﻿1
00:00:05,506 --> 00:00:07,007
‫ما هذا؟

2
00:00:07,091 --> 00:00:08,259
‫المصعد معطل. أمر مزعج.

3
00:00:08,342 --> 00:00:09,385
‫كلا! لن يحدث هذا!

4
00:00:09,468 --> 00:00:11,637
‫ألم تتسلم المذكرة؟ إنه سلم الآخرة.

5
00:00:11,762 --> 00:00:13,347
‫هيا يا "ستانلي"!

6
00:00:13,431 --> 00:00:15,850
‫يجري "دوايت" صيانة للمصعد اليوم،

7
00:00:15,933 --> 00:00:17,852
‫وقد كان يحسن القيام بالأمر.

8
00:00:17,935 --> 00:00:20,730
‫منذ أسابيع بدأ حملة توعية "سلم الآخرة".

9
00:00:20,813 --> 00:00:21,772
‫كيف تستخدم السلم

10
00:00:21,897 --> 00:00:25,109
‫كانت الفكرة هي إعدادنا نفسياً وبدنياً

11
00:00:25,192 --> 00:00:29,029
‫ليوم نأمل ألا يأتي سوى مرة كل مئة عام.

12
00:00:29,113 --> 00:00:31,282
‫إنه نهاية العالم!

13
00:00:31,615 --> 00:00:35,035
‫هيا، هيا يا "ستانلي"! واصل جهدك!

14
00:00:35,453 --> 00:00:38,789
‫أنفقت 17 عاماً لعيناً في هذه الشركة،

15
00:00:38,873 --> 00:00:41,459
‫والآن يجعلونني أصعد هذا السلم
‫الذي يشبه الجبل؟

16
00:00:41,584 --> 00:00:42,626
‫هيا!

17
00:00:42,793 --> 00:00:47,173
‫مكتبنا به عدد غير عادي
‫من الأشخاص الضخام بشكل غير عادي.

18
00:00:47,256 --> 00:00:50,718
‫-هذا أمر بغيض.
‫-هيا، أنت لها!

19
00:00:50,801 --> 00:00:54,054
‫عندما يحدث أمر روتيني مثل صيانة المصاعد،

20
00:00:54,138 --> 00:00:57,349
‫ويجبر الناس على ممارسة
‫بعض التمرينات القلبية الرئوية،

21
00:00:57,433 --> 00:01:00,060
‫فيجب أن نشبه هذا بنهاية العالم.

22
00:01:03,105 --> 00:01:04,315
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

23
00:01:07,860 --> 00:01:09,403
‫ذا أوفيس

24
00:01:10,196 --> 00:01:12,490
‫إنذار أحمر!

25
00:01:12,573 --> 00:01:15,451
‫وصل التعليق! أكرر، التعليق وصل.

26
00:01:15,534 --> 00:01:17,369
‫-ماذا؟
‫-تلقيت رسالة نصية تواً من شقيقي.

27
00:01:17,453 --> 00:01:20,414
‫موقع "سكرانتون تايمز ريفيو".
‫هناك تعليق على الحلقات التسجيلية.

28
00:01:20,498 --> 00:01:22,917
‫-ماذا يقول؟
‫-لا أدري يا "ففيليس"!

29
00:01:23,000 --> 00:01:25,419
‫تلقيت الرسالة تواً
‫ثم بدأت أهتف "إنذار أحمر".

30
00:01:25,503 --> 00:01:28,339
‫الإنذار كان أحمر بالفعل،
‫بسبب "سلم الآخرة".

31
00:01:28,422 --> 00:01:29,840
‫هل يجب أن أجعله أحمر مزدوج؟

32
00:01:29,924 --> 00:01:31,383
‫أعتقد أنه ينبغي لنا هذا.

33
00:01:34,970 --> 00:01:39,099
‫"(المكتب، مكان عمل أمريكي) الذي يعرض
‫الشهر القادم علي (بي بي إس) هو عمل تسجيلي

34
00:01:39,183 --> 00:01:44,605
‫يتابع موظفي
‫شركة (داندر مافلين) للورق في (سكرانتون)!"

35
00:01:44,647 --> 00:01:47,608
‫"الحلقات، التي سيبدأ عرضها في مايو،

36
00:01:47,691 --> 00:01:52,112
‫نتعمق في الكثير
‫من الشخصيات المحلية المثيرة للاهتمام.

37
00:01:52,196 --> 00:01:55,783
‫فهناك (كيفن مالون)،
‫المحاسب شبيه شخصية (فولستاف)،

38
00:01:55,866 --> 00:01:58,160
‫و(دوايت شروت) مدير المبيعات،

39
00:01:58,244 --> 00:02:02,623
‫الذي يسعى دوماً لمنصب المدير
‫ولن يصل إليه أبداً."

40
00:02:02,706 --> 00:02:05,459
‫ماذا يعرف "جوش ماكوليف" عن تجارة الورق؟

41
00:02:05,543 --> 00:02:08,712
‫إنه يعمل في هيئة... إخبارية.

42
00:02:08,838 --> 00:02:10,673
‫"آندي برنارد".

43
00:02:10,756 --> 00:02:15,219
‫"مدير الوسط الطفولي غير القابل للتوجيه

44
00:02:15,302 --> 00:02:18,931
‫الذي تعتبر عدم كفاءته
‫علامة على انهيار الاقتصاد الأمريكي."

45
00:02:19,056 --> 00:02:22,685
‫- آسفة يا "آندي". هذه...
‫-لا بأس.

46
00:02:22,810 --> 00:02:24,353
‫ماذا يعرف بحق الجحيم؟

47
00:02:24,436 --> 00:02:27,314
‫"التبرير المحتمل لافتقاره
‫للتركيز على مستقبله المهني

48
00:02:27,398 --> 00:02:31,110
‫هو موهبته الموسيقية المدهشة."

49
00:02:31,193 --> 00:02:32,987
‫-أريدك أن تطبعيه لي.
‫-سأفعل.

50
00:02:33,070 --> 00:02:35,573
‫بما أن هذه الحلقات التسجيلية ستخرج للنور،

51
00:02:35,656 --> 00:02:39,034
‫ربما تكون أيامي في "داندر ميفلين" محدودة.

52
00:02:39,118 --> 00:02:40,619
‫أتعرفون؟ هذا حسن.

53
00:02:40,703 --> 00:02:43,497
‫لأن هذا ليس ما أردت أن أفعله في حياتي.

54
00:02:43,581 --> 00:02:46,250
‫أردت أن أكون
‫مثل "ليزا لوب" بالنسبة لجيلي.

55
00:02:46,333 --> 00:02:49,795
‫"على الرغم من تركيزها
‫على الواقع اليومي لحياة الشركات،

56
00:02:49,879 --> 00:02:53,841
‫تكشف قصة فرعية صارخة زيف شخصية عامة محلية

57
00:02:53,924 --> 00:02:57,344
‫متورطة في علاقة حب شاذة
‫فيما تعظ الآخرين عن القيم الأسرية."

58
00:02:57,428 --> 00:03:00,180
‫أي شخصية عامة؟

59
00:03:00,264 --> 00:03:03,267
‫أراهن أنها "كاتي كوريك".
‫ظللت أقول هذا لستوات.

60
00:03:03,350 --> 00:03:07,813
‫كلا، أعتقد أنهم يقصدون سياسي بالأكثر.

61
00:03:12,401 --> 00:03:14,528
‫أنت تملك المبنى.

62
00:03:14,612 --> 00:03:17,156
‫لماذا لا يمكنك إصلاح المصعد
‫في منتصف الليل؟

63
00:03:17,239 --> 00:03:19,742
‫من تظنني أشبه، "جاكي جوينر كيرسي"؟

64
00:03:19,825 --> 00:03:22,786
‫حسناً، قلت بالفعل
‫أن في الأمر بعض المضايقة.

65
00:03:22,953 --> 00:03:25,748
‫كان يمكنك استدعائي بالطابق الأرضي.
‫وأن نلتقي في البهو.

66
00:03:25,831 --> 00:03:26,916
‫حان وقت الخروج للبيع.

67
00:03:26,999 --> 00:03:28,876
‫-ها نحن.
‫-لقد فقدت عقلك يا ولدي.

68
00:03:28,959 --> 00:03:31,670
‫لن أذهب إلى أي مكان حتي تصلح لي المصعد.

69
00:03:31,754 --> 00:03:33,422
‫المشترية هي صديقة شقيقتك،

70
00:03:33,505 --> 00:03:37,551
‫هذا ورق الطباعة
‫لمنطقة "لكاوانا" التعليمية بالكامل.

71
00:03:37,635 --> 00:03:40,095
‫ستأتي معي، وهذا أمر!

72
00:03:40,179 --> 00:03:42,765
‫لست رئيسي ولن تكون كذلك قط!

73
00:03:42,848 --> 00:03:47,394
‫أتعرف؟ لن يحدث أبداً! شاي مثلج يا "بيت"!

74
00:03:47,478 --> 00:03:51,857
‫-ثلاث ملاعق سكر وخمس ملاعق كريمة.
‫-طلبك الصباحي سيأتـي على الفور.

75
00:03:54,443 --> 00:03:57,321
‫حسناً، لن نتأخر. أحبك يا أمي. أشكرك.

76
00:03:58,781 --> 00:04:02,326
‫سترعي أمك الأطفال الليلة.
‫ما الذي تنويان عمله؟

77
00:04:03,118 --> 00:04:04,912
‫أجنحة فندق "إمباسي"،

78
00:04:04,995 --> 00:04:07,539
‫لافتة "ممنوع الإزعاج"،
‫لأن ماما وبابا على الأرض.

79
00:04:08,666 --> 00:04:10,668
‫-يا ليت.
‫-ماذا إذن؟

80
00:04:11,669 --> 00:04:14,004
‫لا شيء مثير بالدرجة.

81
00:04:20,803 --> 00:04:22,179
‫استشاري علاقات زوجية.

82
00:04:23,722 --> 00:04:27,601
‫أتعرفين أن هذا هو نوع الاستشارات الوحيد
‫الذي لم أجربه من قبل؟

83
00:04:27,685 --> 00:04:31,605
‫"جيم" يشعر ببعض التوتر حياله،
‫ولكن أعتقد أنه يمكن أن يفيد.

84
00:04:31,647 --> 00:04:34,817
‫إن كانت هناك مشاكل،
‫فلن يضير أن نتحدث عنها، أليس كذلك؟

85
00:04:40,906 --> 00:04:44,535
‫اسمع يا "توبي"، أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

86
00:04:44,618 --> 00:04:47,413
‫-بكل تأكيد.
‫-إنه شخصي بعض الشيء.

87
00:04:47,496 --> 00:04:49,081
‫لنفعل هذا. لنجعل العلاقة شخصية.

88
00:04:49,164 --> 00:04:52,292
‫أردت أن أتكلم معك عن طلاقك.

89
00:04:52,376 --> 00:04:54,628
‫آسف. كلا... ما قصدته هو...

90
00:04:54,712 --> 00:04:59,466
‫-ما قصدته فعلياً هو...
‫-لا بأس، يمكنني التعامل مع الأمر. إذن؟

91
00:04:59,550 --> 00:05:02,803
‫واضح أنكما مررتما بأوقات عصيبة
‫أدت بكما إلى هذا.

92
00:05:02,886 --> 00:05:03,887
‫حسناً.

93
00:05:05,055 --> 00:05:07,725
‫أتساءل لو كنتما قد ذهبتما
‫لاستشاري علاقات زوجية من قبل؟

94
00:05:07,808 --> 00:05:10,019
‫بالتأكيد، العديد من المرات.

95
00:05:11,395 --> 00:05:14,648
‫مهلاً، أنت و"بام"
‫لا تذهبان لاستشاري علاقات زوجية، صح؟

96
00:05:14,732 --> 00:05:15,733
‫يا إلهي!

97
00:05:15,816 --> 00:05:20,571
‫كلا. سنبدأ في الذهاب
‫لاستشاري علاقات زوجية.

98
00:05:21,905 --> 00:05:23,991
‫وهذا لا يبدو أفضل حالاً.

99
00:05:25,743 --> 00:05:27,494
‫حتى في حالتكما.

100
00:05:27,578 --> 00:05:29,830
‫طلبت "كيلي" الطلاق في 2013.

101
00:05:31,498 --> 00:05:35,586
‫كلا! اخرج يا "كلارك". اخرج من هنا.

102
00:05:35,669 --> 00:05:37,588
‫-هذا خطأي.
‫-نعم، إنه خطؤك.

103
00:05:37,671 --> 00:05:40,758
‫إنه يتسكع. هذا مزعج بشدة.

104
00:05:40,841 --> 00:05:42,134
‫سأقتله.

105
00:05:43,135 --> 00:05:45,846
‫-كيف يمكنني مساعدتك؟ أنا هنا.
‫-لا بأس.

106
00:05:45,929 --> 00:05:47,639
‫مرحباً، وكالة "وليام موريس"؟

107
00:05:47,723 --> 00:05:51,435
‫أريد التحدث مع أفضل وكيل لديكم
‫يمثل أكبر النجوم.

108
00:05:51,518 --> 00:05:53,979
‫حسناً، سأنتظر.

109
00:05:54,063 --> 00:05:57,024
‫آسف. أسأت الفهم. وداعاً.

110
00:06:04,740 --> 00:06:06,909
‫أشكرك يا "ستان".

111
00:06:06,992 --> 00:06:09,078
‫حبيبي.

112
00:06:10,287 --> 00:06:13,040
‫اسمع، أريد أن تعود حياتنا إلى سابق عهدها.

113
00:06:13,165 --> 00:06:14,750
‫افتتاح أماكن جديدة، حفلات خيرية.

114
00:06:14,833 --> 00:06:18,170
‫لا تقلقي. رتبت لمؤتمر صحفي
‫في وقت لاحق اليوم.

115
00:06:18,253 --> 00:06:20,798
‫نريد أن نواجه الكاميرات معاً،

116
00:06:20,881 --> 00:06:23,675
‫موظف عام محبوب وزوجته الدؤوبة.

117
00:06:23,759 --> 00:06:25,469
‫ونمضي قدماً.

118
00:06:25,552 --> 00:06:29,389
‫حسناً. إن كان لزاماً أن أكون
‫الزوجة الصالحة، سأكون أفضل زوجة في العالم.

119
00:06:29,473 --> 00:06:34,895
‫تعديل. أفضل زوجة على الإطلاق.
‫آسفة. أنا زوجة أفضل من هذا.

120
00:06:37,272 --> 00:06:39,191
‫"آندي"، أريد أن أتحدث إليك.

121
00:06:39,274 --> 00:06:42,820
‫حسناً. ادخل. أنتظر على الهاتف
‫مع وكالة أخري للمواهب.

122
00:06:42,945 --> 00:06:46,782
‫هذا جنون. الإعلان الذي أعزف فيه
‫آلة البانجو حقق 250 مشاهدة بالفعل.

123
00:06:46,907 --> 00:06:49,910
‫وكلما نقرت عليه أجد العدد قد تزايد. 251.

124
00:06:49,993 --> 00:06:51,662
‫252. لا أستطيع اللحاق به.

125
00:06:51,745 --> 00:06:53,622
‫يرفض "ستانلي" الخروج في مهمة مبيعات.

126
00:06:55,749 --> 00:06:57,626
‫أكره الناس.

127
00:06:57,709 --> 00:06:59,461
‫لم لا يفعلون ما يكون مطلوباً منهم؟

128
00:06:59,545 --> 00:07:02,297
‫-يجب أن يذهب "ستانلي" وهذا قرار نهائي.
‫-ما تقوله هو،

129
00:07:02,381 --> 00:07:04,883
‫أن أجعل "ستانلي"
‫يذهب في مهمة البيع بأي وسيلة ممكنة؟

130
00:07:04,967 --> 00:07:06,510
‫نعم!

131
00:07:07,094 --> 00:07:10,889
‫آسف لكوني فظاً،
‫ولكنني على وشك الفوز بوكالة مواهب كبرى.

132
00:07:11,890 --> 00:07:13,559
‫بالتوفيق.

133
00:07:13,642 --> 00:07:16,395
‫دليل الهاتف.

134
00:07:16,478 --> 00:07:19,231
‫قسم نجوم السينما.

135
00:07:19,314 --> 00:07:21,733
‫عد للخلف. دليل الهاتف.

136
00:07:21,817 --> 00:07:24,153
‫طوال 5 سنوات ظللت أسيطر على غرائزي،

137
00:07:24,236 --> 00:07:26,280
‫لأنني أردت أن يتم تعييني مديراً.

138
00:07:27,614 --> 00:07:30,909
‫لعل الوقت قد حان لأتخلى عن هذه الفكرة.

139
00:07:30,993 --> 00:07:34,496
‫إنها مؤلمة ولكنها أيضاً تحررني بصورة ما.

140
00:07:34,580 --> 00:07:37,541
‫الأمر كله يتعلق الآن بغرائزي.

141
00:07:41,879 --> 00:07:44,464
‫-مرحباً يا "دوايت".
‫- "ستانلي".

142
00:07:44,548 --> 00:07:47,885
‫ستأتي معي بشكل أو بآخر لإبرام صفقة البيع.

143
00:07:47,968 --> 00:07:49,261
‫أعتذر.

144
00:07:49,344 --> 00:07:52,264
‫هلا تركتني أغادر قبل ما سيجد بعد ذلك؟

145
00:07:52,347 --> 00:07:54,057
‫لا تقلق. هذه حقنة مهدئة للثيران.

146
00:07:54,141 --> 00:07:55,350
‫لا داعي للقلق.

147
00:07:55,434 --> 00:07:57,853
‫هذا مجرد رجل يصوب حقنة مهدئة على زميله.

148
00:07:57,936 --> 00:08:03,692
‫أنت لا تتعلم يا "دوايت"، أليس كذلك؟
‫حتى يكون التهديد واقعياً، عليك أن...

149
00:08:03,817 --> 00:08:05,277
‫يا إلهي...

150
00:08:05,903 --> 00:08:08,947
‫كلا، لم تفعل. لقد سئمتك وسئمت...

151
00:08:16,538 --> 00:08:18,373
‫لا بأس. "آندي" وافق عليها.

152
00:08:20,709 --> 00:08:23,045
‫يا إلهي، إنه في عالم آخر الآن.

153
00:08:23,170 --> 00:08:25,172
‫هل سيكون بخير؟

154
00:08:25,255 --> 00:08:27,799
‫أعني، أليس المقصود بهذه الحقن الحيوانات،

155
00:08:27,883 --> 00:08:30,010
‫التي تفوقه في الحجم بضعفين أو ثلاثة؟

156
00:08:30,093 --> 00:08:33,138
‫حسناً، هذه الجرعة كانت لثور صغير جداً،

157
00:08:33,222 --> 00:08:34,848
‫و"ستانلي" لديه دهون أكثر بكثير.

158
00:08:34,932 --> 00:08:37,059
‫أعطيته ثلاث حقن.

159
00:08:38,685 --> 00:08:42,522
‫أمامنا 45 دقيقة لنأخذه للعميل قبل أن يفيق.

160
00:08:42,606 --> 00:08:44,608
‫امسك قدميه.

161
00:08:46,068 --> 00:08:47,903
‫-هيا بنا! تحرك!
‫-حسناً.

162
00:08:47,986 --> 00:08:49,655
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

163
00:08:51,823 --> 00:08:55,369
‫إنه كالفقمة. مستعد؟ فلنحاول مرة أخرى, هيا.

164
00:08:55,953 --> 00:08:59,289
‫يمكننا أن نفعل هذا. واحد، اثنان، ثلاثة!

165
00:09:00,290 --> 00:09:02,376
‫يا إلهي.

166
00:09:02,459 --> 00:09:04,795
‫لا عجب أن أسلاك المصعد تتحمل كل هذا الثقل.

167
00:09:04,878 --> 00:09:08,131
‫-يجب أن نحضر كرسي بعجلات أو ما شابه.
‫-نعم.

168
00:09:10,759 --> 00:09:13,387
‫حسناً، نحن بخير.

169
00:09:13,470 --> 00:09:15,138
‫-هيا بنا.
‫-يا إلهي.

170
00:09:16,306 --> 00:09:18,517
‫-ادفع!
‫-أنا أدفع!

171
00:09:19,977 --> 00:09:22,729
‫-هل لديك خطط كبيرة للعطلة؟
‫-ربما أشاهد فيلماً.

172
00:09:22,813 --> 00:09:24,898
‫-رائع.
‫-ماذا عنك؟

173
00:09:24,982 --> 00:09:27,526
‫لا أعرف بعد. كنت أفكر في...

174
00:09:27,609 --> 00:09:30,112
‫أن أصعد إلى أعلى السلم، أتفهمني؟

175
00:09:30,195 --> 00:09:32,698
‫ثم ماذا؟

176
00:09:32,781 --> 00:09:34,658
‫حسناً، اسمع.

177
00:09:34,741 --> 00:09:38,662
‫أنا محرج من الاعتراف بهذا الأمر،
‫ولكنني لم أفعل هذا من قبل.

178
00:09:39,955 --> 00:09:44,251
‫-اسمح لي أن أفول لك أنك موهوب بالسليقة.
‫-أشكرك.

179
00:09:44,334 --> 00:09:47,087
‫لقد تدربت في ذهني آلاف المرات، ولكن...

180
00:09:47,212 --> 00:09:51,425
‫-هذا غريب بعض الشيء.
‫-أعرف، "إيفل كنيفل".

181
00:09:59,349 --> 00:10:02,185
‫حسناً، هذا أفضل ما يمكن أن يصل له الأمر.

182
00:10:02,269 --> 00:10:04,062
‫حسناً، إليك الخطة.

183
00:10:04,104 --> 00:10:06,690
‫سأدفعه. أريدك أن تنتظر بأسفل وتتلقفه.

184
00:10:06,815 --> 00:10:08,108
‫-أتلقفه؟
‫-نعم.

185
00:10:08,191 --> 00:10:09,860
‫لا أستطيع تلقفه. وزنه ربما 115 كغم.

186
00:10:09,943 --> 00:10:12,446
‫استخدم يديك في إبطاء اندفاعه

187
00:10:12,529 --> 00:10:14,323
‫-حسناً؟ سيتحرك ببطء...
‫-إبطاء؟

188
00:10:14,406 --> 00:10:18,785
‫الارتفاع 5 أمتار بزاوية 45 درجة.
‫ارتكز على أردافك.

189
00:10:18,869 --> 00:10:21,455
‫-مثلما تتلقف علبة دواء...
‫-حجم أردافي...

190
00:10:25,000 --> 00:10:27,336
‫حسناً. هذا جيد

191
00:10:27,419 --> 00:10:30,130
‫كان ليصنع ثقباً في صدرك
‫مثلما صنع ثقباً في ذلك الجدار.

192
00:10:30,213 --> 00:10:32,716
‫يحسن بنا أن نستدع طبيباً.

193
00:10:38,513 --> 00:10:39,514
‫هل أنت بخير؟

194
00:10:39,723 --> 00:10:40,849
‫إذن، كيف يسير الأمر؟

195
00:10:40,932 --> 00:10:43,226
‫هل يشبه عملية التحدث مع طرف ثالث

196
00:10:43,310 --> 00:10:45,395
‫وحل المشاكل المستعصية، أم...

197
00:10:45,479 --> 00:10:47,481
‫أنتما هناك بالأساس لتتحدثا معاً.

198
00:10:47,564 --> 00:10:50,692
‫أري أن عمل المعالج هو أقرب إلى الميسر.

199
00:10:52,736 --> 00:10:56,281
‫قد يبدأ بسؤال كل منكما:
‫"لماذا في رأيكما أنتما هنا الآن؟"

200
00:10:56,406 --> 00:10:59,201
‫قبل بوظيفة "فيلادلفيا" دون أن يخبرني.

201
00:10:59,284 --> 00:11:01,411
‫اشتري بيتنا دون أن يخبرني.

202
00:11:01,495 --> 00:11:04,122
‫في لحظة معينة، ينبغي ألا يكافأ على ذلك.

203
00:11:04,206 --> 00:11:10,212
‫إن لم أفعل أشياء معينة
‫دون أن أخبر بها "بام"، لتزوجت من "روي".

204
00:11:12,214 --> 00:11:14,466
‫أشعر بأنه دائماً
‫يتخذ القرارات نيابة عن الأسرة،

205
00:11:14,549 --> 00:11:16,385
‫وأنا كل دوري هو أن أتلقف الكرة.

206
00:11:17,135 --> 00:11:19,805
‫إن تمكنت من الانتظار لبعض الوقت...

207
00:11:19,888 --> 00:11:21,807
‫سيكون أمراً بالغ الأهمية للأسرة.

208
00:11:22,891 --> 00:11:25,060
‫حسناً، ماذا تقصد بالانتظار لبعض الوقت؟

209
00:11:25,894 --> 00:11:29,231
‫-ماذا تقصد؟
‫-أعني ما هو التاريخ النهائي؟

210
00:11:29,314 --> 00:11:32,025
‫أعني، لا بد أنه من الصعب عليها
‫أن تعيش حياة تعسة،

211
00:11:32,109 --> 00:11:34,569
‫إن لم تكن تعرف متى سينتهي الأمر.

212
00:11:34,653 --> 00:11:37,322
‫هذا سؤال مستحيل.

213
00:11:41,952 --> 00:11:43,620
‫هيا يا قوم، إنه يبدأ. اسرعوا!

214
00:11:46,832 --> 00:11:48,959
‫ها هي "آنجيلا"!

215
00:11:49,042 --> 00:11:51,503
‫-أنا أعمل معها.
‫-أجل.

216
00:11:51,586 --> 00:11:55,257
‫أنا سعيد بأن "آنجيلا"
‫هي أول من سيحقق الشهرة، ولكن...

217
00:11:56,716 --> 00:11:59,511
‫أليس هذا غريباً؟
‫أعني أنها لا تستطيع الغناء أو التمثيل،

218
00:11:59,594 --> 00:12:02,806
‫لذلك إن فكرتم في الأمر ستجدونه غير معقول.

219
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
‫شعرها يبدو جميلاً.

220
00:12:04,182 --> 00:12:07,686
‫نعم، فهمنا يا "فيليس".
‫تبدو مثل نجمات السينما.

221
00:12:08,770 --> 00:12:09,938
‫"آندي".

222
00:12:10,939 --> 00:12:15,861
‫أريد أن أبدأ بقولي أنه كانت هناك إشاعات

223
00:12:15,944 --> 00:12:20,240
‫تخص حياتي الشخصية
‫أريد أن أوضحها بشكل نهائي.

224
00:12:21,116 --> 00:12:24,911
‫مثلما يمكن لزوجتي
‫التي عانت معي طويلاً أن تشهد،

225
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
‫أنا مثلي.

226
00:12:28,123 --> 00:12:31,960
‫هل كنت دائماً مثلياً
‫أم أن زوجتك حولتك إلى هذا؟

227
00:12:32,043 --> 00:12:33,503
‫سؤال لزوجة السناتور.

228
00:12:35,755 --> 00:12:41,720
‫سأقول ثانية من أجل الأصدقاء من اللاتين.
‫أنا مثلي.

229
00:12:41,803 --> 00:12:45,640
‫- "انجيلا" المسكينة.
‫-أجل، "آنجيلا" المسكينة.

230
00:12:45,765 --> 00:12:49,728
‫كنت في وقت ما مؤمناً
‫بأن الشخص المثلي يمكن أن يصبح طبيعياً.

231
00:12:49,811 --> 00:12:53,315
‫حتى زواجي من "آنجيلا"

232
00:12:53,398 --> 00:12:59,112
‫لم أكن أدرك كم أجد جسم الأنثى منفراً...

233
00:12:59,196 --> 00:13:01,656
‫دائماً ما يؤلمني أن أسمع هذا.

234
00:13:01,740 --> 00:13:07,162
‫ثمة شخص آخر أريد أن أشكره.
‫اسمه "أوسكار مارتينيز".

235
00:13:07,245 --> 00:13:08,788
‫بالله عليك!

236
00:13:08,872 --> 00:13:13,293
‫"أوسكار" هو من فتح لي عينيّ على حقيقتي.

237
00:13:13,376 --> 00:13:16,713
‫-لأول...
‫- "أوسكار" على علاقة بالسناتور كذلك؟

238
00:13:16,796 --> 00:13:20,300
‫نعم! وكنت أعرف هذا طوال الوقت!

239
00:13:20,383 --> 00:13:24,763
‫حفظت سراً. أبقيت على السر!

240
00:13:24,846 --> 00:13:28,767
‫لم تكن تعرف. لم تكن تعرف بكل تأكيد.

241
00:13:28,850 --> 00:13:30,435
‫ولكنني كنت أعرف!

242
00:13:30,519 --> 00:13:31,895
‫-كان يعرف!
‫-نعم.

243
00:13:31,978 --> 00:13:34,272
‫-نجحنا!
‫-نجحنا يا "كيفن"!

244
00:13:34,356 --> 00:13:35,690
‫أجل!

245
00:13:37,359 --> 00:13:40,820
‫نجحت! نجحت!

246
00:13:40,904 --> 00:13:42,948
‫وبفضل وعيي الجديد بحقيقتي،

247
00:13:43,031 --> 00:13:47,285
‫تمكنت أخيراً من أن أجد الحب

248
00:13:47,369 --> 00:13:52,624
‫مع رئيس الأركان الرائع "ويزلي سيلفر".

249
00:13:52,749 --> 00:13:55,168
‫-ماذا؟
‫- "ويزلي سيلفر" مثلي؟

250
00:13:59,047 --> 00:14:00,465
‫إنهما ثنائي لطيف.

251
00:14:04,052 --> 00:14:06,346
‫كدنا نصل.

252
00:14:08,056 --> 00:14:10,809
‫حسناً. تأخرنا، هيا ندخله.

253
00:14:10,892 --> 00:14:13,144
‫لا يمكننا أن نتركه
‫ملفوف بغلاف الفقاعات هكذا.

254
00:14:13,228 --> 00:14:14,479
‫هل تمزح؟

255
00:14:14,563 --> 00:14:17,482
‫غلاف الفقاعات هو الشيء الوحيد
‫الذي يمنع بذلته من التجعد.

256
00:14:17,566 --> 00:14:19,859
‫أهم شيء في هذه الاجتماعات هو المظهر.

257
00:14:20,944 --> 00:14:22,821
‫-هذا في منتهى الذكاء.
‫-أشكرك.

258
00:14:22,904 --> 00:14:26,783
‫يا إلهي، لو كان هناك أية فائدة أخرى
‫أو موقف للاستفادة من هذه المعرفة.

259
00:14:26,866 --> 00:14:27,909
‫هيا ندخله.

260
00:14:28,243 --> 00:14:29,828
‫"كارلا فيرن" ليست مجرد وكيل فني.

261
00:14:29,911 --> 00:14:30,996
‫وكالة "كارلا فيرن"

262
00:14:31,079 --> 00:14:33,498
‫بل كذلك للكتاب
‫والمخرجين والسياحة والعقارات.

263
00:14:35,667 --> 00:14:38,795
‫-ممثل؟
‫-كلا.

264
00:14:38,878 --> 00:14:42,007
‫حسناً، لدي عرض مسرحي.
‫كلب وقط وفار.

265
00:14:42,090 --> 00:14:43,925
‫أجل. إنه لطيف.

266
00:14:44,968 --> 00:14:49,431
‫-هل يصعب تدريبها على ذلك؟
‫-تجرب الكثير من الفئران.

267
00:14:49,514 --> 00:14:52,183
‫بدأ الأمر بالصدفة، كما يحدث كثيراً معها.

268
00:14:52,267 --> 00:14:55,145
‫كنت أضع قطتي على الأرض
‫ولكنني وضعتها بالخطأ فوق الكلب،

269
00:14:55,228 --> 00:14:58,898
‫كنت غاضباً بشدة من نفسي في البداية.
‫ثم قررت أن أنتظر.

270
00:14:58,982 --> 00:15:00,984
‫أنتظر قليلاً.

271
00:15:01,568 --> 00:15:04,738
‫-هل هناك أي شيء فوق الفأر؟
‫-نعم.

272
00:15:04,863 --> 00:15:07,616
‫-قبعة صغيرة.
‫-هذا لطيف.

273
00:15:07,741 --> 00:15:09,075
‫ما اسم الفأر؟

274
00:15:09,159 --> 00:15:11,995
‫ليس من المعقول أن نعطي للفئران أسماء.

275
00:15:14,748 --> 00:15:16,833
‫إنها مجرد أعداد زائدة.

276
00:15:16,916 --> 00:15:20,170
‫لست واحداً
‫من مناصري جمعية الرفق بالحيوان، صح؟

277
00:15:20,253 --> 00:15:22,088
‫-حسناً...
‫-عظيم.

278
00:15:22,339 --> 00:15:24,591
‫انتظر. كيف سنقوم بهذا الأمر؟

279
00:15:25,300 --> 00:15:28,011
‫سأمسك بمقدمة ساقيه وأنت تدفعه من عجيزته.

280
00:15:28,094 --> 00:15:30,513
‫قل ساقين وذراعين فحسب، حسناً؟ هذا...

281
00:15:30,597 --> 00:15:32,098
‫تلك هي المصطلحات التي تطيب لي.

282
00:15:32,223 --> 00:15:33,600
‫حسناً. هيا بنا.

283
00:15:35,185 --> 00:15:36,519
‫ارفعه من عرقوبه! عند ثلاثة!

284
00:15:36,603 --> 00:15:38,355
‫-ما هو العرقوب؟
‫-بجانب الخاصرة.

285
00:15:38,438 --> 00:15:41,941
‫لفه، حسناً، هذا جيد.

286
00:15:42,025 --> 00:15:45,862
‫حسناً، احترس. حركته متثاقلة.
‫هلا أجلسته ببطء في المقعد؟

287
00:15:46,905 --> 00:15:49,824
‫-در حول السيارة وخذ حزام المقعد.
‫-حسناً

288
00:15:52,535 --> 00:15:53,912
‫-أمسكت به؟
‫-نعم.

289
00:15:53,995 --> 00:15:55,455
‫-نعم.
‫-نعم.

290
00:16:00,043 --> 00:16:01,419
‫اركب في الخلف.

291
00:16:01,503 --> 00:16:03,254
‫-ماذا؟
‫-اركب في الخلف.

292
00:16:03,338 --> 00:16:05,340
‫-بالله عليك!
‫-اركب.

293
00:16:05,465 --> 00:16:06,508
‫تباً.

294
00:16:12,806 --> 00:16:17,227
‫حسناً يا "ستانلي"،
‫هل تفهم ما نحن بصدد عمله؟

295
00:16:17,310 --> 00:16:19,396
‫-مرحباً.
‫-حسناً. لا يوجد أحد هنا.

296
00:16:19,479 --> 00:16:21,815
‫أسمعني.

297
00:16:21,940 --> 00:16:25,443
‫سنذهب لمناقشة عقود خاصة بالورق

298
00:16:25,527 --> 00:16:28,446
‫لمدارس مدينة "لاكاوانا" الحكومية، حسناً؟

299
00:16:28,530 --> 00:16:31,116
‫-حمام.
‫-يا إلهي. هذا أمر سيئ.

300
00:16:31,199 --> 00:16:33,576
‫يبدو أنه لا خيار لدينا.

301
00:16:33,660 --> 00:16:36,204
‫عليك يا صديقي أن تلعب دور "ستانلي هدسون".

302
00:16:38,039 --> 00:16:40,625
‫أليست العميلة صديقة مقربة لشقيقته؟

303
00:16:42,293 --> 00:16:43,878
‫هذه خطة جديدة، حسناً؟

304
00:16:43,962 --> 00:16:46,297
‫سنحضر له كوب قهوة ونعود للخطة القديمة.

305
00:16:46,381 --> 00:16:50,009
‫هيا بنا. ساعدني. ها نحن. هيا يا "ستانلي",

306
00:16:50,093 --> 00:16:54,264
‫ها نحن! حسناً، لا بأس.

307
00:16:54,347 --> 00:16:59,018
‫هيا أيها الكبير. يمكنك السير، صح؟
‫يا لها من ابتسامة لطيفة. هيا بنا.

308
00:16:59,102 --> 00:17:03,273
‫أنا واثقة أن "آثليد" سيحقق نجاحاً باهراً،

309
00:17:03,356 --> 00:17:06,568
‫ولكن لم أعد أريده أن يفعل هذا،
‫ولا أريد أن أوجه له إنذاراً نهائياً

310
00:17:06,651 --> 00:17:09,028
‫ولكنني لن أنقل أسرتنا إلى "فيلادلفيا".

311
00:17:09,195 --> 00:17:12,157
‫إن كانت "بام" ترفض الذهاب،

312
00:17:12,240 --> 00:17:15,577
‫سنحتاج لما هو أكثر من المشورة الزوجية.

313
00:17:17,704 --> 00:17:22,584
‫-كان هذا مرهقاً.
‫- "جيم".

314
00:17:22,667 --> 00:17:24,419
‫-يستحقان أحدهما الآخر.
‫-فعلاً.

315
00:17:24,502 --> 00:17:26,921
‫-هذا حقيقي...
‫-هذا مؤكد.

316
00:17:34,262 --> 00:17:36,765
‫وبالنسبة لك...عفو!اً

317
00:17:36,848 --> 00:17:41,311
‫-ما الأمر يا "ستانلي"؟
‫-إنه بخير. يصاب بدوار من السيارة.

318
00:17:41,436 --> 00:17:42,437
‫من السير بالسيارة.

319
00:17:42,520 --> 00:17:44,147
‫رحلة طويلة، وكان بالمقعد الخلفي.

320
00:17:44,230 --> 00:17:45,857
‫ولكننا نتحدث مع السيدة "ديفيز"

321
00:17:45,940 --> 00:17:47,901
‫عن مجموعة المنتجات الخاصة بنا،

322
00:17:47,984 --> 00:17:50,236
‫وأسعارنا التنافسية. أليس كذلك يا "ستانلي"؟

323
00:17:52,697 --> 00:17:54,908
‫-انظر إلى هذا الصغير!
‫- "ستانلي".

324
00:17:59,120 --> 00:18:00,288
‫هذا "بنجي" بالمنتصف.

325
00:18:00,371 --> 00:18:05,960
‫هذا "بنجي". إنه عزيز إلى قلبي.
‫هذا الصغير يبدو موفور الصحة.

326
00:18:06,127 --> 00:18:07,587
‫طفل متميز.

327
00:18:08,505 --> 00:18:11,883
‫انظر إليه! لم أر يوماً طفل بهذا الجمال.

328
00:18:11,966 --> 00:18:14,469
‫لديه حس فكاهي عال. إن ضغطت على أنفه سوف...

329
00:18:14,594 --> 00:18:16,095
‫هكذا؟ انظر...

330
00:18:17,055 --> 00:18:19,641
‫-هكذا.
‫-عائلة جميلة.

331
00:18:22,811 --> 00:18:25,230
‫صحيح؟ هيا بنا!

332
00:18:25,271 --> 00:18:27,232
‫-هيا!
‫-حقاً؟ ربما لا أصبح مديراً أبداً.

333
00:18:27,315 --> 00:18:31,402
‫ولكنني نجحت
‫في إخراج أكثر رجال المبيعات عنداً

334
00:18:31,486 --> 00:18:33,822
‫لإبرام صفقة مع واحدة من أهم عملائنا.

335
00:18:33,905 --> 00:18:37,116
‫ويجب أن أقول،
‫أنني لم أر "ستانلي" بهذا اللطف من قبل.

336
00:18:37,200 --> 00:18:40,703
‫أعتقد أن علينا أن نفكر
‫في حقنه بمهدئ الثيران بصفة يومية.

337
00:18:40,829 --> 00:18:43,706
‫إذن، ما الذي يمكنك عمله؟

338
00:18:44,999 --> 00:18:47,961
‫حسناً، ما الذي أعجز عن عمله، صح؟

339
00:18:48,044 --> 00:18:53,049
‫يمكنني أن أغني وأرقص
‫وأعزف لة البانجو، حسناً؟

340
00:18:53,132 --> 00:18:57,637
‫وإن لم تلاحظي، أتحدث بلكنة بريطانية جيدة.

341
00:18:57,720 --> 00:18:58,888
‫أيمكنك أن تقود سيارة؟

342
00:18:58,972 --> 00:19:02,100
‫رغم خوفي من أن أبدو متعجرفاً،
‫إلا أنني قدت بنفسي إلى هنا.

343
00:19:02,183 --> 00:19:06,855
‫لماذا تضع في سيرتك الذاتية
‫مسرحية غنائية مدرسية؟

344
00:19:06,980 --> 00:19:09,315
‫كم تبلغ من العمر؟ 40، 45 عاماً؟

345
00:19:09,399 --> 00:19:11,776
‫سني المضبوط هو بين 28 و34 عاماً،

346
00:19:11,860 --> 00:19:14,821
‫لذا يمكن أن ترسليني
‫إلى أي عرض لـ"جيك جلينال".

347
00:19:15,488 --> 00:19:20,368
‫"جلينال"، فهمت.
‫أيمكنك قذف الأشياء في الهواء وهذا الهراء؟

348
00:19:20,535 --> 00:19:23,079
‫نعم ونعم.

349
00:19:24,080 --> 00:19:27,208
‫هل يمكن أن ترتدي
‫ملابس مهرج في حفل عيد ميلاد

350
00:19:27,292 --> 00:19:30,253
‫وأن تذهب لحفل أطفال
‫وتدعهم يقذفونك بالفطائر؟

351
00:19:32,463 --> 00:19:38,094
‫في حين أن هذا ليس سبب دخولي عالم الفن،

352
00:19:38,177 --> 00:19:42,223
‫إلا أنني أفهم أن علي أن أبني مصداقيتي.

353
00:19:43,224 --> 00:19:44,225
‫أوافق جداً.

354
00:19:44,309 --> 00:19:46,561
‫حسناً يا سيد "برنارد"، سأكون صادقة معك.

355
00:19:46,644 --> 00:19:49,856
‫حسناً، لقد حاولت على الأقل. شكراً جزيلاً.

356
00:19:49,939 --> 00:19:53,568
‫كلا. سنقبلك كعميل.

357
00:19:57,071 --> 00:19:58,281
‫حقاً؟

358
00:20:00,241 --> 00:20:02,869
‫نعم! نعم!

359
00:20:04,412 --> 00:20:11,252
‫هل ما تقولينه الآن حقيقي؟ يا إلهي.
‫أنا في أشد الحاجة لهذا.

360
00:20:11,336 --> 00:20:15,340
‫أعتقد أن هذا ما يمكنه أن يجعلني أنجح.

361
00:20:15,423 --> 00:20:20,970
‫نحن أيضاً سعداء جداً بالعمل معك يا سيدي.

362
00:20:21,095 --> 00:20:23,431
‫ادفع لـ"تود" في طريقك للخارج.

363
00:20:24,557 --> 00:20:27,727
‫معظم الوكلاء الفنيين يأخذون 10 بالمئة
‫من أي عمل يجلبوه لك.

364
00:20:27,810 --> 00:20:33,983
‫ولكن مع "كارلا" تدفع مبلغاً ثابتاً
‫وهو 5000 دولار مقدماً.

365
00:20:34,067 --> 00:20:36,527
‫وهذا يتضمن تصويرك.

366
00:20:36,611 --> 00:20:39,530
‫-لا يتضمن تصويرك.
‫-لا يتضمن تصويرك.

367
00:20:39,614 --> 00:20:42,909
‫بالطبع لا، لأن هذا سيكون جنوناً
‫لو كان الأمر كذلك.

368
00:20:42,992 --> 00:20:44,619
‫ولكنها ما زالت تعتبر صفقة رابحة.

369
00:20:49,540 --> 00:20:54,379
‫إذن أبتسمت وجاملت أحفادها فأبرمنا الصفقة؟

370
00:20:54,462 --> 00:20:58,758
‫حققت لنفسك عمولة كبيرة دون أن تعي ذلك.

371
00:20:58,883 --> 00:21:03,554
‫سأذهب لأخبر "آندي" بالأنباء السارة.
‫يا لحماقتي.

372
00:21:03,638 --> 00:21:06,474
‫-يجب أن نصعد السلم.
‫-كلا، لن أفعل هذا ثانية.

373
00:21:06,557 --> 00:21:08,559
‫أنت أنزلتني وعليك أن تصعدني.

374
00:21:08,643 --> 00:21:10,311
‫كلا.

375
00:21:20,363 --> 00:21:22,490
‫نحتاج لونش ورافعة.

