير بشكل جيد،
‫وهي دوماً على نار حامية.

359
00:17:18,830 --> 00:17:19,831
‫حسناً.

360
00:17:19,914 --> 00:17:22,292
‫أظنك ستوافق على أنني شرحت هذا بشكل رائع.

361
00:17:22,792 --> 00:17:24,794
‫-شكراً "أندي".
‫-شكراً لك.

362
00:17:24,878 --> 00:17:26,296
‫حسناً، إلى اللقاء جميعاً.

363
00:17:37,265 --> 00:17:38,767
‫رائحة السمك رائعة.

364
00:17:38,850 --> 00:17:39,976
‫أجل، أظن ذلك.

365
00:17:40,143 --> 00:17:42,395
‫أنت تتمرن على السلالم، صحيح؟

366
00:17:42,479 --> 00:17:45,315
‫لا أدري. تبدو مجرد ضجة بالنسبة إلي الآن.

367
00:17:45,398 --> 00:17:47,275
‫-هل أنا بحاجة لسمكة جديدة؟
‫-لم أعد أحبك.

368
00:17:47,358 --> 00:17:48,693
‫-ماذا؟
‫-ما زلت أستلطفك.

369
00:17:48,777 --> 00:17:51,279
‫لكنك غبت لفترة طويلة جداً،

370
00:17:51,362 --> 00:17:53,573
‫ولم تراسلني كثيراً.

371
00:17:53,698 --> 00:17:56,451
‫لكنك أجبت كثيراً
‫على تغريداتي، لأكون منصفة.

372
00:17:57,410 --> 00:17:58,578
‫لكنني لا أحبك.

373
00:17:58,661 --> 00:18:00,246
‫حسناً، فهمت.

374
00:18:00,330 --> 00:18:04,667
‫أنت غير سعيدة. غبت لفترة طويلة،
‫وخسرنا القليل من "الجوجو"،

375
00:18:04,876 --> 00:18:06,669
‫لكن أنت وأنا لدينا مستقبل.

376
00:18:06,753 --> 00:18:08,463
‫ثمة الكثير من الحب هنا.

377
00:18:08,713 --> 00:18:10,423
‫قلت للتو إنه لا يوجد حب.

378
00:18:10,507 --> 00:18:11,841
‫من جهتك.

379
00:18:12,342 --> 00:18:15,512
‫لكن ثمة أطنان من جهتي. وهي تفيض.

380
00:18:15,845 --> 00:18:17,347
‫لكننا لسنا متناغمين الآن.

381
00:18:17,430 --> 00:18:19,974
‫لكن هذا مجرد توقيت، وما هو التوقيت؟

382
00:18:20,099 --> 00:18:23,895
‫أعني أمضى أهلي 38، 40 سنة معاً.
‫لم يكونا أبداً سعيدين حينها.

383
00:18:24,270 --> 00:18:25,355
‫أعتقد ذلك.

384
00:18:25,438 --> 00:18:29,901
‫ماذا تبقى لنا؟ 35 ربما 40 عاماً،
‫إن كنا محظوظين؟

385
00:18:30,109 --> 00:18:31,986
‫أمضت وقتاً طويلاً في الشمس.

386
00:18:32,153 --> 00:18:33,446
‫حصلت حقاً على حروق.

387
00:18:33,571 --> 00:18:35,406
‫سأكون أشبه بإجاصة، لثلاث سنوات.

388
00:18:35,990 --> 00:18:39,869
‫أعرف أنك قد لا تشعرين بالحب تجاهي الآن،

389
00:18:39,953 --> 00:18:42,997
‫لكن إن مثلت، لن أتمكن من معرفة الفرق.

390
00:18:44,040 --> 00:18:45,333
‫لذا سأشعر أنني بخير.

391
00:18:45,458 --> 00:18:50,129
‫وفي النهاية ربما، ستغرمين بي من جديد.

392
00:18:50,380 --> 00:18:52,924
‫-تظن حقاً أنه يمكننا استعادة هذا؟
‫-أجل.

393
00:18:56,010 --> 00:18:57,178
‫هيا.

394
00:18:57,720 --> 00:18:58,888
‫بشكل تام.

395
00:19:07,981 --> 00:19:11,067
‫تعلمين؟ ربما يجب أن نلغي مسألة
‫قنينة النبيذ الليلة.

396
00:19:12,944 --> 00:19:16,072
‫أشعر أنه لدي الكثير
‫من العمل في "فيلادلفيا"،

397
00:19:16,197 --> 00:19:18,408
‫وواثق أنه لديك عمل تقومين به،
‫لذا يمكننا...

398
00:19:19,242 --> 00:19:20,994
‫هلا توصلينني إلى محطة القطار؟

399
00:19:22,412 --> 00:19:23,580
‫أنت واثق؟

400
00:19:24,038 --> 00:19:25,707
‫أشعر أننا سنتشاجر.

401
00:19:26,124 --> 00:19:27,417
‫أجل.

402
00:19:27,917 --> 00:19:29,377
‫لذا...

403
00:19:30,253 --> 00:19:32,422
‫-ما رأيك ألا نفعل هذا؟
‫-حسناً.

404
00:19:40,597 --> 00:19:41,806
‫عيد حب سعيد.

405
00:19:42,807 --> 00:19:44,893
‫عذراً، لم أملك الوقت لألفها.

406
00:19:49,981 --> 00:19:51,024
‫هذا رائع.

407
00:19:51,816 --> 00:19:53,276
‫لم أدري أنك احتفظت بها.

408
00:19:53,401 --> 00:19:55,361
‫-أجل.
‫-شكراً لك.

409
00:19:55,528 --> 00:19:56,529
‫لا مشكلة.

410
00:20:02,702 --> 00:20:04,495
‫لا أظن عليك الذهاب إلى "فيلي" الليلة.

411
00:20:05,288 --> 00:20:07,790
‫أعتقد أنه عليك البقاء وعلينا أن نتشاجر.

412
00:20:09,208 --> 00:20:11,419
‫تريدين حقاً العراك ليلة عيد الحب؟

413
00:20:12,587 --> 00:20:13,713
‫أجل، أريد ذلك.

414
00:20:17,300 --> 00:20:18,468
‫حسناً.

415
00:20:19,260 --> 00:20:21,262
‫حسناً، استعدي جيداً، "بيزلي".

416
00:20:26,059 --> 00:20:27,060
‫مرحباً.

417
00:20:28,478 --> 00:20:29,646
‫هل أنت بخير؟

418
00:20:30,855 --> 00:20:32,106
‫لم أتمكن من القيام بذلك.

419
00:20:35,485 --> 00:20:36,653
‫أنا آسفة.

420
00:20:37,320 --> 00:20:38,821
‫ليس عليك أن تعتذري.

421
00:20:39,364 --> 00:20:42,617
‫أريدك أن تكوني سعيدة، حسناً؟

422
00:21:00,885 --> 00:21:01,970
‫سننفصل.

423
00:21:04,847 --> 00:21:08,184
‫ولمعلوماتك، قلقت أن تكون ميتاً.

424
00:21:08,726 --> 00:21:11,187
‫لقد غبت لـ 3 أشهر.

425
00:21:14,691 --> 00:21:17,527
‫"أندي"؟ أنا "دايفيد". ما زلت هنا.

426
00:21:18,069 --> 00:21:20,863
‫ما كان هذا الكلام عن 3 أشهر؟

