﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:02,211
‫انتظر!

2
00:00:06,757 --> 00:00:07,758
‫نظارة جديدة.

3
00:00:13,139 --> 00:00:16,308
‫"دوايت"، يا لك من مهرج مضحك وأنيق.

4
00:00:16,684 --> 00:00:19,478
‫أرتدي ملابسي طبقاً
‫لنظام آل "شروت" لملابس الحداد.

5
00:00:20,396 --> 00:00:21,939
‫خالتي "شيرلي" توفيت.

6
00:00:22,189 --> 00:00:25,901
‫أنا في غاية الأسف يا "دوايت".
‫هل كنتما متقاربان؟

7
00:00:25,985 --> 00:00:28,863
‫كنت لأقول أنها ربتني،
‫ولكن دعينا لا نخدع بعضنا. ربيت نفسي.

8
00:00:29,572 --> 00:00:32,116
‫ولكنها كانت أقرب ما تكون أماً لي.

9
00:00:32,408 --> 00:00:34,744
‫أمي الحقيقية كانت شديدة البرود والتباعد.

10
00:00:34,827 --> 00:00:37,913
‫أقول أنها كانت أقرب إلى كونها خالتي.

11
00:00:38,164 --> 00:00:40,040
‫-تعازي.
‫-احتفظ بها!

12
00:00:40,207 --> 00:00:41,584
‫حسناً. الآن ماذا في الدلوين؟

13
00:00:41,667 --> 00:00:45,713
‫تبعاً لتقاليد "شروت"،
‫إما سأدعوكم إلى جنازة السبت

14
00:00:45,796 --> 00:00:49,592
‫من خلال رشكم بتراب أحمر خصب في وجوهكم،

15
00:00:49,675 --> 00:00:53,220
‫أو سأطلب منكم
‫الحفاظ على مسافة احترام أثناء فترة حدادي.

16
00:00:53,304 --> 00:00:56,390
‫مع نثر القليل من التراب الأسود
‫الحمضي بعض الشيء.

17
00:01:01,520 --> 00:01:04,231
‫-ما لونه؟
‫-يبدو أسوداً بدرجة كبيرة.

18
00:01:13,115 --> 00:01:15,576
‫أجل. حمضي. لا بأس.

19
00:01:17,661 --> 00:01:19,413
‫حمداً لله.

20
00:01:19,705 --> 00:01:21,791
‫-معذرة؟
‫-أنا جد آسف يا "دوايت".

21
00:01:21,874 --> 00:01:25,211
‫وإن أردت أن أكون هناك، سأذهب بكل تأكيد.

22
00:01:25,294 --> 00:01:28,214
‫المشكلة أن لدي جلسة تدريب شخصي.

23
00:01:28,339 --> 00:01:29,882
‫-حسناً، هذا ليس...
‫-لا أستطيع...

24
00:01:31,842 --> 00:01:34,970
‫حصلت على تراب أحمر. لا أحد يحصل عليه.

25
00:01:35,262 --> 00:01:36,764
‫كان يجب أن ألزم الصمت.

26
00:01:37,139 --> 00:01:40,976
‫لسنا متقاربان بالدرجة.
‫لا أعرف "دوايت" سوى من 12 عاماً.

27
00:01:41,352 --> 00:01:45,356
‫12 عاماً. الزمن يجري.

28
00:01:49,401 --> 00:01:52,404
‫أنا واثق أنها في مكان أفضل.

29
00:01:52,738 --> 00:01:54,406
‫أرجو هذا حقاً.

30
00:01:58,077 --> 00:02:02,498
‫حسناً، هذا لا يعقل.
‫لا يمكنك عمل كرة من التراب...

31
00:02:02,581 --> 00:02:04,333
‫-أفتقدها بشدة.
‫-حسناً.

32
00:02:05,084 --> 00:02:06,293
‫أتعرف؟

33
00:02:11,257 --> 00:02:12,550
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

34
00:02:12,842 --> 00:02:13,968
‫داندر ميفلين

35
00:02:26,939 --> 00:02:29,108
‫ذا أوفيس

36
00:02:32,361 --> 00:02:36,949
‫هناك ضباب ذهبي مشرق يلف المروج

37
00:02:37,449 --> 00:02:40,202
‫ضباب ذهبي مشرق يلف المروج

38
00:02:43,956 --> 00:02:46,166
‫"زيك" هنا. "زيك"!

39
00:02:47,167 --> 00:02:50,170
‫مرحباً يا "دوايت".
‫"موس"، أمي ترسل لك تحياتها.

40
00:02:50,462 --> 00:02:51,797
‫تحياتي لأمك.

41
00:02:53,340 --> 00:02:55,718
‫-هل ستذهب؟
‫-هل سيكون هناك أشباح؟

42
00:02:57,553 --> 00:02:59,680
‫-اركب السيارة الجانبية.
‫-السيارة الجانبية.

43
00:02:59,763 --> 00:03:01,891
‫-اركب السيارة الجانبية. اركب...
‫-اركبها أنت.

44
00:03:09,273 --> 00:03:10,649
‫ماذا تفعل هنا؟

45
00:03:10,816 --> 00:03:13,360
‫أنت دعوتني. نثرت التراب الأحمر في وجهي.

46
00:03:14,069 --> 00:03:15,779
‫صحيح.

47
00:03:17,740 --> 00:03:19,658
‫-من هذا؟
‫- "جيب"، أخي.

48
00:03:20,200 --> 00:03:21,994
‫لديك أخ؟

49
00:03:22,119 --> 00:03:23,913
‫لم أر مكاناً أفضل لإيقاف السيارة.

50
00:03:26,248 --> 00:03:28,083
‫انظر ماذا فعلت.

51
00:03:29,293 --> 00:03:30,294
‫إنها مستأجرة.

52
00:03:37,468 --> 00:03:38,928
‫-أتريد ركوبها؟
‫-كلا، أنت تريد!

53
00:03:39,178 --> 00:03:40,638
‫-أتريد الدخول؟
‫-أتريد الدخول؟

54
00:03:40,721 --> 00:03:42,139
‫-سأضعك هناك.
‫-بل سأضعك أنا.

55
00:03:42,222 --> 00:03:43,974
‫ها نحن.

56
00:03:44,058 --> 00:03:46,435
‫عمي! عمي!

57
00:03:48,979 --> 00:03:51,106
‫-يا إلهي.
‫-مرحباً يا وجه القمر.

58
00:03:51,190 --> 00:03:54,443
‫كم أنا سعيد برؤية
‫عينيك الصينيتين الصغيرتين اللامعتين.

59
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
‫-من هذا الرجل؟
‫-سيئ.

60
00:03:57,905 --> 00:04:00,199
‫-مرحباً جميعاً.
‫-ماذا أتى بك يا "تود"؟

61
00:04:00,282 --> 00:04:03,661
‫حسناً، دعونا ندخل في الأمر مباشرة،
‫على ما أعتقد.

62
00:04:03,744 --> 00:04:05,996
‫اسمي "تود باكر"، وأنا أتعافى.

63
00:04:06,413 --> 00:04:10,292
‫أتبع الخطوات. أنا في الخطوة الثامنة
‫من برنامج علاج إدمان الخمر،

64
00:04:10,709 --> 00:04:12,962
‫والخطوة التاسعة
‫من برنامج علاج إدمان المخدرات.

65
00:04:13,045 --> 00:04:14,672
‫أنا هنا للتكفير عن أخطائي.

66
00:04:15,130 --> 00:04:17,925
‫كان التعامل معي صعباً
‫خلال السنوات الماضية.

67
00:04:18,258 --> 00:04:20,469
‫كنت أحمقاً. أعرف ذلك.

68
00:04:20,552 --> 00:04:25,140
‫لست بحاجة لأن تقبلوا اعتذاري،
‫ولكنني سأسعد إن فعلتم.

69
00:04:25,474 --> 00:04:27,977
‫-نقبل يا "باكر".
‫-ماذا؟

70
00:04:28,060 --> 00:04:29,311
‫-كلا.
‫-لحظة واحدة.

71
00:04:29,395 --> 00:04:32,314
‫واقع الأمر
‫أن هناك طريقة معينة لقيامي بهذا،

72
00:04:32,398 --> 00:04:34,149
‫ويجب أن أعرض أمثلة على بعض الأمور.

73
00:04:34,358 --> 00:04:36,652
‫حسناً، من أين أبدأ؟ مرحباً.

74
00:04:37,403 --> 00:04:39,488
‫"بام بام" وصدرها.

75
00:04:40,280 --> 00:04:43,742
‫قلت بعض الأمور الوقحة عنه.

76
00:04:44,576 --> 00:04:49,415
‫ولكنه جميل، وأعتقد أن هذا سبب تصرفي.

77
00:04:50,416 --> 00:04:52,751
‫"بام"، آسف لأنني حولتك إلى مجرد شيء.

78
00:04:53,460 --> 00:04:55,671
‫أختزلت شخصك في صدرك.

79
00:04:56,839 --> 00:04:58,340
‫آسف يا قوم.

80
00:04:59,717 --> 00:05:03,971
‫يا إلهي. لم أكن أحسن معاملتك.

81
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
‫"فيلي"، أعتذر عما قلته عن حجمك.

82
00:05:09,685 --> 00:05:13,147
‫أمامك ومن وراءك وعلى هيئة صور.

83
00:05:14,440 --> 00:05:17,818
‫الواقع أن هذا يسري
‫على جميع ضخام الجثة هنا."ستانلي" و"كيفن"،

84
00:05:18,902 --> 00:05:20,237
‫وهذا الشاب في غضون سنوات.

85
00:05:20,487 --> 00:05:24,783
‫"تود"، أنت توجه إهانات للناس
‫في صورة اعتذار.

86
00:05:25,617 --> 00:05:27,161
‫لماذا لا أكون لطيفاً فحسب؟

87
00:05:27,870 --> 00:05:31,874
‫حقيقة الأمر أنني أحبكم، أحبكم حقاً.

88
00:05:32,708 --> 00:05:36,086
‫الاعتذار هو نصف الأمر فقط.

89
00:05:36,170 --> 00:05:39,757
‫المهم هو التكفير، ولهذا السبب أحضرت هذه.

90
00:05:39,882 --> 00:05:41,467
‫ذهبت إلى مركز "ستيمتاون" التجاري،

91
00:05:41,633 --> 00:05:45,054
‫واشتريت لكم جميعاً كعكات من متجر "حلمات".

92
00:05:45,345 --> 00:05:47,181
‫أظن أن اسمه "نيبلز".

93
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
‫العقل يري ما يريد أن يراه.

94
00:05:52,394 --> 00:05:53,854
‫تفضلي.

95
00:05:58,400 --> 00:06:00,819
‫انتظروا يا قوم.

96
00:06:01,320 --> 00:06:02,946
‫قبل أن نقبل هذه الكعكات،

97
00:06:03,030 --> 00:06:06,450
‫يجب أن نتبادل حديثاً خاصاً
‫في حجرة الاجتماعات.

98
00:06:06,825 --> 00:06:08,702
‫لا تأكل الكعكة.

99
00:06:11,246 --> 00:06:16,835
‫نحن هنا اليوم لننضم لهذه السيدة والأرض.

100
00:06:18,754 --> 00:06:22,633
‫الإنسان مولود امرأة،
‫وتحفل حياته بالمعاناة.

101
00:06:26,303 --> 00:06:28,472
‫هذه أرض بور. لن ينمو أي شيء هنا.

102
00:06:28,847 --> 00:06:30,891
‫لا يهم. هذه مقابر.

103
00:06:30,974 --> 00:06:33,143
‫حسناً، أقول فقط أنها أرض قفر، ليس إلا.

104
00:06:33,227 --> 00:06:35,062
‫الشيء الوحيد الذي نزرعه هنا هو الجثث.

105
00:06:35,187 --> 00:06:37,272
‫لا بأس، لأنها لن تنمو.

106
00:06:37,564 --> 00:06:41,235
‫حسناً، أحمد الله أنها لن تفعل،
‫لأننا لا نريد أشباحاً.

107
00:06:41,318 --> 00:06:43,695
‫جيد. أتفق معك. لا تقلق.
‫لن تحصل على أي أشباح.

108
00:06:43,904 --> 00:06:46,323
‫هل يريد أحد أفراد الأسرة إلقاء كلمة؟

109
00:06:50,994 --> 00:06:53,622
‫كان شعرك أسوداً ثم اصبح رمادياً.

110
00:06:56,875 --> 00:07:00,754
‫كنت خالة أبناء خالتي,
‫ومعظم حياتك كان طولك 160 سم.

111
00:07:00,838 --> 00:07:02,923
‫وفي نهاية حياتك أصبح طولك 153 سم.

112
00:07:07,511 --> 00:07:09,721
‫إنهم محبون للوصف.

113
00:07:12,724 --> 00:07:13,934
‫أرى أنكم بدأتم بدوني.

114
00:07:14,059 --> 00:07:16,854
‫تأخرت، لذا... ماذا ينبغي لي أن أفعل؟

115
00:07:16,937 --> 00:07:18,605
‫-مرحباً "فاني". كيف حالك؟
‫-مرحباً.

116
00:07:18,689 --> 00:07:20,566
‫-من هذه؟
‫-أخت "دوايت".

117
00:07:20,774 --> 00:07:22,651
‫- "دوايت" له أخت؟
‫-نعم.

118
00:07:23,861 --> 00:07:25,445
‫إنها جميلة.

119
00:07:27,656 --> 00:07:30,909
‫مرحباً أيها الصغير.لم ارك منذ سنوات.

120
00:07:31,952 --> 00:07:33,579
‫ما هذا؟ يا إلهي.

121
00:07:37,749 --> 00:07:40,043
‫- "هنري".
‫- "دوايت".

122
00:07:40,544 --> 00:07:42,629
‫أرى أن "إستر" عادت.

123
00:07:43,088 --> 00:07:45,340
‫-مرحباً يا "دوايت".
‫-مرحباً يا "إستر".

124
00:07:45,424 --> 00:07:48,594
‫-لطيف منك أن تأتي اليوم.
‫-كانت في طريقنا.

125
00:07:48,886 --> 00:07:51,972
‫سنذهب للبلدة بعد ذلك. أنا بحاجة لشراء غزل.

126
00:07:52,139 --> 00:07:55,434
‫إن كنت تستطيع
‫قصف عنقي دجاجتين بحركة واحدة،

127
00:07:55,517 --> 00:07:58,478
‫فلماذا تستخدم حركتين لقتل هاتين الدجاجتين؟

128
00:08:00,564 --> 00:08:03,025
‫نحن في جنازة. ثمة جنازة جارية هنا.

129
00:08:03,108 --> 00:08:04,193
‫-حسناً.
‫-حسناً.

130
00:08:04,359 --> 00:08:06,528
‫-هل ذكر أحدكم طولها؟
‫-نعم.

131
00:08:06,653 --> 00:08:07,779
‫حجم الأرض؟

132
00:08:11,283 --> 00:08:15,621
‫"شيرلي" بمساحة 6,5 كيلومتراً مربعاً،
‫لديك أكبر مزرعة بالمنطقة.

133
00:08:15,704 --> 00:08:18,290
‫وتشتركين في الحدود مع ست مزارع أخرى،

134
00:08:18,373 --> 00:08:20,751
‫بما في ذلك مزرعتي ومزرعة ابن أختك "دوايت".

135
00:08:24,254 --> 00:08:25,589
‫حسناً.

136
00:08:29,051 --> 00:08:31,303
‫هيا نتابع الأمر.

137
00:08:32,638 --> 00:08:34,723
‫هل تريد أن تحظى بالشرف؟

138
00:08:34,932 --> 00:08:38,435
‫حسناً، لا أعتقد انه علينا أن نقوم بهذا.

139
00:08:38,769 --> 00:08:43,357
‫نحن آل "شروت" لسنا بحاجة لأستاذ
‫بجامعة "هارفارد" ليقول لنا من حي ومن ميت.

140
00:08:43,440 --> 00:08:46,985
‫ولكن كان هناك نحساً
‫يحيق بدفن أصحاب النوم الثقيل.

141
00:08:47,069 --> 00:08:49,780
‫وعندما اكتشف لصوص المقابر بعض آثار الخدوش

142
00:08:49,863 --> 00:08:52,282
‫بداخل صناديق الموتي،

143
00:08:52,366 --> 00:08:57,120
‫قررنا أن نتأكد من أن موتانا
‫قد ماتوا فعلاً، من باب الرحمة.

144
00:09:04,711 --> 00:09:06,421
‫يكفيني هذا.

145
00:09:08,048 --> 00:09:10,217
‫لا اعتقد أنه ينبغي أن نأكل كعكات "باكر".

146
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
‫-لن نفعل هذا لنسعده.
‫-أوافقك الرأي.

147
00:09:12,678 --> 00:09:15,055
‫على الرغم من أن المكان
‫له طريقة في صنع الكعكات

148
00:09:15,138 --> 00:09:17,140
‫بحيث تكون ثقيلة ولكن في نفس الوقت هشة.

149
00:09:17,391 --> 00:09:19,810
‫لا يمكن أن نتركه
‫يشتري غفراننا ببعض الكعكات.

150
00:09:19,935 --> 00:09:22,854
‫كان بشعاً معنا، ولا يزال كذلك.

151
00:09:24,064 --> 00:09:27,150
‫كم ثمن الكعكة؟ 2.50 دولار؟
‫هل هذا ثمن كرامتنا؟

152
00:09:27,276 --> 00:09:31,071
‫بل سعر الكعكة هو 3.75 دولار،
‫و3.67 في حالة شراء دستة.

153
00:09:31,154 --> 00:09:34,741
‫لا أنسي الأرقام أبداً.
‫الأسماء تدخل من أذن وتخرج من الأخرى.

154
00:09:34,908 --> 00:09:38,245
‫الأماكن لا. الوجوه أتذكرها بدرجة كبيرة.

155
00:09:38,328 --> 00:09:40,998
‫ولكنني موهوب في الأرقام.

156
00:09:42,124 --> 00:09:44,209
‫أعتقد أن هذا سبب عملي كمحاسب.

157
00:09:46,211 --> 00:09:48,130
‫مرحباً. لا أظننا التقينا. أنا "كلارك".

158
00:09:48,588 --> 00:09:53,260
‫أنا "تود". آسف لأنني وصفتك
‫بالشاب السمين قبل ذلك.

159
00:09:53,677 --> 00:09:55,721
‫لم تقل هذا فعلياً.

160
00:09:55,971 --> 00:09:57,723
‫-كلا؟
‫-كلا.

161
00:09:58,098 --> 00:10:01,810
‫أنا الآن في مرحلة
‫الاعتذار عن الأفكار التي تدور برأسي.

162
00:10:04,271 --> 00:10:05,272
‫اسمع!

163
00:10:06,148 --> 00:10:10,235
‫لدي شعور مجنون بأن هذا سيروق لك حقاً.

164
00:10:10,861 --> 00:10:12,487
‫ربما علينا أن نأكل الكعكات.

165
00:10:12,821 --> 00:10:14,614
‫ألم نفعل ما فيه الكفاية بــ"باكر"؟

166
00:10:14,698 --> 00:10:17,034
‫لقد صنعنا فيه مقلباً
‫وجعلناه يسافر "فلوريدا"،

167
00:10:17,117 --> 00:10:18,285
‫وأنت فصلته بالفعل.

168
00:10:18,368 --> 00:10:19,578
‫أجل، فعلت.

169
00:10:19,661 --> 00:10:21,830
‫وكانت مسألة سياسية بحتة. لم يخطئ في شيء.

170
00:10:21,913 --> 00:10:25,334
‫هل كان أي منكم ليقول أي شيء من هذا
‫لو كانت الكعكات من "سوبرمارت"؟

171
00:10:25,417 --> 00:10:28,462
‫-أما زال لديهم مخبزاً؟
‫-نعم. إنه فظيع.

172
00:10:28,545 --> 00:10:30,464
‫ويزداد سوءاً اليوم تلو الآخر.

173
00:10:30,630 --> 00:10:32,924
‫إذن المسألة بالفعل هي مسألة الكعكات.

174
00:10:33,508 --> 00:10:36,136
‫أنت محق. المسألة مسألة الكعكات.

175
00:10:36,553 --> 00:10:40,724
‫إذن، هل اتفقنا جميعاً
‫على ألا يلمس أحد الكعكات؟

176
00:10:42,142 --> 00:10:43,602
‫-حسناً.
‫-حسناً.

177
00:10:43,685 --> 00:10:45,562
‫يمكن لـ"باكر" أن يذهب إلى الجحيم.

178
00:10:47,814 --> 00:10:50,609
‫أشكر حضوركم جنازتي.

179
00:10:50,734 --> 00:10:53,570
‫بينما أحدق في أكبر غروب في الحياة،

180
00:10:53,820 --> 00:10:56,823
‫لا أملك سوى أن أتساءل أين كان الخطأ.

181
00:10:57,032 --> 00:11:00,035
‫لقد خذلتموني جميعكم بشدة.

182
00:11:00,369 --> 00:11:04,289
‫- "فاني" أم وحيدة في المدينة.
‫-أشكرك.

183
00:11:04,456 --> 00:11:06,833
‫"جيب"، تاجر مخدرات.

184
00:11:06,917 --> 00:11:11,421
‫بعد أن تركت الجيش، أشتريت مزرعة
‫ديدان صغيرة من أحد أهالي "كاليفورنيا".

185
00:11:13,340 --> 00:11:17,886
‫وأتضح أن للديدان معنى آخر هناك.

186
00:11:17,969 --> 00:11:22,891
‫وأنا الآن أعمل

187
00:11:22,974 --> 00:11:24,768
‫في علاج الألم.

188
00:11:24,851 --> 00:11:27,687
‫أو تعاطي علاج الألم.

189
00:11:29,022 --> 00:11:31,942
‫لا أتحمل حقيقة أن "جيب" يزرع مخدر الحشيش.

190
00:11:32,025 --> 00:11:35,862
‫كان يمكن أن يزرع أي شيء. أي شيء في العالم.

191
00:11:35,946 --> 00:11:39,366
‫كان يتحدث عن زراعة
‫نبات مهجن من العنب والسوداني.

192
00:11:39,449 --> 00:11:42,077
‫نبات واحد تصنع منه شطيرة واحدة.

193
00:11:42,327 --> 00:11:47,165
‫لا يمكننا أن نجلس بلا حراك
‫ونراقب مزرعة العائلة وهي تختفي.

194
00:11:47,416 --> 00:11:50,544
‫حسناً، إليكم شروطي. "دوايت" و"فاني" و"جيب"

195
00:11:50,794 --> 00:11:55,882
‫إن عدتم للبيت سأترك لكم مزرعتي.

196
00:11:56,466 --> 00:11:59,469
‫-تلك هي المسألة.
‫-هل هي مجنونة؟

197
00:11:59,553 --> 00:12:00,971
‫- "دوايت"؟
‫- "دوايت"؟ صديقي؟

198
00:12:01,054 --> 00:12:02,931
‫-كلا.
‫-اخرج من هذه الحالة.

199
00:12:03,014 --> 00:12:04,015
‫"دوايت"!

200
00:12:06,601 --> 00:12:09,229
‫لنفعل هذا.هيا ندير مزرعة الخالة "شيرلي".

201
00:12:09,354 --> 00:12:10,647
‫أنا معكم.هيا!

202
00:12:10,730 --> 00:12:12,190
‫كلا، لن أعود لأعيش هنا.

203
00:12:12,274 --> 00:12:13,817
‫-أنت مجنونة؟
‫-بالطبع أنت مجنونة.

204
00:12:13,900 --> 00:12:16,445
‫لا أريد إهانتك. أعرف أن الحياة هنا تروقك.

205
00:12:16,653 --> 00:12:22,826
‫ولكن حياة المزرعة
‫ينقصها نوع معين من التطور...

206
00:12:22,909 --> 00:12:25,745
‫-يا إلهي.
‫-...الذي ننجذب له أنا و"كامي".

207
00:12:25,829 --> 00:12:28,248
‫لا أدري. الرجال فقط...

208
00:12:28,999 --> 00:12:32,169
‫يبدو الأمر وكأن هناك جهلاً متعمداً.

209
00:12:32,752 --> 00:12:35,005
‫نعم، أنا... أشكرك على طلبك مني.

210
00:12:35,088 --> 00:12:38,049
‫لقد كتبت قصيدة شعر صغيرة. هذا جنوني.

211
00:12:38,216 --> 00:12:40,886
‫وتم نشرها مؤخراً

212
00:12:41,052 --> 00:12:44,389
‫وهذا... ربما لدي... نعم، لقد فعلت.

213
00:12:44,473 --> 00:12:47,976
‫ها هي، من موقع
‫"هارتفورد ويمن سليت كوارترلي".

214
00:12:50,187 --> 00:12:52,898
‫"جهل متعمد" تأليف "فاني شروت".

215
00:12:55,275 --> 00:13:00,280
‫تماماً. الناس هنا كريح البطن.

216
00:13:00,822 --> 00:13:02,491
‫أتفهم ما أقول؟ ريح البطن.

217
00:13:02,574 --> 00:13:05,494
‫أتعرفان؟ ا نبيت هنا لبضع ليال

218
00:13:05,577 --> 00:13:07,287
‫لنفكر في عرض الخالة "شيرلي".

219
00:13:07,370 --> 00:13:08,622
‫لن يضيرنا قضاء ليلتان.

220
00:13:08,705 --> 00:13:10,874
‫أفكر أنه يمكن لقضاء ليلتين
‫أن يضير بصورة ما.

221
00:13:10,957 --> 00:13:12,167
‫ستوافقين عندما أقول واحد.

222
00:13:12,250 --> 00:13:15,795
‫5، 4، 3، 2... استعدي للموافقة.1!

223
00:13:15,962 --> 00:13:17,631
‫-أوافق!
‫-بكل تأكيد!

224
00:13:19,549 --> 00:13:21,927
‫لم تكن النشأة مع "دوايت"
‫و"موس" أمراً سهلاً,

225
00:13:22,177 --> 00:13:26,765
‫كان من الواضح أن "دوايت" هو اللطيف،
‫و"موس" هو الحالم،

226
00:13:27,057 --> 00:13:30,018
‫وهذا ترك لي دور المهرجة.

227
00:13:30,727 --> 00:13:31,895
‫هذا لا يناسبني...

228
00:13:32,020 --> 00:13:33,897
‫-حسناً.
‫-...بالمناسبة، ليس...

229
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
‫-بارع جداً. حسناً.
‫-أجل!

230
00:13:43,198 --> 00:13:45,242
‫-أجل.
‫-يا إلهي.

231
00:13:45,325 --> 00:13:48,995
‫عندما نصل أيها الأبناء والبنات

232
00:13:49,329 --> 00:13:52,374
‫سنبني بيوتنا لتطل على المياه

233
00:13:52,582 --> 00:13:53,750
‫سنبني...

234
00:13:53,959 --> 00:13:57,379
‫يستخف الناس بالشعور بالحنين.

235
00:13:57,546 --> 00:14:00,966
‫إن كان بوسع البيسبول استغلاله
‫لجذب اهتمام الناس بهذه الرياضة العقيمة،

236
00:14:01,091 --> 00:14:04,469
‫فيمكنني استغلاله
‫لأجعل أخواي يهتمان بالمزرعة.

237
00:14:04,594 --> 00:14:07,639
‫الحنين هو واحد
‫من أكبر نقاط الضعف الإنسانية

238
00:14:07,764 --> 00:14:09,724
‫يلي في المرتبة العنق فقط.

239
00:14:10,058 --> 00:14:13,520
‫عندما نصل أيها الأبناء والبنات

240
00:14:14,062 --> 00:14:17,023
‫سنبني بيوتنا لتطل علي المياه

241
00:14:17,107 --> 00:14:20,485
‫سنبني جدراننا من الألومنيوم

242
00:14:20,777 --> 00:14:25,323
‫وسنملأ أفواهنا بالقرفة الآن

243
00:14:33,748 --> 00:14:35,584
‫نسيت أمر هذه العادة القديمة.

244
00:14:35,667 --> 00:14:37,836
‫إن كان رجل يرغب في مغازلة امرأة،

245
00:14:38,003 --> 00:14:41,548
‫يمكن أن يلقي مناقير الغربان عليها.

246
00:14:41,631 --> 00:14:44,634
‫وإن كانت تقبل مغازلته،

247
00:14:44,718 --> 00:14:46,928
‫يجب أن تهشم هذه المناقير.

248
00:14:54,561 --> 00:14:57,897
‫عندما نصل أيها الأبناء والبنات

249
00:14:57,981 --> 00:15:01,443
‫سنبني بيوتنا لتطل على المياه

250
00:15:01,818 --> 00:15:04,988
‫سنصنع جدراننا من الألومنيوم

251
00:15:05,071 --> 00:15:08,241
‫وسنملأ أفواهنا بالقرفة...

252
00:15:08,658 --> 00:15:12,454
‫أريد فقط أن أفول أنني آسف
‫على أنني أسأت إليك.

253
00:15:13,121 --> 00:15:15,373
‫-لست آسفة على هذا.
‫-أنا آسفة.

254
00:15:15,915 --> 00:15:17,375
‫كنت في أسوأ حالاتي.

255
00:15:22,464 --> 00:15:25,675
‫-يمكنك عمل هذا يا "كيفن".
‫-أنت لا تعرفين هذا.

256
00:15:25,759 --> 00:15:28,595
‫"كيفن"، دعنا نفكر في شيء يصرف تفكيرنا.

257
00:15:28,678 --> 00:15:30,221
‫مثل فيلم "سكاي فول".

258
00:15:30,347 --> 00:15:32,057
‫كنت تحب فيلم "سكاي فول"، صح؟

259
00:15:33,600 --> 00:15:36,978
‫- "جيمس بوند" كان جاسوساً.
‫-نعم، كان جاسوساً بارعاً.

260
00:15:37,062 --> 00:15:39,397
‫نعم. لقد كان الأفضل.

261
00:15:39,648 --> 00:15:42,067
‫كان "جيمس بوند" ليحب هذه الكعكة.

262
00:15:42,150 --> 00:15:45,612
‫أتعرفون، لقد سعدت برؤيتكم جميعاً.

263
00:15:47,280 --> 00:15:48,698
‫اعتنوا بأنفسكم.

264
00:15:51,576 --> 00:15:54,412
‫أشارك في برنامج من 12 خطوة.

265
00:15:54,579 --> 00:15:59,250
‫أنا حالياً في الخطوة رقم صفر،
‫أي أنني أستمتع بشدة.

266
00:16:00,085 --> 00:16:02,712
‫قضيت ست ساعات

267
00:16:03,254 --> 00:16:05,131
‫في إزالة طبقة الزينة بعناية

268
00:16:05,507 --> 00:16:09,302
‫ثم وضع طبقات من العقاقير،
‫بعضها قانوني وبعضها غير قانوني،

269
00:16:09,386 --> 00:16:12,472
‫وبعضها ملين وبعضها يؤدي لإمساك.

270
00:16:12,681 --> 00:16:17,519
‫لا أحد يفصل "باكمان"
‫ويتوقع أن يفلت بفعلته.

271
00:16:18,436 --> 00:16:21,022
‫يا قوم، أنا فخور بنا.

272
00:16:21,439 --> 00:16:23,942
‫أعتقد أننا فعلنا الصواب. أنت!

273
00:16:24,943 --> 00:16:26,277
‫-ماذا يا "بام"؟
‫-انتظري!

274
00:16:26,361 --> 00:16:28,446
‫لقد ذهب. إنها مجرد كعكة الآن.

275
00:16:28,530 --> 00:16:31,032
‫كلا، إنها مسألة مبدأ.

276
00:16:31,116 --> 00:16:35,829
‫يا إلهي. أنا أغفر له بشدة.

277
00:16:38,331 --> 00:16:39,916
‫-هل يختنق؟
‫- "كيفن"؟

278
00:16:52,595 --> 00:16:54,639
‫لقد كانت رائعة.

279
00:17:02,105 --> 00:17:04,190
‫هل أخذ البيض أمامها أمراً خطراً؟

280
00:17:04,274 --> 00:17:07,527
‫نعم، جداً. يجب أن تقف بعيداً،
‫لأن هذا دجاج قاتل.

281
00:17:07,902 --> 00:17:10,655
‫كنت أسألك فقط عن شيء لم أكن أعرفه.

282
00:17:10,822 --> 00:17:12,699
‫لا بأس بهذا، وأنت تعلمت شيئاً جديداً.

283
00:17:12,782 --> 00:17:15,994
‫ولكنه كان سؤالاً غبياً،
‫لذلك ستتعرض للقليل من السخرية.

284
00:17:23,001 --> 00:17:24,711
‫هل سنأكل هذا اليوم؟

285
00:17:25,420 --> 00:17:26,546
‫إن أردت.

286
00:17:30,717 --> 00:17:32,218
‫هل هذه مادة الجيلوتين؟

287
00:17:32,719 --> 00:17:34,429
‫هذه؟ كلا.

288
00:17:34,512 --> 00:17:36,848
‫ولكن لا بأس بها. من أجل حلبها.

289
00:17:39,559 --> 00:17:40,643
‫هل هذه بقرة؟

290
00:17:42,437 --> 00:17:44,314
‫هل سألتني تواً إن كانت هذه بقرة؟

291
00:17:47,192 --> 00:17:48,943
‫ماذا تفعل الآن؟

292
00:17:49,736 --> 00:17:51,654
‫تعال هنا. هيا.

293
00:17:54,866 --> 00:17:57,035
‫امسك حلمة بكل يد. اجلس.

294
00:18:00,038 --> 00:18:02,499
‫هكذا. اعصرها من أعلى لأسفل.

295
00:18:02,582 --> 00:18:04,876
‫شدها بقوة، استخدم عضلاتك. استخرج اللبن.

296
00:18:05,043 --> 00:18:06,753
‫حسناً، هل يسير الأمر جيداً؟

297
00:18:07,545 --> 00:18:08,880
‫لا أدري.

298
00:18:09,380 --> 00:18:12,217
‫هل الضرع ساخن؟ هل اللبن ثقيل؟

299
00:18:13,259 --> 00:18:14,260
‫لا أعرف أي من هذا.

300
00:18:14,427 --> 00:18:17,263
‫حسناً، مص هذا. أعطني هذه الحلمات.

301
00:18:20,475 --> 00:18:24,062
‫-ألا يعلمك أبيك أي شيء؟
‫-لم ألتق به قط.

302
00:18:26,731 --> 00:18:28,733
‫-صباح الخير يا "إيرين".
‫-مرحباً.

303
00:18:33,488 --> 00:18:37,909
‫اسمعوا جميعاً. لقد قررت أن آكل كعكتي.

304
00:18:38,701 --> 00:18:41,371
‫فكرت في ليلة امس. تحدثت إلى "جيم"
‫وتحدثت مع أختي،

305
00:18:41,454 --> 00:18:45,542
‫وأعتقد أنه طالما لا يعرف "تود باكر"،
‫فلا باس بهذا.

306
00:18:45,708 --> 00:18:48,711
‫لا يعنيني ما تفعلينه يا "بام"،
‫فقط أرجوك كفي عن عمل ضوضاء.

307
00:18:48,920 --> 00:18:50,421
‫"فيليس"!

308
00:18:50,505 --> 00:18:52,757
‫- "باكر" وضع عقاقير على الكعكات.
‫-كلا!

309
00:18:52,882 --> 00:18:54,467
‫هل أصبت بإسهال أم أنتشيت؟

310
00:18:54,592 --> 00:18:55,885
‫بعضنا أصيب بالاثنين معاً.

311
00:18:55,969 --> 00:18:58,221
‫يا إلهي، هل الجميع بخير؟

312
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
‫ليلة أمس أستخرجت جميع الدمى القديمة

313
00:19:00,348 --> 00:19:02,517
‫ولعبت بها على أرضية حجرة المعيشة.

314
00:19:03,268 --> 00:19:06,688
‫ثم طلبت 10
‫من أزياء "الفتاة الأمريكية" على الإنترنت.

315
00:19:06,771 --> 00:19:08,815
‫كلفتني آلاف الدولارات.

316
00:19:09,065 --> 00:19:11,693
‫اعتبري نفسك محظوظة يا "فيليس".

317
00:19:11,776 --> 00:19:14,904
‫-أصبت بالإسهال.
‫-وأنا أيضاً.

318
00:19:14,988 --> 00:19:17,615
‫ذهبت إلى ترانيم الكريسماس، في مارس.

319
00:19:17,699 --> 00:19:19,951
‫وقمت في طريقي بتسميد بعض الأشجار.

320
00:19:20,034 --> 00:19:23,413
‫لم تكن أفضل الليالي،
‫ولكنها لم تكن أسوأها كذلك.

321
00:19:24,289 --> 00:19:25,790
‫ماذا فعلت يا "آندي"؟

322
00:19:29,961 --> 00:19:32,255
‫ليلة أمس! يا إلهي!

323
00:19:32,463 --> 00:19:35,300
‫لا أدري. لا شيء، حقيقة.

324
00:19:35,633 --> 00:19:37,927
‫- "كيفن"؟
‫-لماذا تسألني؟

325
00:19:38,011 --> 00:19:39,762
‫لست... أنا فقط... لا أدري.

326
00:19:41,347 --> 00:19:42,348
‫كلا.

327
00:19:42,974 --> 00:19:48,146
‫يا إلهي، الواضع أنه يصعب علي أن أتذكر.

328
00:19:48,646 --> 00:19:50,607
‫ليلة عادية جداً.

329
00:19:50,940 --> 00:19:54,319
‫ليلتي كانت هكذا تماماً.

330
00:19:54,736 --> 00:19:56,112
‫-نعم.
‫-حناً.

331
00:19:56,946 --> 00:19:58,656
‫بمعنى أنها عادية.

332
00:20:00,325 --> 00:20:02,285
‫أجل، لم ارك ليلة أمس على الإطلاق.

333
00:20:02,368 --> 00:20:05,121
‫كلا، ولا أنا رايتك.

334
00:20:09,125 --> 00:20:11,836
‫إنه رسمياً أسوأ إنسان على الإطلاق.

335
00:20:14,380 --> 00:20:16,007
‫ولكن يا "كيفن"، هذا...

336
00:20:16,132 --> 00:20:19,260
‫نعم، لا، أتفهم الأمر يا "بام".

337
00:20:21,387 --> 00:20:22,388
‫كلا.

338
00:20:23,264 --> 00:20:25,433
‫هذا كل شيء. أردت فقط التكفير عن أخطائي.

339
00:20:30,521 --> 00:20:33,274
‫هذا أمر جلل. يتطلب الكثير من الشجاعة.

340
00:20:34,442 --> 00:20:35,443
‫"رد فيلفيت".

341
00:20:36,235 --> 00:20:38,321
‫-ينبغي أن أعتذر كذلك.
‫-لا بأس.

342
00:20:39,405 --> 00:20:41,532
‫تجاوزت الأمر.

343
00:20:59,133 --> 00:21:01,552
‫هذه ليست مزرعة ديدان صغيرة.

344
00:21:02,553 --> 00:21:04,263
‫هذا وحش.

345
00:21:04,347 --> 00:21:07,308
‫من يدير هذا الشيء
‫سيضطلع بعمل غاية في الصعوبة.

346
00:21:08,351 --> 00:21:09,978
‫-لست أنا.
‫-لست أنا.

347
00:21:11,562 --> 00:21:12,563
‫أنت هو.

348
00:21:17,735 --> 00:21:20,571
‫إن لم يخصص ابنك بعض الوقت للمزرعة
‫سيظل على حاله.

349
00:21:20,738 --> 00:21:22,407
‫حسناً، لا بأس.

