﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,044
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,128 --> 00:00:03,129
‫-صباح الخير.
‫-صباح الخير.

3
00:00:03,254 --> 00:00:04,714
‫وكيف حالك بهذا...

4
00:00:07,633 --> 00:00:09,427
‫أخبرتني "إيرين" الأسبوع الماضي

5
00:00:09,510 --> 00:00:12,430
‫أن علاقتنا ستستمر بدوني.

6
00:00:12,763 --> 00:00:14,932
‫-أنا بحاجة إليك.
‫- "دوايت".

7
00:00:15,141 --> 00:00:17,810
‫إنها عمتي "شيرلي".
‫يبدو أنها توشك على الموت.

8
00:00:18,018 --> 00:00:19,729
‫لا أرى ما يجعلها مشكلتي.

9
00:00:19,854 --> 00:00:22,273
‫"أنجيلا"، أنت تدينين لي بصنيع. أتذكرين؟

10
00:00:22,481 --> 00:00:26,110
‫كيف تحبين أن يكون الاستحمام اللطيف الدافئ؟

11
00:00:26,193 --> 00:00:27,528
‫كيف تحبين أن تكون اللطمة الباردة المهينة؟

12
00:00:28,487 --> 00:00:29,488
‫أهلاً.

13
00:00:30,239 --> 00:00:31,866
‫-هل أبدو على ما يرام؟
‫-تبدين رائعة.

14
00:00:31,949 --> 00:00:32,950
‫-حسناً.
‫-نعم.

15
00:00:33,033 --> 00:00:35,536
‫أعد لي "جيم" لتوه مقابلة وظيفية
‫اليوم في "فيلادلفيا".

16
00:00:35,619 --> 00:00:37,455
‫-أنا "بام هالبرت".
‫-أهلاً.

17
00:00:37,538 --> 00:00:39,081
‫يدعونني "ماركي مارك" هنا،

18
00:00:39,165 --> 00:00:43,586
‫لأننا هنا في "سايمون ريلتي"،
‫عبارة عن حفنة غير تقليدية.

19
00:00:43,669 --> 00:00:46,422
‫يا إلهي. إنه "مايكل سكوت".

20
00:00:47,548 --> 00:00:50,092
‫"داريل"، "كلارك"، "كيفن"، "توبي"، "بلوب"،
‫اجثوا على ركبكم.

21
00:00:51,469 --> 00:00:52,470
‫حسناً.

22
00:00:52,553 --> 00:00:53,679
‫لم أستطع التعايش مع ذلك الشعور

23
00:00:53,763 --> 00:00:56,307
‫أن "إيرين" تواعد أحداً، لذا تفقدت هاتفها.

24
00:00:56,390 --> 00:00:58,517
‫اكتشفت أنها ترسل رسائلا لشخص اسمه "بيت".

25
00:00:59,477 --> 00:01:02,438
‫خطر ببالي أن "أندي"
‫يدعوني "بلوب" لفترة طويلة

26
00:01:02,521 --> 00:01:03,939
‫لذا فقد نسي اسمي الحقيقي.

27
00:01:04,940 --> 00:01:05,941
‫وهو "بيت".

28
00:01:06,650 --> 00:01:07,651
‫اسمي "بيت".

29
00:01:13,532 --> 00:01:14,533
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

30
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
‫"داندر ميفلين"

31
00:01:40,810 --> 00:01:42,603
‫ذا أوفيس

32
00:01:46,232 --> 00:01:48,609
‫-حان وقت التنظيف.
‫-إنه وقت الخرطوم يا عمة "شيرلي".

33
00:01:48,692 --> 00:01:52,530
‫تفضلي بالجلوس. ستعانين لكي تجعلينها تسمعك
‫مع صوت الخرطوم العال.

34
00:01:52,738 --> 00:01:54,198
‫-هل يتعين علينا أن نقيدها بالسلاسل؟
‫-سترين.

35
00:01:54,532 --> 00:01:56,075
‫-ها نحن ذا.
‫-ليبدأ العرض.

36
00:01:56,158 --> 00:01:57,701
‫لنفعلها. هل أنت جاهزة؟

37
00:01:58,244 --> 00:02:00,037
‫إليك قاطعة لتساعدك على خلع ملابسها.

38
00:02:00,579 --> 00:02:01,580
‫- "دوايت"!
‫-لنبدأ.

39
00:02:01,872 --> 00:02:03,040
‫-أعطها دوامة ماء.
‫-كلا.

40
00:02:03,207 --> 00:02:06,502
‫"دوايت"، لن أرش الماء على عمتك
‫بخرطوم كالحيوانات.

41
00:02:06,585 --> 00:02:08,462
‫توقفي عن التذمر ورشيني بالخرطوم.

42
00:02:08,546 --> 00:02:09,839
‫أريدك أن ترشي عمتي بالخرطوم.

43
00:02:09,922 --> 00:02:10,923
‫-كلا يا "دوايت".
‫-حسناً، أنت عديمة النفع.

44
00:02:11,006 --> 00:02:12,049
‫-كلا.
‫-أعطيني الخرطوم.

45
00:02:12,132 --> 00:02:13,133
‫لن أفعلها يا "دوايت".

46
00:02:24,562 --> 00:02:29,108
‫سأحمم عمتك بشكل لائق وأصفف شعرها كسيدة.

47
00:02:29,358 --> 00:02:31,360
‫ولن تتفوها بكلمة أنتما الإثنين.

48
00:02:31,527 --> 00:02:32,778
‫هل لديكم حوض استحمام؟

49
00:02:32,903 --> 00:02:34,363
‫-نعم يا سيدتي.
‫-جيد.

50
00:02:37,157 --> 00:02:38,534
‫"نيلي".

51
00:02:40,870 --> 00:02:42,788
‫لقد سئمت للغاية من شهر فبراير.

52
00:02:44,164 --> 00:02:46,792
‫إنه أقصر شهر،
‫لكنه بالتأكيد لا يشعرنا بذلك.

53
00:02:48,043 --> 00:02:49,044
‫يجب علينا أن نتابع.

54
00:02:51,297 --> 00:02:53,215
‫تعرفين أنني كنت أطالع
‫ملاحظاتي من المحاكمة.

55
00:02:53,299 --> 00:02:54,550
‫كلا يا "توبي"، لا.

56
00:02:54,633 --> 00:02:57,052
‫أشعر وكأنني ربما أغفلت بعض النقاط الصغرى.

57
00:02:57,761 --> 00:03:01,765
‫كلا يا "توبي"، لا يمكنك أن تواصل الهذيان
‫بشأن "خانق ’سكرانتون‘" هذا.

58
00:03:01,849 --> 00:03:04,560
‫افعل شيئاً حيال الأمر. أخرجه من نظامك،
‫مهما كلفك الأمر.

59
00:03:04,810 --> 00:03:07,313
‫-كنت أعد مسودة لخطاب.
‫-لمدة عامين!

60
00:03:07,396 --> 00:03:09,273
‫وماذا إذن؟ عام آخر لكي تحضر طابعا بريديا؟

61
00:03:09,356 --> 00:03:11,859
‫و6 أشهر قبل أن تقرر أن تلعقه؟ فقط...

62
00:03:12,318 --> 00:03:15,029
‫لا أريد أن أسمع.

63
00:03:16,196 --> 00:03:18,699
‫ألديك لحظة للتحدث؟

64
00:03:20,034 --> 00:03:21,410
‫الحديث معك مؤلم يا "بيت"،

65
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
‫منذ تلقي اللكمة القوية لعامود كيس الصفن،

66
00:03:24,204 --> 00:03:27,374
‫أي قضيبي، أي رجولتي.

67
00:03:28,000 --> 00:03:29,585
‫نعم، اسمع...

68
00:03:31,587 --> 00:03:33,047
‫أتفهم أن الانفصال يكون قاسيا.

69
00:03:33,631 --> 00:03:36,550
‫تعرف، إنه يحدث لنا جميعاً
‫عند نقطة معينة في الحياة.

70
00:03:37,760 --> 00:03:39,511
‫لكن عليك أن تواصل حياتك.

71
00:03:42,556 --> 00:03:44,099
‫نصيحة عظيمة.

72
00:03:44,683 --> 00:03:46,393
‫شكراً لك. يمكنك أن تغادر الآن.

73
00:03:46,560 --> 00:03:47,728
‫استمع له يا "أندي".

74
00:03:47,811 --> 00:03:50,147
‫إنه يحاول أن يخبرك شيئاً
‫أنت بحاجة فعلا لأن تسمعه.

75
00:03:52,066 --> 00:03:54,693
‫وجهة نظر رائعة. شكراً لتطفلك.

76
00:03:54,944 --> 00:03:57,112
‫حسناً، أنا مررت بما أنت فيه الآن.

77
00:03:57,738 --> 00:04:00,950
‫كنت أواعد هذه الفتاة "أليس"،
‫وكان انفصالا قبيحا.

78
00:04:01,116 --> 00:04:03,911
‫كانت تعمل في وكالة تسويق مجاورة لمنزلي.

79
00:04:04,161 --> 00:04:06,830
‫كنت أصادفها كل يوم،
‫لكن كان علي أن أنضج وأتعامل مع الأمر،

80
00:04:06,914 --> 00:04:08,248
‫وقد فعلت.

81
00:04:09,124 --> 00:04:11,418
‫-بل أننا أصدقاء على "فيسبوك" الآن.
‫-أرأيت؟

82
00:04:11,585 --> 00:04:14,004
‫-بوسعنا جميعاً أن نكون أصدقاء.
‫-نعم.

83
00:04:14,088 --> 00:04:15,881
‫فقط تغلب على الأمر.
‫لا يتعين على الأمر أن يكون غريبا.

84
00:04:16,215 --> 00:04:18,175
‫أظن أننا يمكن أن نحظى...

85
00:04:18,258 --> 00:04:23,180
‫نعم، لذا فالحياة تمنحك الليمون
‫وعليك أن تتناوله فحسب، حتى القشر.

86
00:04:23,514 --> 00:04:25,307
‫وإذا لم ترد أن تتناوله،
‫فستقوم خليلتك السابقة

87
00:04:25,391 --> 00:04:28,227
‫بإقحامه في حلقك
‫بمساعدة خليلها الجديد الجذاب.

88
00:04:28,978 --> 00:04:30,562
‫لذا فالأمر ممتع.

89
00:04:32,606 --> 00:04:34,608
‫لا يوجد ما نراه هنا.

90
00:04:34,900 --> 00:04:36,318
‫المدير قيد العمل.

91
00:04:37,111 --> 00:04:39,530
‫سيكون هذا هو مكتبك. في المقدمة.

92
00:04:39,613 --> 00:04:41,281
‫أفضل مقعد في الأفعوانية.

93
00:04:41,365 --> 00:04:44,118
‫لا بد أن تكوني بهذا القدر من الطول
‫للذهاب في هذه الجولة.

94
00:04:44,910 --> 00:04:47,246
‫لا يسمح بالنساء الحوامل.

95
00:04:47,496 --> 00:04:50,374
‫هل أنت كذلك؟ ليس مسموحا لي أن أسأل، لذا...

96
00:04:50,749 --> 00:04:52,126
‫-لست كذلك...
‫-لست حاملاً.

97
00:04:52,209 --> 00:04:54,670
‫أنا لم أسألها إن كانت حاملاً.

98
00:04:54,920 --> 00:04:56,046
‫هي من طرحت الأمر.

99
00:04:56,130 --> 00:04:59,383
‫آخر 3 فتيات هنا كلهن حملن.

100
00:04:59,466 --> 00:05:01,885
‫-عجبا.
‫-لا تخافي.

101
00:05:01,969 --> 00:05:03,345
‫إنه مقعد مختلف.

102
00:05:04,096 --> 00:05:05,681
‫لا أريد رجلاً هنا.

103
00:05:06,015 --> 00:05:10,144
‫أريد أن تحضر امرأة وتقوم بمهمة رائعة.

104
00:05:10,644 --> 00:05:12,563
‫أحيانا أضطر إلى النظر من هذه النافذة...

105
00:05:12,646 --> 00:05:15,733
‫آسفة، ظننت أنها وظيفة لمديرة مكتب.

106
00:05:16,316 --> 00:05:17,735
‫إنها كذلك. نعم.

107
00:05:17,818 --> 00:05:19,695
‫ستديرين هذا المكتب.

108
00:05:19,778 --> 00:05:22,448
‫ستردين على الهواتف وتوجهين المكالمات،

109
00:05:22,531 --> 00:05:25,034
‫وتأخذين استراحة قهوة من حين لآخر.

110
00:05:25,451 --> 00:05:27,161
‫إذن هذه تشبه وظيفة موظفة استقبال.

111
00:05:28,203 --> 00:05:29,621
‫نعم. مثل موظفة الاستقبال،

112
00:05:29,705 --> 00:05:35,669
‫لكننا نسميك مديرة المكتب،
‫لأنها تسمية أقل إهانة.

113
00:05:37,671 --> 00:05:42,509
‫بالمناسبة، إلى متى ستظل
‫هذه الكاميرات تتبعك بكل مكان؟

114
00:05:42,718 --> 00:05:46,513
‫لأنني أظن أنه أمرا رائعا.

115
00:05:48,265 --> 00:05:50,100
‫رائع جداً.

116
00:05:50,184 --> 00:05:51,935
‫"لاري ديفيد" في "اكبح حماسك".

117
00:05:52,019 --> 00:05:53,645
‫-هل تحبين هذا البرنامج؟
‫-نعم.

118
00:05:53,729 --> 00:05:57,024
‫حسناً، أظن أنهم يروحون عن أنفسهم
‫أكثر من اللازم.

119
00:05:59,443 --> 00:06:00,444
‫أحب البرامج المكتوبة.

120
00:06:01,111 --> 00:06:04,364
‫قضيت 10 أعوام كموظفة استقبال
‫لـ"مايكل سكوت".

121
00:06:05,032 --> 00:06:06,617
‫ولدي أطفال الآن.

122
00:06:09,036 --> 00:06:12,372
‫وأنا فقط... لا يمكنني ذلك.

123
00:06:16,710 --> 00:06:18,337
‫الجديلة مشدودة جداً.

124
00:06:18,670 --> 00:06:19,671
‫اصمتي.

125
00:06:20,297 --> 00:06:22,508
‫الجدائل المرتخية تعكس شخصية مرتخية.

126
00:06:23,050 --> 00:06:24,384
‫والآن اثبتي.

127
00:06:25,219 --> 00:06:26,220
‫حاضر يا سيدتي.

128
00:06:27,429 --> 00:06:30,557
‫بالمناسبة، أرى أن شعرك أطول بكثير من سنك.

129
00:06:31,683 --> 00:06:33,310
‫-حسناً.
‫-لقد انتهينا.

130
00:06:36,355 --> 00:06:37,397
‫شكراً لك يا "أنجيلا".

131
00:06:39,399 --> 00:06:43,570
‫سأذهب إلى السجن ظهيرة اليوم
‫لكي أتحدث إلى "الخانق".

132
00:06:44,655 --> 00:06:47,324
‫ربما من الأفضل
‫أن تستخدم اسمه الحقيقي بدلا من "الخانق".

133
00:06:47,658 --> 00:06:49,868
‫لا تستخدم اسمه الحقيقي.

134
00:06:50,786 --> 00:06:52,496
‫"جورج هوراد سكاب"؟

135
00:06:53,455 --> 00:06:54,623
‫هذا اسم الشيطان.

136
00:06:55,082 --> 00:06:58,127
‫على أي حال، أردت أن أقول
‫أنني سأفعل فحسب. سأذهب.

137
00:07:01,004 --> 00:07:02,381
‫إنه سيقوم بالأمر.

138
00:07:08,262 --> 00:07:09,805
‫-أهلاً.
‫-أهلاً. كيف سارت المقابلة؟

139
00:07:09,888 --> 00:07:11,473
‫يا إلهي. انتظر حتى أخبرك.

140
00:07:11,557 --> 00:07:14,268
‫هذا الرجل كان غير معقول.

141
00:07:14,643 --> 00:07:16,645
‫-حسناً، إذن...
‫-لا يسعني الانتظار لكي أسمع عن ذلك لاحقاً.

142
00:07:16,770 --> 00:07:18,230
‫هل تودين الحضور الساعة 8؟

143
00:07:18,397 --> 00:07:20,232
‫ولا تتناولي طعاما، لأنني سأطلب بعضا.

144
00:07:20,315 --> 00:07:21,567
‫الساعة 8؟ حقاً؟

145
00:07:21,859 --> 00:07:23,902
‫سأجعل الأمر يستحق الانتظار، أعدك بذلك.

146
00:07:24,444 --> 00:07:27,698
‫بالتأكيد. أعني، هذه "فيلادلفيا".
‫يمكنني إضاعة 4 ساعات.

147
00:07:27,781 --> 00:07:29,575
‫لذا، نعم، أراك الساعة 8.

148
00:07:29,658 --> 00:07:31,618
‫-وهو كذلك. أحبك.
‫-أحبك.

149
00:07:38,458 --> 00:07:39,459
‫-أهلاً.
‫-أهلاً.

150
00:07:39,543 --> 00:07:42,880
‫أنا هنا من "بي سي آي" للاستشارات التسويقية
‫لمقابلة "أندرو برنارد".

151
00:07:42,963 --> 00:07:44,673
‫نعم، المكتب الاستشاري.

152
00:07:45,007 --> 00:07:46,258
‫وأنت قلت أنه يمكنك البدء فورا.

153
00:07:46,383 --> 00:07:47,968
‫لذا سآخذك إلى مكتبك.

154
00:07:48,051 --> 00:07:49,720
‫وهو كذلك، رائع. شكراً.

155
00:07:51,263 --> 00:07:53,182
‫وجه جديد.

156
00:07:54,141 --> 00:07:57,060
‫استمري في السير فحسب. لا تعطيها أي شيء.
‫ستأخذه وتهرب.

157
00:07:57,144 --> 00:07:58,729
‫-بالمناسبة أنا "إيرين".
‫-سررت بلقائك.

158
00:07:58,896 --> 00:08:00,314
‫-سترة جميلة.
‫-شكراً.

159
00:08:00,564 --> 00:08:02,608
‫حذاؤك متوافق. لست أجيد الحديث الموجز.

160
00:08:02,733 --> 00:08:03,734
‫أنا "كيفن".

161
00:08:08,488 --> 00:08:09,489
‫"بيت"؟

162
00:08:10,490 --> 00:08:11,491
‫"أليس".

163
00:08:13,577 --> 00:08:15,871
‫-يا رجل.
‫-مضى وقت طويل، أليس كذلك؟

164
00:08:16,163 --> 00:08:19,291
‫-هل تعرفان بعضكما؟
‫-نعم. بيننا تاريخ.

165
00:08:20,834 --> 00:08:22,336
‫تاريخ. حسناً.

166
00:08:22,711 --> 00:08:24,254
‫تواعدنا لمدة عامين.

167
00:08:25,130 --> 00:08:26,215
‫هذا عشوائي جداً.

168
00:08:26,423 --> 00:08:28,008
‫حسناً، أهو كذلك؟

169
00:08:29,927 --> 00:08:32,763
‫قام "أندي" اليوم بتوظيف
‫استشاري إدارة أيضاً.

170
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
‫كلا.

171
00:08:44,066 --> 00:08:46,443
‫"إيرين"، انظري من عاد. الرجل الطائر.

172
00:08:47,194 --> 00:08:48,278
‫مرحباً، أيتها الجميلة.

173
00:08:49,696 --> 00:08:51,365
‫ألم تعتادا أنتما الإثنين على فعلها؟

174
00:08:52,366 --> 00:08:55,118
‫لقد فعلنا بكل تأكيد. أشكرك على تذكر ذلك.

175
00:08:57,663 --> 00:08:58,956
‫إنها تبدو بخير حال.

176
00:09:03,543 --> 00:09:07,506
‫أهلاً. أنا "توبي فلندرسون".
‫أنا هنا لمقابلة "جورج هوارد سكاب".

177
00:09:08,048 --> 00:09:09,299
‫هذا سجن.

178
00:09:10,133 --> 00:09:15,347
‫لن أدخل هناك بتطلعات، في حد ذاتها.

179
00:09:15,806 --> 00:09:18,225
‫سأقابل "جورج هوارد سكاب".

180
00:09:18,475 --> 00:09:21,228
‫سأخبره أنني أصدق أنه بريء.

181
00:09:21,812 --> 00:09:24,898
‫وسأتفهم الأمر إن شعر برغبه في معانقتي.

182
00:09:25,774 --> 00:09:27,818
‫وسأتفهم الأمر إن بدأت بيننا صداقة.

183
00:09:28,193 --> 00:09:30,112
‫كيف قالها "بوغارت"؟

184
00:09:30,362 --> 00:09:33,699
‫أظنها بداية أول صداقة لي.

185
00:09:35,867 --> 00:09:37,494
‫إذن هل كان "بيت" أمين مكتبة؟

186
00:09:38,578 --> 00:09:40,914
‫لقد عمل كأمين مكتبة بعامه الأول.

187
00:09:41,373 --> 00:09:43,834
‫-هل كان أمين مكتبة جذابا؟
‫-حسناً.

188
00:09:43,917 --> 00:09:46,336
‫هل هناك من هو مسؤول عن التسويق؟

189
00:09:46,420 --> 00:09:48,005
‫ربما يجب أن أجل إلى جواره أو جوارها.

190
00:09:50,549 --> 00:09:51,883
‫-أهلاً.
‫-أهلاً.

191
00:09:51,967 --> 00:09:53,218
‫أهلاً، كيف الحال؟

192
00:09:53,302 --> 00:09:55,095
‫أهلاً. بخير.

193
00:09:55,387 --> 00:09:58,265
‫أود أن أناقش الاستراتيجية معك
‫إذا كان لديك...

194
00:09:58,348 --> 00:09:59,725
‫هذا أمر عنيف بالتأكيد.

195
00:10:01,018 --> 00:10:04,896
‫أن تضطر إلى مشاركة مساحة عمل
‫مع شخص اعتدت أن تنام معه.

196
00:10:05,105 --> 00:10:07,316
‫"أندي"، هذا غير لائق حقاً.

197
00:10:07,607 --> 00:10:09,526
‫-غريب!
‫-إنه غريب.

198
00:10:10,110 --> 00:10:12,988
‫هذا موقف غير مريح حقاً قمت أنت بتدبيره.

199
00:10:13,488 --> 00:10:16,116
‫موقف غير مريح حقاً.

200
00:10:16,283 --> 00:10:18,118
‫نعم. هذا...

201
00:10:18,952 --> 00:10:20,787
‫لا بأس يا "بيت". يمكنك التعامل مع الأمر.

202
00:10:20,954 --> 00:10:22,873
‫أعني، جميعنا نواصل حياتنا فحسب.

203
00:10:22,956 --> 00:10:24,791
‫أليس هذا صحيح أيها الأستاذ المحاضر؟

204
00:10:26,626 --> 00:10:28,462
‫سؤال. كيف هو مذاق هذا الدواء؟

205
00:10:29,254 --> 00:10:30,630
‫أهو بمذاقك الشخصي؟

206
00:10:31,715 --> 00:10:34,301
‫هل أعاني من تهيؤات
‫أم أن الطاولات قد انقلبت؟

207
00:10:45,145 --> 00:10:46,646
‫إذن أليس هناك قسما للتسويق؟

208
00:10:47,147 --> 00:10:48,648
‫-كلا.
‫-لا.

209
00:10:49,316 --> 00:10:50,692
‫تعرف، كانت الأوقات قاسية.

210
00:10:50,776 --> 00:10:53,195
‫كنت عاطلا عن العمل
‫كنت لا أزال محطم القلب لأجلك.

211
00:10:53,695 --> 00:10:55,322
‫خسرت 23 كلغم من وزني.

212
00:10:55,489 --> 00:10:58,033
‫ولكن كما ترين، فقد استعدت وزني.

213
00:10:59,618 --> 00:11:01,078
‫تحسسي كيف صارت أردافي بدينة.

214
00:11:01,828 --> 00:11:03,622
‫نعم. هذا جنون.

215
00:11:03,830 --> 00:11:05,374
‫المسيها. إنها كالقرع الدافئ.

216
00:11:05,665 --> 00:11:07,042
‫إذن هل اتصل "أندي" بك فجأة؟

217
00:11:07,125 --> 00:11:08,126
‫نعم.

218
00:11:09,461 --> 00:11:10,837
‫أخبرني أنكما قد انفصلتما.

219
00:11:12,339 --> 00:11:13,590
‫لا بد وأنك مثارة جنسيا.

220
00:11:18,178 --> 00:11:20,347
‫حسناً، الأخبار الجيدة
‫هي أنه لم يعد هناك إحساس بالذنب.

221
00:11:20,806 --> 00:11:22,724
‫على الأقل أنت تعرف أنه "الخانق".

222
00:11:23,141 --> 00:11:24,643
‫الدليل متوفر.

223
00:11:25,310 --> 00:11:27,479
‫هل قالوا متى ستلتئم الأحبال الصوتية؟

224
00:11:30,899 --> 00:11:32,150
‫أسبوع؟

225
00:11:33,693 --> 00:11:35,487
‫حسناً. أسبوعين؟

226
00:11:37,656 --> 00:11:38,990
‫حسناً.

227
00:11:40,200 --> 00:11:41,993
‫أنت عرضت حياتك للخطر بحثا عن الحقيقة.

228
00:11:43,662 --> 00:11:46,164
‫"حياة العدالة الأبية"، هل هذا هو التعبير؟

229
00:11:46,248 --> 00:11:49,543
‫حسناً، على أي حال...
‫كانت تلك شجاعة بالغة منك.

230
00:11:53,380 --> 00:11:55,382
‫كان ذلك تصرفا شجاعا حقاً.

231
00:11:59,719 --> 00:12:01,388
‫أشعر وكأني فرس عرض صغير.

232
00:12:01,555 --> 00:12:03,390
‫وأنت أيضاً تشبهينه. شكراً لك يا "أنجيلا".

233
00:12:03,849 --> 00:12:05,892
‫على الرحب. أتود بعض الحساء؟

234
00:12:05,976 --> 00:12:08,895
‫بكل تأكيد. وسأقوم بتقطيع الظربان المشوي.

235
00:12:11,064 --> 00:12:12,899
‫"أنجيلا"؟

236
00:12:14,192 --> 00:12:15,527
‫هل تودين الكيس المنتن؟

237
00:12:15,902 --> 00:12:17,571
‫-هل هو شيء جيد؟
‫-كلا.

238
00:12:17,654 --> 00:12:19,489
‫إنه ليس للأكل. إنه لعبة مثل عظم الترقوة.

239
00:12:19,573 --> 00:12:21,575
‫تعرفين، الفتاة الأجمل
‫تحصل على الكيس المنتن.

240
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
‫شكراً لك.

241
00:12:23,410 --> 00:12:25,787
‫إذن متى يحين الزفاف؟

242
00:12:28,915 --> 00:12:31,877
‫في الحقيقة، نحن مجرد أصدقاء.

243
00:12:32,377 --> 00:12:34,588
‫هذا هو ما قاله "موس" عن فتاته الفزاعة،

244
00:12:34,671 --> 00:12:36,756
‫وانظري ماذا فعله بهذا الشيء المسكين.

245
00:12:38,049 --> 00:12:39,050
‫مرحباً؟

246
00:12:39,342 --> 00:12:40,594
‫هنا بالخلف.

247
00:12:44,222 --> 00:12:46,516
‫جديا؟

248
00:12:47,434 --> 00:12:49,436
‫يا إلهي. هل هذه شامبانيا؟

249
00:12:52,981 --> 00:12:55,442
‫"جيم"، كان يجب أن أخبرك
‫أنني لم أحصل على الوظيفة.

250
00:12:55,859 --> 00:12:58,528
‫عجبا. آسف جداً. هل أنت بخير؟

251
00:12:58,612 --> 00:13:01,448
‫نعم. أنا بأفضل حال. الأمر فقط
‫أنه ليس هناك ما يدعو للاحتفال.

252
00:13:01,865 --> 00:13:04,701
‫هل تمازحينني؟ أنت في "فيلادلفيا".
‫سنتناول الغداء سويا.

253
00:13:04,951 --> 00:13:06,995
‫وهذه مجرد شامبانيا للمواساة.

254
00:13:07,162 --> 00:13:09,956
‫إنها من ذلك الجزء من "فرنسا"
‫الذي استسلم على الفور للنازيين.

255
00:13:10,165 --> 00:13:11,166
‫تفضلي.

256
00:13:11,249 --> 00:13:12,792
‫أنت سريع الخطى جداً.

257
00:13:13,293 --> 00:13:15,629
‫أنا أتذكرك. هذا طريف.

258
00:13:16,796 --> 00:13:18,507
‫حسناً. إذن...

259
00:13:19,299 --> 00:13:20,300
‫أخبريني عن الأمر.

260
00:13:24,596 --> 00:13:29,392
‫وهو كذلك. حسناً، أشكرك على مساعدتك اليوم.

261
00:13:30,352 --> 00:13:34,147
‫كانت وجهة نظرك مفيدة جداً. شكراً لك.

262
00:13:34,648 --> 00:13:37,025
‫لم تكن طريقة مزعجة لقضاء الظهيرة.

263
00:13:49,538 --> 00:13:51,164
‫- "دوايت".
‫-صحيح.

264
00:13:51,540 --> 00:13:52,958
‫ليس بالخارج. ذباب الخيل.

265
00:13:53,625 --> 00:13:55,877
‫أوتعرفين، المزرعة تبعد
‫بضع أفدنة فقط عن هنا.

266
00:13:56,044 --> 00:13:58,588
‫أو يمكننا أن نستخدم المجزر.

267
00:13:59,631 --> 00:14:01,383
‫كلا يا "دوايت". السيناتور.

268
00:14:02,133 --> 00:14:04,511
‫دعك منه. إنه لن يلاحظ حتى أنك ذهبت.

269
00:14:05,887 --> 00:14:07,138
‫كوني معي يا فتاتي.

270
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
‫لا يمكنني أن أكون فتاتك يا "دوايت".

271
00:14:11,268 --> 00:14:15,021
‫لست أتحدث عن بعض اللهو في المخزن.

272
00:14:15,355 --> 00:14:17,816
‫لقد أضعنا قدرا كبيرا
‫من حياتنا متجاهلين حقيقة

273
00:14:17,899 --> 00:14:19,776
‫أننا ننتمي لبعضنا البعض.

274
00:14:21,653 --> 00:14:24,072
‫أريد أن أقضي الـ80 أو 90 عاما

275
00:14:25,782 --> 00:14:27,367
‫المتبقية لي بهذه الحياة معك.

276
00:14:29,953 --> 00:14:33,081
‫لقد أخذت عهدا على نفسي. لقد قطعت وعدا.

277
00:14:34,666 --> 00:14:36,626
‫قفي بجانب رجلك.

278
00:14:41,298 --> 00:14:43,425
‫هذا ما كنت سأريده لو كنت لي.

279
00:14:45,135 --> 00:14:46,177
‫تصبح على خير يا "دوايت".

280
00:14:53,226 --> 00:14:55,312
‫كيف حالك؟ هل الأمر قاسيا حقاً؟

281
00:14:55,645 --> 00:14:57,355
‫إنه مزعج للغاية.

282
00:14:57,856 --> 00:14:59,441
‫-وأنت؟
‫-أيها العاشقان.

283
00:15:00,108 --> 00:15:01,568
‫إلى غرفة المؤتمرات الآن.

284
00:15:05,280 --> 00:15:08,742
‫أشكركم جميعاً على الحضور. أردت التحقق فحسب.

285
00:15:08,825 --> 00:15:10,160
‫كيف كان يوم الجميع؟

286
00:15:13,038 --> 00:15:15,290
‫بصراحة، كان غريبا بعض الشيء.

287
00:15:15,832 --> 00:15:17,083
‫حقاً؟

288
00:15:18,460 --> 00:15:23,965
‫هذا مثير للاهتمام، لأن "إيرين" و"بيت"
‫ظنا أنه لن يكون غريبا على الإطلاق.

289
00:15:24,549 --> 00:15:26,259
‫لم تظنين أنه كان غريبا يا "غيب"؟

290
00:15:26,343 --> 00:15:28,678
‫ربما لأنك أنت و"إيرين" اعتدتما أن تتواعدا؟

291
00:15:29,804 --> 00:15:32,891
‫ما زلت أرتدي أقمصة "إيرين"
‫بأنحاء الشقة أحيانا،

292
00:15:32,974 --> 00:15:35,602
‫لذا فأنا أشعر كأننا ما نزال في علاقة...

293
00:15:35,685 --> 00:15:37,145
‫- "غيب".
‫-...معظم الوقت.

294
00:15:39,481 --> 00:15:43,818
‫وأنا أعي أنك هجرت "بيت" ذات مرة يا "أليس".

295
00:15:44,110 --> 00:15:46,029
‫كان انفصالا وديا يا "أندي".

296
00:15:46,404 --> 00:15:50,241
‫حسناً، بينما نعيد صياغة التاريخ،
‫فأنت لم تعاني من مشكلة إدمان الخمر.

297
00:15:50,492 --> 00:15:52,827
‫كنا في الكلية. هذا ما يفعله الناس.

298
00:15:53,370 --> 00:15:55,622
‫يفترض بك أيضاً أن تحضر الدروس،
‫هذا أمر غريب.

299
00:15:55,705 --> 00:15:57,999
‫هل كل هذا مرتبط بالعمل؟

300
00:15:58,333 --> 00:16:02,253
‫سنتطرق إلى ذلك.
‫هل أخبرتك "إيرين" قط أنها تحبك يا "غيب"؟

301
00:16:02,754 --> 00:16:05,507
‫كلا، لا.

302
00:16:06,633 --> 00:16:07,926
‫إنها لم تكن لتدعني أقولها.

303
00:16:08,009 --> 00:16:10,553
‫كان ذلك بديعا. كانت تسد أذنيها
‫وتصرخ بأعلى صوتها.

304
00:16:10,637 --> 00:16:11,930
‫"غيب"، هلا توقفت عن الحديث؟

305
00:16:12,013 --> 00:16:15,517
‫لأن كل كلمة تخرج من فمك
‫تشبه صوت البجعة القبيح.

306
00:16:16,267 --> 00:16:17,727
‫لدي رسمت وشما لأجلك.

307
00:16:18,186 --> 00:16:20,188
‫لم أطلب منك أن ترسم رمز "نايكي".

308
00:16:20,271 --> 00:16:21,856
‫لم يفعل أحد. أنت فعلت ذلك لنفسك.

309
00:16:22,023 --> 00:16:23,358
‫افعلها فحسب.

310
00:16:24,275 --> 00:16:26,361
‫كنت أنت من أفعلها لتوي.

311
00:16:26,611 --> 00:16:28,363
‫إذن هل صرت تواعد سكرتيرة الآن؟

312
00:16:28,655 --> 00:16:30,198
‫ارتقي في العالم يا "بيت".

313
00:16:30,615 --> 00:16:31,825
‫إنها تعاملني بلطف.

314
00:16:32,158 --> 00:16:34,119
‫كيف تسير درجة التعليم البدني؟

315
00:16:34,327 --> 00:16:35,328
‫هذا ما أراد أن يصبح.

316
00:16:35,412 --> 00:16:36,996
‫كان حلمه في الجامعة
‫أن يصبح مدرب صالة رياضية.

317
00:16:37,080 --> 00:16:39,290
‫حسناً، أتعرفين،
‫ما يزال بإمكانه أن يصبح مدرب صالة رياضية.

318
00:16:39,374 --> 00:16:40,834
‫في الحقيقة، ما يزال بإمكاننا
‫أن نصبح مدربي صالة رياضية.

319
00:16:40,917 --> 00:16:42,752
‫-لذا دعونا...
‫-لا يمكنني ذلك من الناحية الفنية.

320
00:16:42,836 --> 00:16:45,088
‫لا أمتلك سعة الرئة لكي أطلق صافرة.

321
00:16:45,171 --> 00:16:46,506
‫يا إلهي.

322
00:16:48,883 --> 00:16:50,552
‫أي نوع من الموسيقى تحبه يا "بيتر"؟

323
00:16:52,053 --> 00:16:53,638
‫أحب جميع أنواع الموسيقى يا "غيب".

324
00:16:53,722 --> 00:16:55,432
‫حقاً؟ كل الأنواع؟

325
00:16:55,724 --> 00:16:58,977
‫إذن فأنت تحب أغاني الكراهية التي يكتبها
‫الفرسان البيض لـ"كو كلوكس كلان"؟

326
00:16:59,060 --> 00:17:00,478
‫-كلا!
‫- "إيرين"، هل تستمعين لذلك؟

327
00:17:00,562 --> 00:17:01,771
‫"غيب"، إنه لم يقل ذلك حتى.

328
00:17:01,813 --> 00:17:02,897
‫إنه ليس شخص مثقف للغاية.

329
00:17:03,231 --> 00:17:06,484
‫أعني، لا يمكنه استخدام عيدان الأكل،
‫إذن هل أحتاج لقول أي شيء آخر؟

330
00:17:06,776 --> 00:17:09,487
‫"إيرين"، أنا ذهبت إلى "اليابان".

331
00:17:09,571 --> 00:17:11,906
‫وأعرف كيف أستخدم عصي الأكل جيداً.

332
00:17:12,782 --> 00:17:13,783
‫عودي لي.

333
00:17:14,242 --> 00:17:16,661
‫-ليلة واحدة. امنحيني ليلة واحدة معك.
‫-ماذا يفترض أن يكون ذلك؟

334
00:17:16,745 --> 00:17:18,663
‫-لقد حلقت كل شيء.
‫-لا أريدك أن تحلق...

335
00:17:18,747 --> 00:17:21,332
‫أهدرت عامين من حياتي عليك.
‫أنت تعي ذلك، أليس كذلك؟

336
00:17:21,416 --> 00:17:24,544
‫أنا أريد أن أكون واضحا بحق فحسب
‫أن عصي الأكل ليست معيارا للرجل.

337
00:17:24,627 --> 00:17:26,921
‫سأكون بمثل نعومة خنزير البحر بالنسبة لك.

338
00:17:27,005 --> 00:17:29,424
‫لماذا لم تقولي في البداية،
‫"علاقتنا لا تسير بشكل جيد"؟

339
00:17:29,507 --> 00:17:32,427
‫اجرفي طبق الساشيمي الخاص به
‫في فمه كنوع من الرياضة.

340
00:17:32,594 --> 00:17:35,930
‫حسناً، نعم، هذا سؤال مشروع.

341
00:17:36,055 --> 00:17:39,017
‫هل جعل "إيرين" و"بيت" يشعران بالسوء
‫يجعلني أشعر بتحسن؟

342
00:17:41,311 --> 00:17:43,354
‫نعم.

343
00:17:43,855 --> 00:17:44,981
‫جعلني كذلك.

344
00:17:45,607 --> 00:17:50,111
‫لذا تخيل النسخة العقارية من "مايكل سكوت"،
‫وكان ذلك هو هذا الرجل.

345
00:17:50,361 --> 00:17:52,655
‫لقد أجرى نصف المقابلة بصفة "آس فينتورا".

346
00:17:52,822 --> 00:17:54,240
‫أخبريني عن الكولونيا. كم وضع؟

347
00:17:54,699 --> 00:17:56,659
‫زجاجة كاملة على الأقل.

348
00:17:56,743 --> 00:17:58,119
‫أنت قطعا تخفين هذا، بالمناسبة.

349
00:17:58,203 --> 00:18:01,122
‫خمن أي ملصق يضعه على جداره؟

350
00:18:02,290 --> 00:18:03,416
‫"أوستن باورز".

351
00:18:03,833 --> 00:18:05,126
‫"فيريس بيولر".

352
00:18:05,585 --> 00:18:06,836
‫أنت تصير أكثر برودا.

353
00:18:07,086 --> 00:18:08,630
‫-ليس "ليلة في روكسبري".
‫-كلا.

354
00:18:10,799 --> 00:18:13,468
‫"حياة تيموثي غرين الغريبة".

355
00:18:14,052 --> 00:18:16,679
‫آسف. كيف ظننت أنه كان من المتوقع
‫أن أخمن ذلك؟

356
00:18:16,763 --> 00:18:18,014
‫لا أعرف. لكن الأمر مثير للاهتمام، صحيح؟

357
00:18:18,097 --> 00:18:19,098
‫إنه فاتن.

358
00:18:19,182 --> 00:18:21,309
‫قال أنه لا يسعه سوى أن يذرف الدموع

359
00:18:21,392 --> 00:18:22,977
‫عندما ينظر إليه،
‫وهو معلق إلى جوار مكتبه مباشرة.

360
00:18:23,061 --> 00:18:25,146
‫لا بد أنه ينظر إليه 20 مرة يوميا.

361
00:18:25,480 --> 00:18:26,773
‫هذا رائع.

362
00:18:26,981 --> 00:18:28,983
‫اسمعي، لا يمكنك أن تفوزي بهم جميعاً، صحيح؟

363
00:18:29,192 --> 00:18:31,194
‫لذا يتعين أن تكون المقابلة القادمة أفضل.

364
00:18:33,530 --> 00:18:35,824
‫-لا أعرف.
‫-ماذا تعنين؟

365
00:18:36,491 --> 00:18:38,409
‫بالطبع ستكون. أنت رائعة.

366
00:18:39,869 --> 00:18:43,206
‫أعرف ذلك. الأمر فقط أنه على الرغم
‫من أنه كان مديرا رائعا ووظيفة رائعة،

367
00:18:43,289 --> 00:18:45,333
‫إلا أنني... لا أعرف إن كنت...

368
00:18:45,416 --> 00:18:48,711
‫إن كنت أريد أن... لا أعرف إن كنت أريد هذا.

369
00:19:00,932 --> 00:19:02,559
‫هذا غير متوقع بعض الشيء.

370
00:19:03,184 --> 00:19:04,185
‫أهو كذلك؟

371
00:19:10,775 --> 00:19:13,027
‫أنا فقط...
‫كانت تعجبني حياتنا في"سكرانتون".

372
00:19:16,531 --> 00:19:19,576
‫وأنا بدأت عملا تجاريا في "فيلادلفيا".

373
00:19:32,672 --> 00:19:34,924
‫إذا عرف جدي القليل،

374
00:19:35,008 --> 00:19:37,051
‫فستكون "ما جونغ" هنا لتمكث.

375
00:19:37,802 --> 00:19:40,597
‫هوايات الشرق سيواصل خلال لحظات.

376
00:19:47,020 --> 00:19:48,688
‫يمكنكم جميعاً أن تفعلوا ذلك.

377
00:19:48,771 --> 00:19:50,023
‫أقترح فحسب.

378
00:19:50,106 --> 00:19:53,401
‫أنا أشاهد الكثير من الإعلانات على الإنترنت
‫ولا أؤدي تمارين بطن كافية.

379
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
‫لذا اشترت هذه.

380
00:19:55,486 --> 00:19:59,949
‫الآن بكل مرة يظهر بها إعلان على الإنترنت،
‫يكن لدي 30 ثانية من تمارين البطن.

381
00:20:00,575 --> 00:20:02,368
‫أسمي ذلك إعلانات لأجل عضلات البطن.

382
00:20:02,619 --> 00:20:05,705
‫مما يثير السخرية، أنني عرفت عن الحامل
‫من خلال إعلان على الإنترنت.

383
00:20:06,080 --> 00:20:08,207
‫لم لا يمكنك
‫القيام بتمارين البطن العادية وحسب؟

384
00:20:08,416 --> 00:20:09,626
‫سأخبرك عن السبب.

385
00:20:11,002 --> 00:20:12,378
‫لأن

386
00:20:13,463 --> 00:20:14,631
‫الأرضية

387
00:20:16,341 --> 00:20:17,342
‫فعلا

388
00:20:18,635 --> 00:20:19,844
‫مقززة.

389
00:20:24,432 --> 00:20:27,060
‫نعم. قال مدربي،

390
00:20:27,560 --> 00:20:29,812
‫"الجميع يفشل في أداء التمارين."

391
00:20:30,104 --> 00:20:31,272
‫هكذا تفوز.

392
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
‫حسناً. وهو كذلك.

393
00:20:34,609 --> 00:20:37,403
‫حسناً. "كيفن"، لتساعدني قليلاً يا صاح.

394
00:20:39,113 --> 00:20:42,241
‫لم لا تساعدك عضلات بطنك الشهيرة الآن؟

395
00:20:42,450 --> 00:20:43,618
‫رجاء هلا ساعدني أحدكم؟

396
00:20:44,869 --> 00:20:47,997
‫أكواب الشاي هذه ساخنة.
‫رجاء هلا ساعدني أحدكم؟

397
00:20:49,582 --> 00:20:50,583
‫شكراً.

398
00:20:50,959 --> 00:20:52,418
‫-حسناً.
‫-فقط...

399
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
‫فقط...

400
00:20:55,797 --> 00:20:58,091
‫يا رفاق، لست ذاهبا إلى أي مكان.

401
00:20:58,216 --> 00:21:02,637
‫عما قريب ستقوى بطني مجدداً
‫وعندما يحدث ذلك سأتمكن...

402
00:21:03,972 --> 00:21:04,973
‫أصبت بالدوار.

403
00:21:08,142 --> 00:21:09,394
‫رجاء هلا ساعدني أحدكم؟

404
00:21:09,769 --> 00:21:10,770
‫أنا...

405
00:21:11,396 --> 00:21:12,814
‫لست ذاهبا إلى أي مكان.

406
00:21:13,564 --> 00:21:14,983
‫سأكون هنا.

407
00:21:15,858 --> 00:21:16,901
‫هذا ليس جيد.

408
00:21:16,985 --> 00:21:18,403
‫20 دولار مقابل بعض المساعدة.
‫هل تود أن تتناول بيتزا يا "كيفن"؟

409
00:21:18,486 --> 00:21:19,779
‫يعرض بشهر مايو: ذا أوفيس.
‫10 سنوات في الإعداد،

410
00:21:19,862 --> 00:21:22,448
‫نظرة على حياة وعشاق
‫مكتب أعمال أمريكي متوسط.

