﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:06,215
‫إنها تفعلها ثانية.

2
00:00:07,466 --> 00:00:09,468
‫باتت "فيليس" مهتمة بالكتب الصوتية.

3
00:00:09,635 --> 00:00:12,054
‫وكانت تستمتع مؤخراً
‫إلى "فيفتي شيدز أوف غراي"،

4
00:00:12,430 --> 00:00:16,058
‫وإن لم تكن تعرفه، فهو كتاب عن...

5
00:00:16,934 --> 00:00:18,602
‫- إنه إباحي.
‫- نعم.

6
00:00:21,313 --> 00:00:25,443
‫حقاً؟ هذا غير مقبول.

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,278
‫إنها بيئة عمل عدائية رسمياً.

8
00:00:27,361 --> 00:00:28,362
‫لماذا؟

9
00:00:28,571 --> 00:00:30,114
‫على أحدهم أن يلفت انتباهها

10
00:00:30,197 --> 00:00:31,782
‫ويخبرها أن فعل ذلك علناً مرفوض.

11
00:00:31,949 --> 00:00:35,119
‫كن حذراً. سحبت كلب أمي عن وسادة مرة وعضني.

12
00:00:35,286 --> 00:00:37,455
‫تجاهلوها فحسب. ستنتهي عاجلاً أم أجلاً.

13
00:00:37,955 --> 00:00:39,498
‫"ميريديث"! يا إلهي.

14
00:00:39,623 --> 00:00:41,959
‫- ماذا؟
‫- "فيليس" تستمني.

15
00:00:42,084 --> 00:00:44,295
‫في المكتب حالاً بينما نتكلم.

16
00:00:44,628 --> 00:00:45,963
‫أيمكن تخطي التعليقات المثيرة

17
00:00:46,046 --> 00:00:47,923
‫وإرسال "أندي" إلى الخارج ليفصلها؟

18
00:00:48,799 --> 00:00:49,800
‫لا يمكنه فعل ذلك.

19
00:00:50,050 --> 00:00:53,387
‫يبدو أن من المسموح لها
‫الشعور بالإثارة الجنسية.

20
00:00:53,804 --> 00:00:56,724
‫ولا يتحول هذا إلى مخالفة
‫حتى تستجيب له فعلياً.

21
00:00:56,974 --> 00:00:57,975
‫لا!

22
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
‫كيف تقترح أن...

23
00:00:59,351 --> 00:01:01,437
‫لماذا "فيليس" مستثارة إلى هذا الحد؟

24
00:01:01,645 --> 00:01:03,230
‫تستمتع إلى "فيفتي شيدز أوف غراي".

25
00:01:04,398 --> 00:01:06,734
‫هذا هو السبب. إنه حار جداً.

26
00:01:06,942 --> 00:01:09,153
‫حسناً، أنت عديم الفائدة. سأعني بهذا.

27
00:01:14,116 --> 00:01:15,159
‫ما خطبك؟

28
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
‫لا بأس يا أصحاب. لم تعد مستثارة.

29
00:01:17,536 --> 00:01:19,997
‫- اعذريني أيتها الطائر القذر.
‫- ماذا؟

30
00:01:20,998 --> 00:01:22,625
‫يمكنك استعادته في نهاية اليوم.

31
00:01:23,667 --> 00:01:24,668
‫حسناً.

32
00:01:30,883 --> 00:01:32,259
‫"أهلاً بكم في "سكرانتون""

33
00:01:35,346 --> 00:01:37,431
‫"ذا أوفيس"

34
00:01:38,182 --> 00:01:41,310
‫"كلارك"، أحتاج إلى نصيحتك.
‫لدي بعض المشاكل النسائية.

35
00:01:41,393 --> 00:01:43,687
‫- ما اسمها؟
‫- "إستير بروغر".

36
00:01:43,979 --> 00:01:44,939
‫جميل.

37
00:01:45,189 --> 00:01:47,316
‫تعيش في المزرعة المجاورة. 85 فداناً.

38
00:01:47,441 --> 00:01:48,692
‫نعم. تابع الكلام.

39
00:01:48,901 --> 00:01:52,488
‫حسناً، خرجنا معاً 3 مرات. حصلت أمور بدنية.

40
00:01:52,738 --> 00:01:54,949
‫الأمر هو أننا
‫كنا بصحبة أبيها منذ بضع ليال،

41
00:01:55,032 --> 00:01:56,617
‫ننظر في فهرس مزارع، وفجأة

42
00:01:56,867 --> 00:01:58,661
‫إذ به يرغب باستئجار جرار معي.

43
00:02:02,164 --> 00:02:03,165
‫ما رأيك؟

44
00:02:04,500 --> 00:02:05,751
‫رأيك نفسه.

45
00:02:06,210 --> 00:02:09,171
‫يمكن لإيجارات الجرارات طويلة الأمد
‫أن تفرض ضغوطاً على العلاقات.

46
00:02:09,338 --> 00:02:11,590
‫يمر كثير من أصدقائي بالأمر نفسه الآن.

47
00:02:11,924 --> 00:02:14,093
‫- هناك شيء يحدث.
‫- تفضل.

48
00:02:14,426 --> 00:02:17,721
‫وأحسنت يا "دوايت".
‫أنا مسرورة جداً لأنك وجدت أحداً.

49
00:02:18,180 --> 00:02:20,224
‫أراهن أن لها عينين لطيفتين.

50
00:02:20,474 --> 00:02:23,811
‫يواعد "دوايت" مزارعة براعم ملفوف "بروكسل"
‫تدعى "إستير".

51
00:02:23,894 --> 00:02:26,605
‫ستحضر إلى هنا بعد ظهر اليوم مع والدها.

52
00:02:26,647 --> 00:02:29,233
‫من يدري؟ ربما ستسحب عربة الحصان.

53
00:02:34,238 --> 00:02:38,033
‫نادتني "سيسي" بـ"باميلا".
‫حوالي 4 مرات هذا الأسبوع.

54
00:02:38,242 --> 00:02:39,243
‫يا إلهي!

55
00:02:40,578 --> 00:02:42,079
‫أتساءل إن كانت ستناديك "جيم".

56
00:02:42,454 --> 00:02:44,707
‫- يا إلهي! أرجوك لا تفعلي.
‫- "أعرف."

57
00:02:45,040 --> 00:02:46,792
‫فلنمنع هذا من الحصول.

58
00:02:51,046 --> 00:02:53,424
‫ما الذي كنت... ما الذي كنت سأقوله؟

59
00:02:53,632 --> 00:02:57,094
‫أخبرتني مساعدتك
‫أن لديك اجتماعاً هاماً للغاية اليوم.

60
00:02:57,344 --> 00:02:59,680
‫مع "رايان هاورد". كيف حصل هذا؟

61
00:03:00,055 --> 00:03:03,017
‫ليس "رايان هاورد" ذاك.
‫لاعب بيسبول "ذا فيليز".

62
00:03:03,767 --> 00:03:04,935
‫- حسناً.
‫- "نعم."

63
00:03:05,102 --> 00:03:06,103
‫بالضبط.

64
00:03:09,648 --> 00:03:10,941
‫حسناً...

65
00:03:11,317 --> 00:03:13,986
‫نعم. هل أكلمك لاحقاً؟

66
00:03:14,153 --> 00:03:15,821
‫- نعم، جيد. حسناً. نعم.
‫- حسناً، رائع.

67
00:03:16,238 --> 00:03:17,239
‫إلى اللقاء.

68
00:03:23,078 --> 00:03:27,124
‫ماذا يجري؟
‫هل أصدر "غانغنام ستايل" أغنية جديدة؟

69
00:03:27,583 --> 00:03:29,460
‫هناك مقطع ترويجي للوثائقي على الإنترنت.

70
00:03:29,543 --> 00:03:30,711
‫"ذا أوفيس: مكان عمل أميركي"

71
00:03:30,961 --> 00:03:32,338
‫شغله ثانية.

72
00:03:36,550 --> 00:03:37,551
‫"المدير."

73
00:03:38,761 --> 00:03:39,845
‫ها هو "مايكل".

74
00:03:41,013 --> 00:03:42,014
‫"العاملون.

75
00:03:46,518 --> 00:03:47,519
‫الحياة.

76
00:03:50,439 --> 00:03:51,440
‫قصص الحب.

77
00:03:55,110 --> 00:03:56,111
‫الناس.

78
00:04:01,951 --> 00:04:02,952
‫الورق.

79
00:04:10,584 --> 00:04:13,087
‫ذا أوفيس: مكان عمل أميركي.

80
00:04:14,922 --> 00:04:17,007
‫قريباً على "دبليو في آي إيه"."

81
00:04:18,801 --> 00:04:23,180
‫تذهب إلى الحمام لـ45 دقيقة، وكل شيء يتغير.

82
00:04:23,847 --> 00:04:25,766
‫أهذا وثائقي؟

83
00:04:27,518 --> 00:04:31,355
‫اعتقدت دائماً أننا أشبه بنماذج
‫في حديقة حيوان بشرية.

84
00:04:40,656 --> 00:04:41,657
‫هل رأيت هذا؟

85
00:04:44,493 --> 00:04:47,746
‫شاشتك سوداء بالكامل.
‫لقد فككت توصيل حاسوبك.

86
00:04:53,877 --> 00:04:55,879
‫يا إلهي. أهذا أنت و"جيم"؟

87
00:04:56,797 --> 00:04:57,881
‫يا إلهي!

88
00:04:58,674 --> 00:05:00,592
‫وقعت في حبه وشعره هكذا؟ حقاً؟

89
00:05:02,928 --> 00:05:03,971
‫مقرف!

90
00:05:04,722 --> 00:05:06,348
‫ذلك فظيع.

91
00:05:08,308 --> 00:05:09,560
‫لم يكن سيئاً لهذا الحد.

92
00:05:09,810 --> 00:05:11,437
‫هل تقرأون التعليقات عبر الإنترنت؟

93
00:05:11,895 --> 00:05:13,564
‫هناك من علق على عزفي على البانجو.

94
00:05:14,398 --> 00:05:17,985
‫"البانجو في الدقيقة 0:19 جميل."
‫اهدأي أيتها الإنترنت!

95
00:05:19,486 --> 00:05:21,280
‫لا بد أنني قد وصلت إلى ذلك الشخص حقاً.

96
00:05:21,447 --> 00:05:23,866
‫ذلك اسم رجل، صحيح؟ "تشبلغبلر"؟

97
00:05:31,957 --> 00:05:33,292
‫مرحباً، كيف حالك؟ "جيم هالبرت".

98
00:05:33,375 --> 00:05:34,710
‫سررت بلقائك. كل طعاماً طازجاً.

99
00:05:34,877 --> 00:05:37,046
‫- مرحباً. "داريل".
‫- مرحباً. "رايان". سررت بلقائك.

100
00:05:37,129 --> 00:05:39,131
‫كل طعاماً طازجاً.

101
00:05:40,007 --> 00:05:42,342
‫لنذهب إلى غرفة الاجتماعات.

102
00:05:45,971 --> 00:05:49,016
‫"إستير" في طريقها إلى هنا.
‫أتساءل إن كانت ترغب بوجبة خفيفة.

103
00:05:49,475 --> 00:05:52,853
‫فلأنظر. أعرف أنها تحب التفاح والجزر.

104
00:05:53,479 --> 00:05:54,730
‫أراهن أنها تحبها.

105
00:05:54,772 --> 00:05:58,525
‫أراهن أنها ستأكلها من يدك مباشرة
‫بتلك الأسنان الكبيرة القوية.

106
00:05:59,401 --> 00:06:00,694
‫هل أخبرتك عن أسنانها؟

107
00:06:01,528 --> 00:06:02,946
‫"دوايت"، لديك ضيوف.

108
00:06:03,072 --> 00:06:05,282
‫أظنهم من الغابة التي نحصد منها ورقنا.

109
00:06:07,493 --> 00:06:08,494
‫نعم.

110
00:06:10,537 --> 00:06:11,955
‫عائلة "بروغر". أهلاً.

111
00:06:12,164 --> 00:06:14,583
‫لديك مكتب جيد. جدران متينة.

112
00:06:14,875 --> 00:06:18,378
‫نعم. "إستير". تبدين متألقة كالعادة.

113
00:06:18,545 --> 00:06:19,546
‫شكراً لك.

114
00:06:22,216 --> 00:06:24,384
‫"أظن الرجال يجدون "إستير" جذابة."

115
00:06:24,718 --> 00:06:29,681
‫أعني إن كان هناك من يجدون البدناء جذابين،
‫فهناك رجال يحبون هذا الشيء.

116
00:06:31,892 --> 00:06:33,936
‫يبدو غريباً أن نرى
‫كيف كنا في تلك المقاطع.

117
00:06:34,895 --> 00:06:36,605
‫بعضنا تغير كثيراً.

118
00:06:37,064 --> 00:06:38,899
‫تغيرنا جميعاً.

119
00:06:42,736 --> 00:06:46,573
‫ستزيد قيمة أسهمك مع شركتنا
‫حتى بعد أن يتوقفوا عن استخدام رقمك بكثير.

120
00:06:46,824 --> 00:06:49,159
‫ونحن نعرف جميعاً
‫أن البيسبول لا تستمر إلى الأبد.

121
00:06:49,368 --> 00:06:53,205
‫أنظر إلى أولئك الممثلين في التلفاز
‫وأقول لنفسي "بحقك. يمكنني فعل ذلك."

122
00:06:53,288 --> 00:06:54,331
‫صحيح؟

123
00:06:55,541 --> 00:06:57,835
‫شاهد هذا. كل طعاماً طازجاً.

124
00:06:58,502 --> 00:06:59,837
‫فيم يجعلك هذا تفكر الآن؟

125
00:07:00,504 --> 00:07:01,964
‫- شطائر "صب واي".
‫- نعم.

126
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
‫كيف؟ لم أقل "شطائر "صب واي"".

127
00:07:04,633 --> 00:07:06,051
‫يدعى هذا اللعب بالضمني.

128
00:07:06,176 --> 00:07:07,177
‫رائع.

129
00:07:07,261 --> 00:07:10,389
‫كتبت سيناريو في الواقع. اسمه "ذا بيغ بيس".

130
00:07:10,597 --> 00:07:12,766
‫بناء على كنيته. إنه يعجبني مسبقاً.

131
00:07:12,850 --> 00:07:14,309
‫دعني أخمن، إنه سيرة ذاتية.

132
00:07:14,601 --> 00:07:17,104
‫فيلم نصفه سيرة ذاتية ونصفه قصة بطل خارق.

133
00:07:17,312 --> 00:07:20,774
‫يضرب لاعب البيسبول المحترف
‫معتدل المزاج "رايان هاورد" قاعدة أولى...

134
00:07:20,858 --> 00:07:22,109
‫- حسناً.
‫-...للفضاء الخارجي.

135
00:07:22,276 --> 00:07:27,698
‫تعود الكرة وعليها غبار فضائي
‫مما يحوله إلى "ذا بيغ بيس".

136
00:07:27,823 --> 00:07:29,700
‫- "بيغ بيس".
‫- يفعل الغبار الفضائي ذلك.

137
00:07:29,783 --> 00:07:30,868
‫- غبار فضائي.
‫- حسناً.

138
00:07:30,951 --> 00:07:34,705
‫لدي في الواقع نسخ من نصي
‫إن رغبتما بقراءته معاً.

139
00:07:35,038 --> 00:07:38,083
‫بالتأكيد، نعم. "هوليوود".

140
00:07:39,835 --> 00:07:41,795
‫- حسناً.
‫- نعم، سنقرأه.

141
00:07:41,879 --> 00:07:42,880
‫حسناً، عظيم.

142
00:07:42,963 --> 00:07:46,133
‫"أندي"، هل هناك مشجعات للأفلام الوثائقية؟

143
00:07:46,300 --> 00:07:48,719
‫- بالطبع هناك.
‫- بالطبع.

144
00:07:49,136 --> 00:07:51,889
‫من الساخر قليلاً
‫أنني سأكون نجماً تلفزيونياً،

145
00:07:51,972 --> 00:07:56,977
‫لأن موضوع رواية "تشاد فليندرمان" الأخيرة
‫الخاصة بي كان نجماً تلفزيونياً قتيلاً.

146
00:07:58,228 --> 00:08:00,105
‫- "ذا سمول سكريم".
‫- لا أهتم.

147
00:08:00,314 --> 00:08:02,524
‫يا أصحاب، لقد عثرت على مقطع ترويجي آخر.

148
00:08:03,233 --> 00:08:05,235
‫- إنه باللغة الدنماركية.
‫- الدنماركية؟

149
00:08:05,402 --> 00:08:06,904
‫أظن عرضه سيبدأ في "الدنمارك".

150
00:08:06,987 --> 00:08:07,988
‫يا إلهي.

151
00:08:20,083 --> 00:08:23,253
‫ما الكلمة التي قالوها حين أظهروني؟
‫"سكرالد ماند"؟

152
00:08:23,795 --> 00:08:25,088
‫ما معنى هذا بـ"الدنماركية"؟

153
00:08:25,672 --> 00:08:28,133
‫- "الرجل الرائع"؟
‫- "رجل القمامة".

154
00:08:29,426 --> 00:08:31,094
‫رائع. بطل خارق.

155
00:08:31,595 --> 00:08:34,264
‫ماذا عني؟ "كلوكن تري بيج".

156
00:08:34,514 --> 00:08:36,516
‫"تري بيج". "فتاة الساعة 3 بعد الظهر".

157
00:08:37,100 --> 00:08:41,230
‫ماذا؟ لم قد... انتظر لحظة.

158
00:08:41,355 --> 00:08:42,356
‫ماذا كان هذا؟

159
00:08:44,399 --> 00:08:46,151
‫لم أكن أعرف أنهم يصورون حينها.

160
00:08:46,693 --> 00:08:49,238
‫يبدو أن المصور كان مختبئاً خلف الرفوف.

161
00:08:49,446 --> 00:08:52,741
‫انتظر، أكانوا يصورون طوال الوقت إذاً،
‫حتى حين كنا لا نعلم؟

162
00:08:52,950 --> 00:08:54,284
‫يا إلهي.

163
00:08:59,414 --> 00:09:02,542
‫هناك تصوير سري أكثر مما توقعت.

164
00:09:02,626 --> 00:09:04,711
‫لكنني لا أمانع بهذا، أعني ذلك. لا أمانع.

165
00:09:04,795 --> 00:09:07,005
‫هل تمازحينني؟
‫يبدو أن نصف البرنامج تصوير سري.

166
00:09:07,089 --> 00:09:10,634
‫أنا إنسانة حريصة على خصوصيتي.
‫أظهرها حين أرغب بإظهارها.

167
00:09:10,842 --> 00:09:11,843
‫من يريد لمحة؟

168
00:09:12,302 --> 00:09:13,637
‫- صلصة الأثداء!
‫- "ميريديث"!

169
00:09:14,429 --> 00:09:17,057
‫يا إلهي. هل يصوروننا ليلاً حين ننام؟

170
00:09:17,307 --> 00:09:19,268
‫نعم "إيرين". لقد صورونا ليلاً ونحن نيام،

171
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
‫لأن ذلك يصنع عرضاً رائعاً.

172
00:09:20,519 --> 00:09:22,312
‫"أوسكار".

173
00:09:22,521 --> 00:09:25,399
‫آسف يا حبيبتي. يفقدني الأمر كله صوابي.

174
00:09:25,524 --> 00:09:28,902
‫كنت صادقاً جداً معكم يا قوم
‫بطريقة قد تؤثر جدياً

175
00:09:28,986 --> 00:09:31,822
‫على العمل السياسي لصديق مقرب جداً مني.

176
00:09:31,905 --> 00:09:34,366
‫لن تستخدموا شيئاً من ذلك، صحيح؟

177
00:09:34,741 --> 00:09:36,451
‫اهدأوا يا قوم.

178
00:09:36,994 --> 00:09:40,163
‫أداؤنا رائع على الإنترنت.
‫هل تفقدتم التعليقات يا أصحاب؟

179
00:09:40,330 --> 00:09:43,125
‫يقول "سموكذاتسكينواغن" "أداؤكم رائع".

180
00:09:43,375 --> 00:09:46,336
‫أعني أننا نترك أثراً هائلاً على الإنترنت.

181
00:09:46,753 --> 00:09:48,672
‫أظن علينا أن نعرف ماذا يحصل.

182
00:09:49,423 --> 00:09:51,508
‫قد آخذ تمشية صغيرة فحسب.

183
00:09:51,758 --> 00:09:56,054
‫نعم، تبدو التمشية الصغيرة فكرة جيدة.

184
00:09:56,138 --> 00:09:57,139
‫حسناً.

185
00:10:03,895 --> 00:10:05,355
‫أطفأوا ميكروفوناتكم جميعاً.

186
00:10:12,654 --> 00:10:14,865
‫علينا أن نعرف أكثر. هل لتلك اللقطات صوت؟

187
00:10:14,948 --> 00:10:16,700
‫ماذا سجلوا بالضبط؟

188
00:10:16,783 --> 00:10:20,162
‫عطست في يدي دون استخدام معقم
‫ثم وضعتها في وعاء الحلوى.

189
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
‫هل التقطوا ذلك؟

190
00:10:21,330 --> 00:10:23,832
‫عطست في أسبوعي الأول هنا
‫في وعاء الحلوى مباشرة

191
00:10:23,915 --> 00:10:26,710
‫لأنني ظننت أني سأظهر لوقت أطول
‫بوصفي شريرة.

192
00:10:27,044 --> 00:10:29,046
‫حسناً "بام"، لم لا تزورين صديقك

193
00:10:29,129 --> 00:10:31,006
‫رجل الطاقم الذي طُرد وتعرفي ماذا لديهم؟

194
00:10:32,174 --> 00:10:33,216
‫- "برايان"؟
‫- نعم.

195
00:10:33,633 --> 00:10:34,676
‫نعم، أظن بوسعي ذلك.

196
00:10:34,885 --> 00:10:37,971
‫أسرعي يا "بام". أريد أن أعرف
‫كم من نار الجحيم سينزل على رأسي.

197
00:10:38,263 --> 00:10:39,890
‫ظننت "تيري" تعرف بأمر "سينثيا".

198
00:10:39,973 --> 00:10:42,225
‫أنها تعرف،
‫لكن لا تعرف أي منهما بأمر "ليديا".

199
00:10:48,732 --> 00:10:50,400
‫حسناً، ماذا يفعل هذا الذراع؟

200
00:10:50,525 --> 00:10:53,278
‫يتحكم هذا في القضيب الثانوي.

201
00:10:53,737 --> 00:10:54,988
‫القضيب الثانوي.

202
00:10:57,741 --> 00:11:01,036
‫تصل استطاعة الرافعة إلى 900 كغ.
‫يساوي هذا الكثير من الشمندر.

203
00:11:01,411 --> 00:11:02,662
‫فلنتكلم في الشروط.

204
00:11:02,996 --> 00:11:05,707
‫إن وافقت على نسبة 60:40 من هذا الجرار،

205
00:11:05,791 --> 00:11:07,918
‫سأودعه في إحدى حظائري.

206
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
‫سيد "بروغر"، هل تحاول استغلالي

207
00:11:10,921 --> 00:11:12,255
‫لأنني معجب بابنتك؟

208
00:11:12,422 --> 00:11:14,633
‫نسبة 50:50 أو لا اتفاق.

209
00:11:15,300 --> 00:11:16,927
‫"إستير"، اصعدي إلى السيارة.

210
00:11:18,428 --> 00:11:19,429
‫لا، انتظري، حسناً.

211
00:11:21,181 --> 00:11:22,182
‫لقد فزت.

212
00:11:24,601 --> 00:11:26,144
‫فلنبدأ بالوثائق.

213
00:11:30,816 --> 00:11:32,442
‫علينا شراء مثقاب معاً.

214
00:11:34,444 --> 00:11:36,029
‫نعم. نعم، علينا فعل ذلك.

215
00:11:36,321 --> 00:11:38,323
‫سيكون من الرائع شراء مثقاب معك.

216
00:11:42,577 --> 00:11:45,789
‫مرحباً يا حبيبتي،
‫تكلمت مع مصلح التلفاز للتو

217
00:11:45,956 --> 00:11:49,543
‫ويقول إن علينا إبقاء أجهزتنا مطفأة
‫لبضعة أشهر.

218
00:11:49,751 --> 00:11:51,128
‫شيء ما بخصوص التوصيلات.

219
00:11:52,254 --> 00:11:55,799
‫7 تعليقات جديدة.
‫"الرجل في الدقيقة 0:19 جذاب".

220
00:11:56,133 --> 00:11:59,553
‫"مرحباً "بونغريبر"،
‫هذا أنا "أندي"، الرجل في الدقيقة 0:19.

221
00:11:59,636 --> 00:12:02,264
‫أنا مسرور لإستمتاعك بعملي
‫في ذلك المقطع الترويجي.

222
00:12:02,389 --> 00:12:04,433
‫لقد استمتعت بتعليقك حقاً.

223
00:12:04,558 --> 00:12:06,893
‫سأقرأ بعض التعليقات الأخرى الآن.
‫يومك سعيد!"

224
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
‫"إنه ليس جذاباً. إنه مثلي."

225
00:12:18,738 --> 00:12:23,243
‫"عزيزي "جيسن جيسن جيسن"،
‫هذا أنا "أندي". اسم جميل، أليس كذلك؟

226
00:12:23,577 --> 00:12:25,620
‫خمن ماذا؟ أنا لست مثلياً. لذا فأنت أحمق.

227
00:12:25,954 --> 00:12:29,958
‫وأنا جذاب بالنسبة للأشخاص على هذا الموقع
‫ممن لديهم عقول.

228
00:12:30,083 --> 00:12:31,960
‫لا تعلق على هذه الصفحة ثانية."

229
00:12:33,295 --> 00:12:36,465
‫"إنه جذاب"، أرأيت؟ شكراً لك. هذا أفضل.

230
00:12:38,884 --> 00:12:40,260
‫"إنه مقزز."

231
00:12:42,637 --> 00:12:43,680
‫اللعنة!

232
00:12:44,473 --> 00:12:46,975
‫أنا على وشك أن أفقد عقلي!

233
00:12:47,309 --> 00:12:49,352
‫اللعنة عليك يا "تكساس بون تابا".

234
00:12:53,482 --> 00:12:55,275
‫وديعة التأمين. ذلك...

235
00:12:55,609 --> 00:12:57,152
‫- قياسي.
‫- نعم. قياسي.

236
00:12:57,736 --> 00:12:59,696
‫- أيمكنني محادثتك للحظة؟
‫- ليس الآن.

237
00:12:59,821 --> 00:13:01,031
‫- لحظة واحدة فحسب.
‫- لا.

238
00:13:01,573 --> 00:13:03,241
‫- لحظة واحدة.
‫- أنا أنهي صفقة جرار

239
00:13:03,325 --> 00:13:05,952
‫مع والد المرأة التي أنوي إنجاب أطفال منها.

240
00:13:06,328 --> 00:13:07,329
‫- لا تفعل.
‫- ماذا؟

241
00:13:07,871 --> 00:13:10,415
‫لا تغلق ذلك القلم. لا تغلقه، لا تفعل!

242
00:13:10,499 --> 00:13:11,541
‫لقد أغلقته!

243
00:13:12,417 --> 00:13:14,169
‫أنت جاد. حسناً، لديك دقيقتان.

244
00:13:14,252 --> 00:13:16,671
‫- ثم سيتم نزع الغطاء.
‫- يا رجل، نحن نتعرض للاحتيال.

245
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
‫تابع.

246
00:13:20,425 --> 00:13:22,385
‫الفتيات أكثر جاذبية من أن يعجبن بنا.

247
00:13:22,719 --> 00:13:25,138
‫تتظاهر "إستير" بأنها معجبة بك

248
00:13:25,222 --> 00:13:26,848
‫لتشتري لوالدها جراراً جديداً.

249
00:13:28,350 --> 00:13:29,351
‫لا.

250
00:13:29,518 --> 00:13:32,187
‫نعم، تحاول أختها إغرائي لشراء مثقاب معها.

251
00:13:32,395 --> 00:13:34,940
‫ماذا؟ هل انتهى الضمان
‫على المثقاب الذي لديك الآن؟

252
00:13:35,065 --> 00:13:36,858
‫أنا لا أعرف حتى ما المثقاب.

253
00:13:38,860 --> 00:13:41,988
‫لا يمكن أن ترغب امرأة
‫في رجل لا يعرف ما المثقاب.

254
00:13:43,073 --> 00:13:44,783
‫هل أنت مستعد للتوقيع؟

255
00:13:45,867 --> 00:13:48,286
‫أحتاج للحظة للتفكير في عرضك.

256
00:13:49,037 --> 00:13:50,413
‫اعذرني.

257
00:14:02,300 --> 00:14:03,468
‫مرحباً.

258
00:14:03,885 --> 00:14:05,136
‫أهلاً.

259
00:14:05,762 --> 00:14:07,097
‫آسفة. لديك دقيقة؟ الوقت غير مناسب؟

260
00:14:07,180 --> 00:14:08,765
‫لا. أرجوك، نعم. ادخلي.

261
00:14:12,310 --> 00:14:16,022
‫تسرني رؤيتك. آسف، ليس منزلي عادة بهذا...

262
00:14:16,356 --> 00:14:17,691
‫يا إلهي، أرجوك، لا تفعل.

263
00:14:19,234 --> 00:14:21,069
‫هو دائماً هكذا في الواقع.

264
00:14:21,278 --> 00:14:23,238
‫أترغبين بالجلوس خارجاً؟
‫الخارج أكثر تنظيماً.

265
00:14:23,363 --> 00:14:24,948
‫- بالتأكيد. نعم.
‫- نعم؟

266
00:14:28,743 --> 00:14:30,370
‫- دعيني أحضر شرابين.
‫- حسناً.

267
00:14:32,539 --> 00:14:35,542
‫- رائع. لديك إطلالة جميلة.
‫- حسناً.

268
00:14:36,209 --> 00:14:38,128
‫- هذه لك.
‫- شكراً لك.

269
00:14:39,254 --> 00:14:40,255
‫نخبك.

270
00:14:42,257 --> 00:14:44,759
‫حسناً، كم كشفت أمام الكاميرا

271
00:14:44,843 --> 00:14:46,261
‫عن علاقتك بالسيناتور؟

272
00:14:46,845 --> 00:14:48,597
‫التقطوا صورتنا نتبادل القبل في الهالوين.

273
00:14:49,055 --> 00:14:50,682
‫كان يرتدي زي "رونالد ريغان"!

274
00:14:51,683 --> 00:14:53,184
‫- يا إلهي.
‫- "أنجيلا"!

275
00:14:53,476 --> 00:14:54,728
‫كان يقبل مثل "جاك كيندي".

276
00:14:55,687 --> 00:14:57,397
‫توقف. توقف عن تقبيله.

277
00:14:57,772 --> 00:15:00,358
‫يجب أن يتصل أحد ويحذره.
‫يمكن أن يدمر هذا عمله.

278
00:15:01,234 --> 00:15:02,736
‫لا أحب إيصال أخبار سيئة إليه.

279
00:15:02,819 --> 00:15:03,903
‫- اتصل به!
‫- اتصلي أنت!

280
00:15:04,070 --> 00:15:05,614
‫- اتصل به!
‫- توقفي عن ضربي! لا!

281
00:15:06,698 --> 00:15:08,450
‫إذاً...

282
00:15:08,783 --> 00:15:09,993
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

283
00:15:10,660 --> 00:15:13,204
‫حسناً، عُرض المقطع الترويجي
‫للفيلم الوثائقي اليوم.

284
00:15:13,371 --> 00:15:14,623
‫- نعم، ذلك صحيح.
‫- نعم.

285
00:15:14,831 --> 00:15:16,249
‫- إنه جنوني نوعاً ما.
‫- صحيح.

286
00:15:16,333 --> 00:15:18,835
‫- كل ذلك أشياء قديمة.
‫- أعرف.

287
00:15:19,794 --> 00:15:22,547
‫هناك تلك اللقطة لي أنا و"جيم" على السطح.

288
00:15:22,631 --> 00:15:25,258
‫نعم، كانت تلك لحظة جيدة.

289
00:15:25,425 --> 00:15:27,802
‫- نعم، ألم يكن ذلك رائعاً؟
‫- نعم، كان جميلاً.

290
00:15:27,886 --> 00:15:28,887
‫نعم.

291
00:15:29,054 --> 00:15:33,058
‫وهناك تلك اللقطة حين كنا نستمع للموسيقا،
‫وكان الأمر...

292
00:15:33,600 --> 00:15:37,312
‫كان الأمر كأننا واقعان في الحب،
‫ولم نكن حتى نعرف ذلك.

293
00:15:39,147 --> 00:15:40,148
‫لكن...

294
00:15:41,900 --> 00:15:43,193
‫هل تظن أن "جيم" قد تغير؟

295
00:15:44,778 --> 00:15:46,780
‫أنا آسفة. هل هذا... لكن كان هذا مفاجئاً.

296
00:15:46,905 --> 00:15:50,950
‫أعني لأنك تعرفنا وراقبتنا لـ10 سنوات،

297
00:15:51,034 --> 00:15:53,244
‫وأنا أشعر وكأنه...

298
00:15:54,079 --> 00:15:58,333
‫أشعر فحسب
‫وكأنه مندمج في عمله للغاية الآن، و...

299
00:16:00,877 --> 00:16:02,337
‫لا أعرف. هل أنا مجنونة؟

300
00:16:03,546 --> 00:16:05,507
‫لا، لست مجنونة.

301
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
‫حسناً، أتمنى لو جعلني ذلك أشعر بتحسن.

302
00:16:12,847 --> 00:16:17,352
‫اسمع، إذاً رأى الجميع المقاطع الترويجية،
‫وهم مذعورون.

303
00:16:18,395 --> 00:16:21,272
‫لأنه يبدو أنكم قد صورتم
‫الكثير من الأشياء الخاصة.

304
00:16:21,356 --> 00:16:22,357
‫نعم.

305
00:16:22,440 --> 00:16:25,402
‫أشياء لم يكونوا يقصدون عرضها على الجميع،

306
00:16:25,485 --> 00:16:27,487
‫ويرغبون بمعرفة مداها.

307
00:16:28,154 --> 00:16:29,239
‫يرغبون بمعرفة مدى ماذا؟

308
00:16:29,572 --> 00:16:31,116
‫مدى المواد التي لديكم.

309
00:16:31,324 --> 00:16:32,325
‫كل شيء تقريباً.

310
00:16:32,951 --> 00:16:35,203
‫حسناً، نعم،
‫لكن ماذا لو أغلقنا أجهزة الميكروفون؟

311
00:16:35,704 --> 00:16:38,289
‫لديهم ميكروفونات عمومية.
‫يمكنها التقاط أي شيء بنطاق 90م.

312
00:16:38,456 --> 00:16:41,626
‫فالجواب هو لا،
‫إن كنتم هناك فسيلتقطون كلامكم.

313
00:16:41,918 --> 00:16:44,963
‫إذاً لم يكن لنا أي خصوصية لـ10 سنوات فحسب.

314
00:16:45,046 --> 00:16:46,506
‫ليس ذلك حقيقياً فعلاً. أعني...

315
00:16:50,593 --> 00:16:51,803
‫نعم، علي الذهاب.

316
00:16:52,095 --> 00:16:56,141
‫لا، انتظري للحظة. "بام"، أنا آسف.
‫يمكنني شرح ذلك أفضل بكثير.

317
00:16:56,266 --> 00:16:58,393
‫لا، أظنك قد شرحته.

318
00:16:58,560 --> 00:17:01,563
‫اسمعي، لو أعطيتني فرصة، فيمكنني...
‫"بام"...

319
00:17:04,274 --> 00:17:06,192
‫"سنفوز معاً بمباراة البيسبول هذه

320
00:17:06,276 --> 00:17:09,028
‫ضد "يانكيز" الفضاء الأشرار.
‫كل الطعام الطازج."

321
00:17:09,279 --> 00:17:11,239
‫سيسدد هذا ثمن الهليكوبتر التي تنفجر.

322
00:17:11,406 --> 00:17:12,407
‫ذكي.

323
00:17:13,074 --> 00:17:16,161
‫"وفجأة يقتحم المجرمون الأشرار الاستاد.

324
00:17:16,244 --> 00:17:18,955
‫يضرب "ذا بيغ بيس" كرات البيسبول
‫على المجرمين الأشرار."

325
00:17:19,164 --> 00:17:20,832
‫"اشتر لي بعض المكسرات و"كراكر جاك"."

326
00:17:20,957 --> 00:17:22,625
‫هيا يا رجل. قلها بجدية.

327
00:17:23,084 --> 00:17:24,627
‫نعم، "جيم".

328
00:17:26,212 --> 00:17:29,466
‫- "اشتر لي بعض المكسرات و"كراكر جاك"."
‫- نعم، ذلك أفضل.

329
00:17:29,924 --> 00:17:32,552
‫"تصيح بعض النساء الجذابات "نعم!'

330
00:17:33,261 --> 00:17:35,013
‫"ميغان"، كنت خجلاً من إخبارك بهذا

331
00:17:35,096 --> 00:17:37,599
‫حين كنت مجرد لاعب بيسبول محترفاً عادياً،

332
00:17:37,682 --> 00:17:39,309
‫ولكنني أحبك.

333
00:17:39,768 --> 00:17:43,104
‫يتبادلان القبل. الأمر عاطفي للغاية.
‫كما في "توي ستوري"."

334
00:17:43,271 --> 00:17:44,230
‫رائع.

335
00:17:44,314 --> 00:17:46,149
‫هذا نص قوي حقاً.

336
00:17:46,357 --> 00:17:48,359
‫لا أستطيع الانتظار لإكماله لاحقاً
‫ورؤية نهايته.

337
00:17:48,485 --> 00:17:49,527
‫إنه قوي جداً.

338
00:17:49,611 --> 00:17:50,612
‫تابع القراءة إذاً.

339
00:17:51,780 --> 00:17:54,491
‫"علي الذهاب.
‫يطلق "دارث فيدر" هجوماً كبيراً."

340
00:17:55,700 --> 00:17:59,954
‫شيء آخر. أحتاج منك أن تحصل لي
‫على حقوق "دارث فيدر".

341
00:18:01,873 --> 00:18:03,750
‫لا أعرف كيف يمكننا فعل ذلك، لكن...

342
00:18:04,000 --> 00:18:05,835
‫- يمكننا النظر في الأمر.
‫- سننظر في الأمر.

343
00:18:06,336 --> 00:18:07,337
‫نحتاج إلى "دارث".

344
00:18:07,420 --> 00:18:08,463
‫- يجب الحصول عليه.
‫- لاحقه إذاً.

345
00:18:08,630 --> 00:18:09,714
‫سنذهب لإحضاره.

346
00:18:09,798 --> 00:18:12,342
‫- ذلك ما سنفعله.
‫- سنذهب لإحضاره.

347
00:18:13,259 --> 00:18:17,388
‫ربما أنت محق. مستوى "إستير" 10،
‫وأفضل ما حصلت عليه كان "أنجيلا"،

348
00:18:17,514 --> 00:18:19,349
‫ومستواها 9 ورفضتني.

349
00:18:19,599 --> 00:18:22,143
‫مستوى 9 في "سكرانتون"،
‫لكن، نعم، فهمت قصدك.

350
00:18:22,811 --> 00:18:26,189
‫لنخرج الليلة ونحصل على اثنتين من مستوى 4.

351
00:18:26,648 --> 00:18:28,525
‫أعني أن مستوى 4 لا يخادعن.

352
00:18:28,650 --> 00:18:30,318
‫من يحتاج إلى جرار جديد على أي حال؟

353
00:18:30,610 --> 00:18:32,529
‫لعلنا ممن ينتهي بهم المطاف مع جرار

354
00:18:32,612 --> 00:18:34,948
‫تم ركوبه بعنف ورُمي موحلاً.

355
00:18:35,240 --> 00:18:39,536
‫اللعنة على الجرارات الجديدة.
‫على رجال مثلنا زرع بذورنا بطريقة أخرى.

356
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
‫باليد.

357
00:18:42,247 --> 00:18:44,457
‫"دوايت". علينا أن نتكلم.

358
00:18:45,208 --> 00:18:47,627
‫لم يبق على حد علمي شيء
‫نتكلم فيه يا "إستير".

359
00:18:48,378 --> 00:18:51,130
‫اسمع، سنأخذ الجرار لنفس عدد أيام العمل،

360
00:18:51,422 --> 00:18:52,715
‫لكن أبي يخطط لتأجيره

361
00:18:52,799 --> 00:18:54,300
‫للإخوة "فاندركيرك" في العطلات.

362
00:18:54,634 --> 00:18:55,635
‫لا.

363
00:18:55,718 --> 00:18:58,555
‫لذلك ستدفع أكثر،
‫لكنه سيسير الجرار 10 أضعاف،

364
00:18:58,638 --> 00:18:59,973
‫وسيجني ربحاً دون علمك.

365
00:19:00,265 --> 00:19:01,307
‫ذلك الماكر!

366
00:19:01,391 --> 00:19:03,518
‫أخبره بأنك تريد اتفاقاً على أساس المسافة،

367
00:19:03,643 --> 00:19:05,687
‫وإلا فإنه سيلقي الجرار حيث لا تشرق الشمس.

368
00:19:05,854 --> 00:19:08,481
‫ذلك البستان الظليل عند "ويلاردز بوند".

369
00:19:09,482 --> 00:19:12,402
‫إذاً فأنت موافقة على ألا استأجر الجرار؟

370
00:19:13,319 --> 00:19:16,406
‫- أعني أنه يمكننا المتابعة في غزلنا؟
‫- بالطبع.

371
00:19:17,991 --> 00:19:21,369
‫هل اعتقدت أنني كنت مجرد طعم
‫للحصول على الجرار؟

372
00:19:22,328 --> 00:19:23,329
‫لا.

373
00:19:24,372 --> 00:19:25,373
‫نعم.

374
00:19:25,456 --> 00:19:27,792
‫"دوايت". فيما يستخدم المثقاب؟

375
00:19:28,376 --> 00:19:29,586
‫حفر الحفر البعدية.

376
00:19:34,424 --> 00:19:37,302
‫"هذا هاتف السيناتور "روبرت ليبتون".
‫يرجى ترك رسالة."

377
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
‫- مرحباً حبي!
‫- مرحباً حبي.

378
00:19:39,721 --> 00:19:40,722
‫- لا، تفضل أنت.
‫- هيا. لا، تابعي.

379
00:19:40,805 --> 00:19:42,765
‫- مرحباً حبيبي.
‫- مرحباً "روبرت".

380
00:19:43,099 --> 00:19:44,684
‫- نحن "أنجيلا" و"أوسكار".
‫- مرحباً.

381
00:19:44,851 --> 00:19:46,144
‫بضعة أشياء سريعة فحسب.

382
00:19:46,686 --> 00:19:51,149
‫سيتم بث الوثائقي قريباً،
‫وتبدو رائعاً في المقاطع الترويجية.

383
00:19:51,691 --> 00:19:55,028
‫تبدو وسيماً جداً. مظهرك رئاسي للغاية.

384
00:19:55,236 --> 00:19:57,238
‫- للغاية. تماماً.
‫- نعم.

385
00:19:57,530 --> 00:19:59,782
‫لدي إحساس بأنه سيُعرف أنك مثلي.

386
00:19:59,866 --> 00:20:02,493
‫نعم، كما أنني خنتك مع "دوايت".

387
00:20:02,702 --> 00:20:06,122
‫يبدو أنهم التقطوا هذا على الكاميرا.
‫لم أخبرك عن هذا.

388
00:20:06,372 --> 00:20:08,124
‫- أظن هذا كل شيء.
‫- أظننا بخير.

389
00:20:08,207 --> 00:20:10,168
‫- انتهينا. حسناً.
‫- إلى اللقاء. أحبك.

390
00:20:15,048 --> 00:20:17,634
‫مرحباً "تكساس بون تابا" و"جيسن جيسن جيسن"

391
00:20:17,800 --> 00:20:19,969
‫وجميع كارهي، اسمعوا هذا.

392
00:20:27,435 --> 00:20:32,440
‫""تكساس بون تابا": أنت مقرف."

393
00:20:41,741 --> 00:20:44,160
‫- ليلة سعيدة يا "أندي".
‫- نعم. أراك.

394
00:20:46,829 --> 00:20:48,164
‫ماذا؟

395
00:21:01,719 --> 00:21:05,974
‫أرجو أنك التقطت صوت كل شيء.
‫أريد نسخة دي في دي عن هذا.

396
00:21:11,354 --> 00:21:13,523
‫"أدخل الكلمات: "إلسكيري"، الترجمة: "عشاق""

