﻿1
00:00:05,089 --> 00:00:07,842
‫-مرحباً يا أبطال.
‫-صباح الخير.

2
00:00:07,925 --> 00:00:10,428
‫المباريات ربع النهائية بعد ساعة،
‫أتمنى أنك نمت جيداً.

3
00:00:10,511 --> 00:00:12,763
‫لأنني سأكون في كوابيسك الليلة.

4
00:00:12,972 --> 00:00:15,057
‫لقد فعلت. نمت جيداً جداً.

5
00:00:15,141 --> 00:00:16,183
‫حقاً؟

6
00:00:20,688 --> 00:00:23,816
‫أمس كانت الجولة الأولى
‫من مسابقة الطائرة الورقية على مستوى الفرع.

7
00:00:23,941 --> 00:00:26,068
‫كانت برعاية شركة "وايرهامر" للورق

8
00:00:26,152 --> 00:00:28,696
‫في محاول لجعلنا نبيع المزيد
‫من منتجهم الجديد.

9
00:00:28,779 --> 00:00:29,780
‫إيرستريم ديلاكس حجم آي فور
‫شركة "وايرهامر" للورق

10
00:00:29,864 --> 00:00:32,783
‫إيرستريم ديلاكس حجم آي فور
‫الكاديلاك في الورق

11
00:00:33,868 --> 00:00:37,163
‫ليس لطيفا جداً على البيئة، لو تعلمون قصدي.

12
00:00:37,246 --> 00:00:39,665
‫شبه مصنوع من البلاستيك.

13
00:00:40,040 --> 00:00:42,042
‫بدأنا مع ستة عشر ملاح شجاع.

14
00:00:42,585 --> 00:00:44,211
‫بعضهم استخدم المهارة.

15
00:00:45,713 --> 00:00:47,673
‫البعض الآخر اعتمد على أداء العروض.

16
00:00:48,758 --> 00:00:51,552
‫وغيرهم يبدو أنه لم يفهم
‫ما هي الطائرة الورقية.

17
00:00:52,344 --> 00:00:55,473
‫وبالطبع كانت هناك اللحظة الغريبة
‫من الحسرة والكارثة.

18
00:00:55,556 --> 00:00:57,558
‫أظن أنني تركت نظارتي في مكان ما هنا.

19
00:00:57,641 --> 00:00:59,268
‫عبور.

20
00:01:02,021 --> 00:01:04,231
‫لم أرك! كان يجب أن تنادي "عبور!"

21
00:01:04,315 --> 00:01:05,649
‫أنا آسف.

22
00:01:07,985 --> 00:01:10,154
‫حسناً، هل هذا موقعي؟

23
00:01:10,237 --> 00:01:12,698
‫وصلنا الآن إلى نخبة من ثمانية أشخاص.

24
00:01:12,948 --> 00:01:13,991
‫مسابقة الطائرة الورقية

25
00:01:14,074 --> 00:01:15,910
‫حسناً، سبعة، و"توبي".

26
00:01:19,121 --> 00:01:20,122
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

27
00:01:23,167 --> 00:01:25,336
‫ذا أوفيس

28
00:01:26,003 --> 00:01:28,714
‫"احذر من ذلك القدح.
‫إنه يحتوي على حمض خطير!"

29
00:01:28,964 --> 00:01:31,967
‫لا توجد كلمة "خطير" وليس هناك علامة تعجب.

30
00:01:32,092 --> 00:01:35,179
‫حسناً، أنا فقط...
‫أحاول أن أضيف بعض الحيوية له.

31
00:01:35,471 --> 00:01:39,225
‫الأسبوع الماضي حصلت على وكيل،
‫وهذا الأسبوع حصلت على فيلم.

32
00:01:39,850 --> 00:01:41,977
‫بروتوكول إتش أر بي دي سي
‫للتعامل مع الكيمائيات.

33
00:01:42,061 --> 00:01:46,148
‫سيشاهده عدد كبير من العاملين
‫في المجتمع الصناعي الكيميائي،

34
00:01:46,232 --> 00:01:51,153
‫قد يكون لأحدهم ابن عم
‫أخوه "براد بيت". و"بوم!"

35
00:01:51,445 --> 00:01:54,281
‫سريعا ما سأكون في فيلم "موني بال اثنان".

36
00:01:55,407 --> 00:01:57,493
‫- "أندي"؟
‫-اذهب من هنا! نحن نتدرب على النص.

37
00:01:57,952 --> 00:02:01,956
‫-كنت تريد أن ترى العين اللزجة.
‫-أجل. حسناً. اقترب مني.

38
00:02:02,957 --> 00:02:07,878
‫أنا أخاف من الأشياء التي تدخل في العينين.
‫أنا فقط... يا إلهي.

39
00:02:14,343 --> 00:02:17,304
‫لا أستطيع حتى أن... أنا مرتعب
‫من ذلك. فقط اذهب.

40
00:02:17,388 --> 00:02:19,306
‫-اذهب.
‫-حسناً. إن اللزوجة تزيد.

41
00:02:19,390 --> 00:02:21,225
‫-إذا سنفعل ذلك لاحقاً.
‫-حسناً.

42
00:02:22,643 --> 00:02:25,980
‫-حسناً. أين وصلنا؟
‫-وصلنا إلى "مليء بالحمض".

43
00:02:26,522 --> 00:02:30,150
‫"وتذكروا، لا تحاولوا
‫إطفاء حريق كيميائي بالماء.

44
00:02:30,234 --> 00:02:33,821
‫"فذلك لن يؤدي إلا إلى تفاقم اللهب,
‫اللهب الخطير."

45
00:02:35,030 --> 00:02:37,032
‫كان رائعا يا رجل. حسناً، سأذهب.

46
00:02:37,116 --> 00:02:39,326
‫مهلاً. توقف. لا تذهب إلى أي مكان.

47
00:02:39,410 --> 00:02:41,745
‫أحتاج فقط لإيجاد مزيد من الألوان.

48
00:02:42,496 --> 00:02:43,497
‫لنكرر ذلك ست مرات.

49
00:02:46,917 --> 00:02:51,797
‫مرحباً. أردت فقط أن أقول أنك استيقظت باكرا
‫مع الأولاد وتركتني أنام.

50
00:02:53,340 --> 00:02:56,135
‫-وأنا فعلا أقدر ذلك.
‫-شكراً لك.

51
00:02:56,594 --> 00:02:58,846
‫أنا أقدر أنك تقدر ذلك.

52
00:02:59,013 --> 00:03:01,181
‫إذاً، خضعنا لجلستي علاج.

53
00:03:01,265 --> 00:03:03,517
‫لا خجل في ذلك. أخرجنا كل ما عندنا.

54
00:03:03,601 --> 00:03:05,019
‫-ولدينا واجب.
‫-أجل.

55
00:03:05,102 --> 00:03:06,604
‫أجل، علينا أن نتحرى كل فرصة

56
00:03:06,687 --> 00:03:10,107
‫للاعتراف وتقدير تضحيات بعضنا البعض.

57
00:03:10,190 --> 00:03:13,736
‫لأنه يجب علي تقدير ما تفعله "بام"
‫لإدارة المنزل

58
00:03:13,819 --> 00:03:14,945
‫عند وجودي في "فيلادلفيا".

59
00:03:15,029 --> 00:03:17,531
‫وعلينا أيضاً أن نقول الحقيقة

60
00:03:17,615 --> 00:03:22,077
‫لأني لو قلت حقيقتي سابقا
‫حول عدم رغبتي بالانتقال إلى "فيلادلفيا"،

61
00:03:22,161 --> 00:03:25,456
‫فلربما ما توفرت لنا فرصة جلستين للعلاج.

62
00:03:25,539 --> 00:03:29,043
‫علينا أن نسمي كل شيء لا نريد فعله "فرصة".

63
00:03:29,668 --> 00:03:30,920
‫انتباه، جميعاً!

64
00:03:31,003 --> 00:03:35,341
‫لو كنتم فعلا تريدون فعل شيء
‫لي اليوم، فلنفعله غدا.

65
00:03:35,716 --> 00:03:37,051
‫حصلت "كارلا فيرن" لي على دور.

66
00:03:37,343 --> 00:03:38,636
‫-رائع.
‫-أجل.

67
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
‫من هي "كارلا فيرن"؟

68
00:03:40,054 --> 00:03:42,640
‫من هي "كارلا فيرن"؟ حسناً...

69
00:03:44,141 --> 00:03:46,936
‫إنها وكيلتي وضابط تدريبي.

70
00:03:47,019 --> 00:03:48,604
‫وهي واحدة من أصدقائي المقربين.

71
00:03:49,104 --> 00:03:52,650
‫ويا "أوسكار"، لقد توصلت إلى أنه إن كان علي
‫أن أكون منفعلا في الفيلم،

72
00:03:52,733 --> 00:03:54,568
‫سأفكر فقط بأن السيناتور تخلى عنك.

73
00:03:55,110 --> 00:03:57,363
‫لم لا تستخدم حياتك الخاصة؟
‫"إيرين" قد تخلت عنك للتو.

74
00:03:58,030 --> 00:04:00,699
‫هذا فظ. غير لطيف يا "أوسكار".

75
00:04:00,783 --> 00:04:02,117
‫-لكنك قد...
‫-غير لطيف.

76
00:04:02,201 --> 00:04:04,328
‫حسناً، اليوم الثاني.

77
00:04:04,495 --> 00:04:06,705
‫دراما في سماء المستودع.

78
00:04:06,872 --> 00:04:09,750
‫هذا "روبرت" من شركة "وايرهامر" للورق

79
00:04:10,209 --> 00:04:12,628
‫وسيشاركنا في الحكم في الجولات الأخيرة.

80
00:04:12,711 --> 00:04:15,464
‫-من متحمس للربع نهائيات؟
‫-أنا متحمس.

81
00:04:15,589 --> 00:04:17,424
‫-كلارك سيخسر.
‫-حسناً.

82
00:04:17,508 --> 00:04:19,218
‫يبدو أن هناك من يريد الحصول على هذا.

83
00:04:19,301 --> 00:04:20,386
‫ألفان دولار

84
00:04:20,469 --> 00:04:21,804
‫-يا إلهي.
‫-رائع.

85
00:04:23,222 --> 00:04:25,349
‫"نيلي"، لم تخبرينا أننا قد نفوز بمال.

86
00:04:25,432 --> 00:04:28,727
‫بلى، فعلت. أخبرتكم جميعاً.

87
00:04:28,811 --> 00:04:33,065
‫كان فقط... لأن هذا مبلغ كبير جداً لأنساه.

88
00:04:33,148 --> 00:04:36,527
‫لا يذكر أي منا أنك قلتي أي شي
‫عن ألفين دولار.

89
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
‫لقد نسيت. لقد نسيت كليا.

90
00:04:40,072 --> 00:04:41,448
‫لكن على الأقل الآن
‫أصبح لقطعة الكرتون الكبيرة

91
00:04:41,532 --> 00:04:43,367
‫التي يحملها ذلك الرجل معنى.

92
00:04:43,450 --> 00:04:46,704
‫"نيلي"، هذه منافسة. رجاء عامليها بجدية.

93
00:04:46,787 --> 00:04:48,163
‫آه، أرجوك.

94
00:04:49,581 --> 00:04:51,542
‫أنا؟ أنا بخير.

95
00:04:51,792 --> 00:04:55,504
‫أعني، بالطبع الأمور المالية صعبة الآن
‫وقد انفصلت عن السيناتور.

96
00:04:55,587 --> 00:05:00,968
‫لكن شقتي الصغيرة جيدة لي ول"فيليب"

97
00:05:01,969 --> 00:05:07,683
‫و"تنكي" وكرينكلباس" و"باندينت الثاني"
‫و"باوليك باغينز"

98
00:05:07,766 --> 00:05:10,477
‫و"اللايدي أرغون"
‫مع قططهما الثمانية الصغيرة.

99
00:05:11,979 --> 00:05:15,232
‫يا إلهي. تعال. هيا بنا، لنذهب.

100
00:05:15,315 --> 00:05:18,277
‫كانت لدي فرصة مع "دوايت"، لكني لم أغتنمها.

101
00:05:18,485 --> 00:05:23,240
‫ولو عدت له الآن، وأنا مفلسة
‫وهو قد ورث مزرعة للتو،

102
00:05:23,949 --> 00:05:28,787
‫سأكون واحدة من المتسكعات الباحثات عن المال
‫التي تقرأ عنها وهي تحاول اصطياد مزارع.

103
00:05:29,580 --> 00:05:32,332
‫عرضت نفسي على "أنجيلا" ورفضتني.

104
00:05:32,416 --> 00:05:34,710
‫لو غيرت رأيها، فالخطوة خطوتها.

105
00:05:34,835 --> 00:05:36,962
‫أنا مع "أستر" الآن.
‫هي أصغر سنا من "أنجيلا".

106
00:05:37,046 --> 00:05:41,133
‫أكثر صلابة، وأكثر راحة
‫مع رائحة حقل السماد.

107
00:05:41,884 --> 00:05:44,970
‫لنكن صريحين، بالنسبة لحقل السماد،

108
00:05:45,054 --> 00:05:47,347
‫كانت "أنجيلا"،
‫في أفضل حالاتها، غير مكترثة.

109
00:05:51,477 --> 00:05:54,229
‫-أجنحة عريضة، مثير للاهتمام.
‫-لم لا ترحل؟

110
00:05:57,232 --> 00:05:59,485
‫أعني، أتمنى لك أفضل حظ في المنافسة.

111
00:05:59,568 --> 00:06:03,363
‫حين تنشأ في دار الأيتام، فعليك
‫أن تتقاتل مع الأولاد الأخرين في كل شيء.

112
00:06:03,447 --> 00:06:06,116
‫الوجبات الخفيفة، الوسادات، الأهل.

113
00:06:06,950 --> 00:06:09,536
‫أنا قلقة نوعا ما
‫من رؤية "بين" لهذا الجانب مني.

114
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
‫لقد اقتلعت جديلة
‫"سوزان الأنانية" مرة عن رأسها.

115
00:06:12,664 --> 00:06:14,792
‫لمجرد حفنة من رقائق ال"كريسبيكس".

116
00:06:15,375 --> 00:06:18,629
‫-هل أنت في الفيلم الوثائقي عن الورق أيضاً؟
‫-أجل.

117
00:06:19,296 --> 00:06:21,173
‫-هل تحتاج إلى وكيل؟
‫-كلا.

118
00:06:21,256 --> 00:06:24,051
‫أعني، أنت لم تمثل في أي شيء قبل الآن.

119
00:06:24,635 --> 00:06:26,553
‫هو فقط مرافق لي.

120
00:06:26,845 --> 00:06:28,555
‫شاركت في "ذا ويز" في الثانوية.

121
00:06:29,139 --> 00:06:31,183
‫هذا مطقطق الكلاكيت.

122
00:06:31,266 --> 00:06:34,269
‫يضرب هذا الشيء، ثم يقول الرجل "أكشن".

123
00:06:34,686 --> 00:06:36,647
‫طلبت منهم أن يحضروا لك كرسيا.

124
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
‫النجم

125
00:06:37,815 --> 00:06:39,566
‫جميع وكلائي يجلسون.

126
00:06:40,359 --> 00:06:41,401
‫أيمكنني التقاط صورة؟

127
00:06:44,988 --> 00:06:46,448
‫أظن أن الأمر يبدأ.

128
00:06:47,658 --> 00:06:50,994
‫أجل، بالطبع.

129
00:06:51,245 --> 00:06:53,831
‫سأقول لك شيء. سأضع ذراعي حولك،
‫ثم آخذها أنا.

130
00:06:53,914 --> 00:06:55,332
‫أحتاج فقط لصورة لأعلى رأسك.

131
00:06:55,415 --> 00:06:57,793
‫في حال حرقنا بعض شعرك.

132
00:06:58,418 --> 00:06:59,461
‫فهمت.

133
00:07:04,174 --> 00:07:05,217
‫آسف.

134
00:07:05,926 --> 00:07:07,511
‫لا. فقط أبق رأسك منخفضا إلى أن...

135
00:07:08,595 --> 00:07:09,596
‫حسناً.

136
00:07:09,888 --> 00:07:13,767
‫حسناً، الآن علينا لدينا كائنين عظيم وصغير.

137
00:07:14,184 --> 00:07:15,769
‫"كيفن" مقابل "أنجيلا".

138
00:07:15,936 --> 00:07:17,020
‫أجل.

139
00:07:20,691 --> 00:07:24,945
‫هذه طائرة جميلة جداً. هل صنعتها بنفسك؟

140
00:07:26,905 --> 00:07:30,033
‫بم كنت أفكر؟ بالطبع صنعتها بنفسك،

141
00:07:30,117 --> 00:07:32,286
‫لأن هذا هي القوانين

142
00:07:32,369 --> 00:07:34,705
‫بأن عليك أن تصنع طائرتك الخاصة.

143
00:07:35,622 --> 00:07:36,957
‫بالطبع.

144
00:07:37,583 --> 00:07:40,627
‫"كيفن"، هل صنعتها بنفسك؟

145
00:07:40,752 --> 00:07:43,130
‫أجل. نوعا ما.

146
00:07:43,547 --> 00:07:46,258
‫من واحدة اشتريتها من "غرايغ ليست".

147
00:07:46,341 --> 00:07:48,385
‫-يا إلهي.
‫-أطلب إعادة طي.

148
00:07:48,468 --> 00:07:49,511
‫كلا.

149
00:07:50,429 --> 00:07:51,763
‫-حقاً؟
‫-لا يمكن أن تفعل هذا.

150
00:07:51,847 --> 00:07:53,140
‫شكراً لك.

151
00:07:53,765 --> 00:07:54,892
‫هذه مسطحة أكثر.

152
00:07:54,975 --> 00:07:57,644
‫إنها قطعة من الورق تطويها على شكل طائرة.

153
00:07:59,479 --> 00:08:02,316
‫حسناً، هذا يكفي. هذه نهاية ماعون الورق.
‫عليك أن تختار واحدة.

154
00:08:02,482 --> 00:08:05,569
‫لا أستطيع. أحبها جميعاً كثيراً.

155
00:08:05,986 --> 00:08:09,990
‫ولا تطير أي منها. فهذا يجعل الأمر أصعب.

156
00:08:10,073 --> 00:08:12,034
‫عليك أن تختار الآن.

157
00:08:13,410 --> 00:08:14,494
‫حسناً.

158
00:08:18,749 --> 00:08:20,667
‫- "أنجيلا" تتقدم.
‫-جميل.

159
00:08:22,878 --> 00:08:24,922
‫هل كان "دوايت" يمهد لي؟

160
00:08:26,715 --> 00:08:28,342
‫لم ألاحظ.

161
00:08:29,009 --> 00:08:30,385
‫أنا لن أستسلم.

162
00:08:30,469 --> 00:08:33,847
‫سأتابع في صنع الطائرات إلى أن تطير إحداها.

163
00:08:34,097 --> 00:08:37,601
‫مثل "ويلبر" و"أورفيل ريدنباكر".

164
00:08:40,354 --> 00:08:42,606
‫شاي "إيرل غراي" للسيدة.

165
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
‫شكراً لك.

166
00:08:45,859 --> 00:08:49,071
‫أعترف وأقدر أنك تكبدت عناء إحضار الشاي لي.

167
00:08:49,404 --> 00:08:52,032
‫شكراً لك. يعجبني أن تقدر أفعالي.

168
00:08:52,115 --> 00:08:54,868
‫لكن، لقول حقيقتي، لم يكن عناء،

169
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
‫لأنني كنت أرغب ببعض الشاي في كل الأحوال،
‫فكانت خطوة واحدة.

170
00:09:00,249 --> 00:09:02,292
‫حسناً، لقول حقيقتي،

171
00:09:03,001 --> 00:09:04,544
‫تحولت إلى شرب القهوة في آذار.

172
00:09:05,045 --> 00:09:07,256
‫هناك ماكينة "أسبروسو" جديدة.

173
00:09:07,589 --> 00:09:10,884
‫لكنني لا زلت أعترف وأقدر لفتتك.

174
00:09:13,887 --> 00:09:16,515
‫سنبدأ بالتصوير، و"أكشن".

175
00:09:16,848 --> 00:09:20,811
‫هذا الفيدو هو لبيان بروتوكولات
‫إتش أر بي دي سي للتعامل مع الكيمائيات.

176
00:09:21,228 --> 00:09:24,815
‫هذه البروتوكولات قد تنقذك
‫من إصابات خطيرة، أو حتى الموت.

177
00:09:24,898 --> 00:09:26,275
‫حسناً، توقف.

178
00:09:27,109 --> 00:09:28,235
‫لم تبتسم؟

179
00:09:28,527 --> 00:09:30,404
‫لقد اخترت أن أمثل شخصية عالم

180
00:09:30,487 --> 00:09:33,907
‫يحب ما يفعله كثيراً ويستمتع بعمله.

181
00:09:34,783 --> 00:09:37,411
‫حسناً، ربما لا ابتسامات في هذه.

182
00:09:37,494 --> 00:09:38,745
‫ماذا تريد إذا... كيف أقدمه؟

183
00:09:38,870 --> 00:09:41,498
‫لا أدري. كما لو كنت
‫تقدم الأنباء أو ما شابه.

184
00:09:41,581 --> 00:09:42,958
‫-أجل.
‫-حسناً؟ "أكشن".

185
00:09:43,041 --> 00:09:49,298
‫هذا الفيدو هو لبيان بروتوكولات
‫إتش أر بي دي سي للتعامل مع الكيمائيات.

186
00:09:49,381 --> 00:09:51,508
‫إنه "توم بروكاو"، مقدم الأنباء.

187
00:09:51,591 --> 00:09:53,218
‫-من؟
‫- "توم بروكاو".

188
00:09:54,886 --> 00:09:57,222
‫-هيا يا "كلارك"!
‫-هيا يا "كلارك"!

189
00:10:02,436 --> 00:10:05,731
‫أجل! غلبتك أيها الخنزير الصغير، غلبتك!

190
00:10:06,940 --> 00:10:09,067
‫لا زال علينا أن نعمل سويا،
‫لذا لنبقى متمدنين.

191
00:10:10,319 --> 00:10:12,446
‫لا أستطيع سماع ما تقوله.

192
00:10:12,529 --> 00:10:13,530
‫هل حصلت على قاذوراتك؟

193
00:10:14,239 --> 00:10:16,366
‫حسناً، أتعلمين شيئاً؟ هذا كله غير ضروري.

194
00:10:16,450 --> 00:10:18,535
‫-لقد ربحت بالفعل. فتوقفي إذا.
‫-إيرين.

195
00:10:18,618 --> 00:10:20,245
‫-ماذا؟
‫-اهدئي.

196
00:10:20,329 --> 00:10:22,080
‫والآن لدينا "دوايت" و"فيليس".

197
00:10:22,539 --> 00:10:25,375
‫-يمكنك أن تفعليها يا حبيبتي.
‫-كلا، لا يمكنك يا حبيبتي.

198
00:10:25,459 --> 00:10:27,169
‫ستختنقين.

199
00:10:31,006 --> 00:10:32,132
‫راقبوا وتعلموا.

200
00:10:36,136 --> 00:10:39,556
‫"دوايت" يغلب "فيليس".
‫"دوايت" لقد تقدمت إلى النصف نهائي.

201
00:10:39,639 --> 00:10:41,308
‫-أجل.
‫-حسناً.

202
00:10:41,600 --> 00:10:44,478
‫- "أستر"، ماذا أنت...
‫-مرحباً.

203
00:10:48,482 --> 00:10:49,566
‫لقد جئت باكرا.

204
00:10:49,649 --> 00:10:52,569
‫أجل، نتفت الدجاج بسرعة كبيرة، لأنني كنت
‫أعلم أنني سأراك اليوم.

205
00:10:52,652 --> 00:10:55,072
‫لذلك، قد تجد القليل من الريش في طعامك

206
00:10:55,155 --> 00:10:57,324
‫أو بعض اللحم في داخل وسادتك.

207
00:10:57,616 --> 00:10:58,992
‫يعجبني بعض الريش في طعامي.

208
00:11:01,161 --> 00:11:05,165
‫حسناً، سيداتي وسادتي،
‫وصلنا الآن إلى الأربعة النهائيين.

209
00:11:05,290 --> 00:11:07,501
‫"دوايت"، "إيرين"، "أنجيلا"،

210
00:11:07,834 --> 00:11:10,670
‫والله وحده يعلم كيف، لكن "توبي".

211
00:11:11,004 --> 00:11:14,925
‫أحدكم سيحصل على ألفي دولار.

212
00:11:15,550 --> 00:11:16,676
‫أجل!

213
00:11:17,010 --> 00:11:19,763
‫حسناً، هنا، لقد أسقطت الكوب.

214
00:11:19,846 --> 00:11:21,598
‫وتطايرت الكيمائيات ودخلت في عينك.

215
00:11:21,681 --> 00:11:23,558
‫-وهو شيء موجع للغاية.
‫-أجل.

216
00:11:23,642 --> 00:11:26,686
‫وقد اخترت بعض ذكريات الطفولة لتساعدني

217
00:11:26,770 --> 00:11:28,980
‫-في التعبير الفعلي عن الألم.
‫-هذا رائع.

218
00:11:29,523 --> 00:11:33,360
‫فإذا ما ستفعله هو أن تأتي إلى هنا
‫إلى محطة غسل العيون

219
00:11:33,443 --> 00:11:35,112
‫وتغسل نوعا ما عينيك بالماء،

220
00:11:35,195 --> 00:11:37,614
‫أنت تعلم، لإخراج الكيميائيات، أتفهم؟

221
00:11:38,824 --> 00:11:43,745
‫إذا انحني فوق هذا الشيء ثم تضيف
‫تأثيرات الماء الخاصة لاحقاً؟

222
00:11:44,287 --> 00:11:45,622
‫أية تأثيرات خاصة للماء؟

223
00:11:45,705 --> 00:11:48,583
‫أجل، فقط أفتح عينك بإحدى يديك

224
00:11:48,667 --> 00:11:50,836
‫ودع سيل الماء يغسل مقلتيك.

225
00:11:51,503 --> 00:11:52,838
‫هكذا.

226
00:11:52,921 --> 00:11:55,340
‫أنا لست مرتاحا
‫مع أداء الأعمال الخطيرة بنفسي.

227
00:11:56,425 --> 00:12:00,303
‫سأتعرى إن كنت تريد ذلك.
‫سأودي دور "لينا دانهام"، لكنني...

228
00:12:00,387 --> 00:12:02,139
‫يا رجل، لا نريدك أن تتعرى، أتفهم؟

229
00:12:02,222 --> 00:12:03,265
‫بالتأكيد لا.

230
00:12:03,348 --> 00:12:05,517
‫فقط أد غسل العينين. هذا كل ما نطلبه هنا.

231
00:12:09,646 --> 00:12:10,939
‫"داريل"، ماذا أفعل؟

232
00:12:11,022 --> 00:12:12,482
‫مهلاً، أنظر إلى بصاقي في المجهر.

233
00:12:12,649 --> 00:12:15,527
‫يريدونني أن أستخدم الماء الحقيقي
‫في مشهد غسل العيون.

234
00:12:16,236 --> 00:12:18,947
‫-وإذا؟
‫-لا يمكنني رش أشياء في مقلتي.

235
00:12:19,030 --> 00:12:20,657
‫لم أستخدم قطارة عينين في حياتي.

236
00:12:20,740 --> 00:12:23,118
‫إذا "أندي"، هل رأيت كيف تستخدم هذه؟

237
00:12:23,201 --> 00:12:26,413
‫تدوس على الدواسة. يرتش الماء في عينيك.

238
00:12:28,582 --> 00:12:29,749
‫"كارلا"!

239
00:12:30,917 --> 00:12:32,085
‫"كارلا"!

240
00:12:32,252 --> 00:12:34,796
‫حان وقت بعض ال"تاء" و"الألف".

241
00:12:34,921 --> 00:12:37,215
‫أقدم لكم "توبي" و"أنجيلا".

242
00:12:40,594 --> 00:12:42,637
‫يا إلهي!

243
00:12:45,348 --> 00:12:47,767
‫يا إلهي. حسناً، حان دورك.

244
00:12:54,774 --> 00:12:57,194
‫-حسناً، أنجيلا هي الفائزة.
‫-أجل.

245
00:13:00,447 --> 00:13:02,824
‫هل هناك سبب خلف حماسنا
‫لتلك المرأة الصغيرة؟

246
00:13:03,116 --> 00:13:04,451
‫أجل، أنا أشفق عليها.

247
00:13:04,701 --> 00:13:08,663
‫كانت مؤخرا في وضع حيث كانت
‫لتحصل على كل شيء،

248
00:13:08,997 --> 00:13:10,707
‫لكنها عوضا عن ذلك خسرت كل شيء.

249
00:13:11,791 --> 00:13:12,918
‫هل هي مقامرة؟

250
00:13:13,001 --> 00:13:16,796
‫نوعا ما، لكن ليس من قبيل
‫"ستاند أب أند تشير"، كالأغنية.

251
00:13:18,340 --> 00:13:19,758
‫هذا محزن.

252
00:13:20,800 --> 00:13:24,471
‫"أندي"، إن لم تقحم عينيك في تلك الآلة،

253
00:13:24,638 --> 00:13:28,391
‫سأتصل بكل إخراج في شمال شرق "بنسلفانيا".

254
00:13:28,517 --> 00:13:32,729
‫ولن تظهر حتى في كاميرا الأمن!

255
00:13:37,692 --> 00:13:39,611
‫ما العائق هنا؟

256
00:13:39,986 --> 00:13:43,406
‫-الممثل يبكي.
‫-يا إلهي.

257
00:13:47,661 --> 00:13:49,287
‫لقد صرخت في وجهي.

258
00:13:50,997 --> 00:13:54,376
‫لا يمكنني غسل عيني.
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك. لا أستطيع.

259
00:13:54,918 --> 00:13:58,129
‫"أندي برنارد" لا يستطيع رش الماء
‫في عينيه والتظاهر بأن ذلك لا يخيفه.

260
00:13:59,798 --> 00:14:00,840
‫لكن أتعلم من يستطيع؟

261
00:14:02,551 --> 00:14:05,136
‫مساعد المختبر الأول.

262
00:14:06,555 --> 00:14:08,223
‫هل تؤمن بي؟

263
00:14:08,682 --> 00:14:09,933
‫أنا أؤمن

264
00:14:10,767 --> 00:14:12,269
‫بأنني أريد الذهاب إلى المنزل.

265
00:14:15,522 --> 00:14:18,483
‫أجل! حسناً. تفوقي على ذلك.

266
00:14:28,034 --> 00:14:30,203
‫-حسناً.
‫-تباً!

267
00:14:31,121 --> 00:14:32,664
‫تباً! يا إلهي...

268
00:14:32,956 --> 00:14:34,791
‫آسف. أجل. أنا بخير.

269
00:14:34,874 --> 00:14:35,959
‫-حسناً.
‫-لقد غضبت.

270
00:14:36,042 --> 00:14:37,794
‫-أجل.
‫-لأني لا أحب أن أخسر يا "بيت".

271
00:14:37,877 --> 00:14:40,964
‫أنا فقط س... آسف، أنا غاضبة يا "بيت".
‫أنا غاضبة. غاضبة جداً.

272
00:14:41,047 --> 00:14:42,632
‫أردت الفوز. كنا سنحصل على الكثير من المال.

273
00:14:42,716 --> 00:14:44,759
‫كنت سأشتري لك سترة.
‫ولذلك فهذا غبي جداً.

274
00:14:44,843 --> 00:14:47,470
‫المسابقة بأكملها غبية. وأنا أشعر...

275
00:14:48,555 --> 00:14:49,931
‫- آسف، أنا غاضبة.
‫-حسناً.

276
00:14:50,015 --> 00:14:52,225
‫لا أحب أن أخسر. ظننت أنني سأفوز.

277
00:14:52,350 --> 00:14:55,854
‫-حسناً، مهلاً.
‫- آسف.

278
00:14:56,062 --> 00:14:57,439
‫سأصعد إلى الأعلى وفقط...

279
00:14:58,898 --> 00:15:01,192
‫لقد حددت لنا موعدا لنأخذ أمي إلى العشاء

280
00:15:01,276 --> 00:15:02,736
‫لنشكرها على اهتمامها بالأطفال.

281
00:15:02,861 --> 00:15:06,323
‫حسناً، أنت تعلمين كم أقدر فرصة

282
00:15:06,406 --> 00:15:09,075
‫إمضاء مزيد من الوقت مع أمك،
‫لذلك دعيني أضع هذا في تقويمي.

283
00:15:09,534 --> 00:15:10,869
‫أنا أعترف بتقدير

284
00:15:10,952 --> 00:15:14,789
‫أنك لطيف ومسؤول كفاية
‫لإضافة ذلك في تقويمك.

285
00:15:14,873 --> 00:15:16,916
‫شكراً لك. أمك كنز.

286
00:15:17,167 --> 00:15:19,336
‫حسناً. أنا أقدر أن بعض الفرص
‫قد تكون غير مرغوب بها

287
00:15:19,419 --> 00:15:20,712
‫آسف، هذا عمل. انتظري.

288
00:15:20,795 --> 00:15:23,214
‫مرحباً يا "وايد"،
‫هل أعاد "كول هاملز الاتصال؟

289
00:15:24,132 --> 00:15:25,550
‫رائع. جيد.

290
00:15:25,967 --> 00:15:28,011
‫لقول حقيقتي، أنا أقدر أن تنهي المكالمة،

291
00:15:28,094 --> 00:15:29,387
‫لأننا كنا في وسط محادثة.

292
00:15:34,100 --> 00:15:36,186
‫أقدر التضحية.

293
00:15:37,771 --> 00:15:40,523
‫حسناً، لقول حقيقتي، كان في ذلك بعض السخرية.

294
00:15:40,607 --> 00:15:42,442
‫أظن أنه هذا غير عادل بعض الشيء.

295
00:15:42,567 --> 00:15:43,777
‫حقاً؟

296
00:15:43,860 --> 00:15:46,780
‫كنت أضع الأولاد
‫في فراشهم وحدي كل ليلة لعدة أشهر.

297
00:15:47,113 --> 00:15:49,032
‫وكان عليك أن تتخل عن مكالمة واحدة.

298
00:15:49,115 --> 00:15:50,950
‫هذه حقيقتك يا "جيم"؟ هذه حقيقتك فعلا؟

299
00:15:51,910 --> 00:15:54,245
‫أظن أنني سأبتلع حقيقتي.

300
00:15:55,080 --> 00:15:56,873
‫هل تعاطيتما المخدرات؟

301
00:15:56,956 --> 00:15:59,751
‫لأنه، لقول حقيقتي

302
00:15:59,834 --> 00:16:01,503
‫سأقدر تضحيتكما

303
00:16:01,586 --> 00:16:05,215
‫في أن تشملانني معكما في تعاطيها.

304
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
‫لم نتعاطى المخدرات.

305
00:16:07,425 --> 00:16:10,804
‫أتمنى لو أننا بدأنا
‫هذا التمرين من ستة أشهر.

306
00:16:10,887 --> 00:16:13,139
‫أشعر في قلبي أنني...

307
00:16:13,973 --> 00:16:15,266
‫محجوزة.

308
00:16:20,105 --> 00:16:23,108
‫طائرة "مارك سبعة وأربعين" جاهزة للإطلاق.

309
00:16:28,405 --> 00:16:30,740
‫كمية أقل من الصمغ.

310
00:16:34,786 --> 00:16:37,664
‫لنبدأ. و"أكشن".

311
00:16:45,296 --> 00:16:46,506
‫وتوقفوا عن التصوير.

312
00:16:47,006 --> 00:16:48,717
‫-يمكننا أن نصلح الصوت لاحقاً.
‫-أجل.

313
00:16:49,050 --> 00:16:51,261
‫-يمكنني القيام بأداء أفضل.
‫-لا بأس. لنكمل.

314
00:16:51,344 --> 00:16:52,804
‫قلت يمكنني القيام بأداء أفضل.

315
00:16:54,347 --> 00:16:56,433
‫- "داريل".
‫- "أكشن".

316
00:17:09,738 --> 00:17:11,156
‫هذا الصبي بارع في التمثيل.

317
00:17:13,658 --> 00:17:15,368
‫أجل.

318
00:17:17,245 --> 00:17:19,914
‫سيرمي كل متبار طائرتين.

319
00:17:20,832 --> 00:17:22,709
‫-تفضلي قبلي.
‫-شكراً لك.

320
00:17:25,712 --> 00:17:26,921
‫يا إلهي.

321
00:17:27,881 --> 00:17:30,675
‫الرمية الأولى ل"أنجيلا"، فظيعة.

322
00:17:31,593 --> 00:17:32,635
‫"دوايت".

323
00:17:35,138 --> 00:17:37,557
‫يا إلهي! لقد سقطت من يدي. يا له من حظ.

324
00:17:38,016 --> 00:17:40,101
‫كيف حدث ذلك؟ يا إلهي.

325
00:17:41,102 --> 00:17:43,897
‫نريدك أن تفوزي. "دوايت" أخبرني عن وضعك.

326
00:17:43,980 --> 00:17:45,607
‫الأمر مشفق جداً.

327
00:17:46,816 --> 00:17:48,568
‫فقط استخدمي المال بحكمة.

328
00:17:48,985 --> 00:17:50,069
‫حسناً؟

329
00:17:50,820 --> 00:17:51,905
‫حسناً.

330
00:17:54,991 --> 00:17:56,326
‫حسناً.

331
00:17:57,911 --> 00:17:59,913
‫لا تجرؤ على أن تفشل في هذه.

332
00:18:16,805 --> 00:18:19,182
‫ولدينا فائز. وهو "دوايت".

333
00:18:19,265 --> 00:18:22,101
‫والجميع أيضاً، لأن الأمر انتهى.

334
00:18:23,812 --> 00:18:25,146
‫ألفين، أليس كذلك؟

335
00:18:25,438 --> 00:18:28,358
‫أعلم شخصا يمكنه تحويل هذا لثمانمائة دولار.

336
00:18:28,441 --> 00:18:29,818
‫تلميح، إنه أنا.

337
00:18:29,943 --> 00:18:34,030
‫حسناً، أظن أنك تحتاجين المال
‫أكثر مني، أليس كذلك؟

338
00:18:34,113 --> 00:18:35,615
‫استخدميه بحكمة.

339
00:18:38,993 --> 00:18:41,162
‫لقد خاب ظني ب"دوايت" اليوم.

340
00:18:41,246 --> 00:18:43,164
‫لقد أظهر ضعفا غير لائق.

341
00:18:43,581 --> 00:18:45,708
‫حتى وإن فعل ذلك من أجلي.

342
00:18:46,292 --> 00:18:49,170
‫لا أحتاج الشفقة. ولا أحتاج الصدقة.

343
00:18:49,796 --> 00:18:54,634
‫أملك كرامتي، وهذا يكفي.
‫ولطالما أني أملك ذلك، فسأكون بخير.

344
00:19:07,105 --> 00:19:10,400
‫أعلم أن هذا يبدو غريب جداً وهو صعب كثيراً.

345
00:19:10,984 --> 00:19:13,403
‫لكنني أظن أننا نحرز تقدما.

346
00:19:14,571 --> 00:19:19,200
‫ولذلك آسف أنه يجب أن أذهب،
‫لكن لنتابع المحاولة.

347
00:19:19,951 --> 00:19:21,870
‫-حسناً؟
‫-حسناً.

348
00:20:03,912 --> 00:20:04,954
‫"جيم"!

349
00:20:12,086 --> 00:20:13,087
‫شكراً.

350
00:20:13,880 --> 00:20:16,507
‫-حسناً، أتمنى لك رحلة جيدة. إلى اللقاء.
‫-إلى اللقاء.

351
00:20:18,843 --> 00:20:19,928
‫مهلاً.

352
00:20:27,268 --> 00:20:28,311
‫أنا...

353
00:20:45,453 --> 00:20:48,122
‫"يعاني الحب طويلا وهو لطيف.

354
00:20:48,998 --> 00:20:50,291
‫"إنه ليس فخورا.

355
00:20:50,792 --> 00:20:52,710
‫"الحب يتحمل كل شيء،

356
00:20:53,378 --> 00:20:55,171
‫"يصدق كل شيء،

357
00:20:55,588 --> 00:20:59,133
‫"يأمل بكل شيء، ويتحمل كل شيء.

358
00:21:00,051 --> 00:21:01,844
‫"الحب لا يفشل أبداً.

359
00:21:02,679 --> 00:21:04,931
‫"والآن تبقى هذه الثلاثة.

360
00:21:05,014 --> 00:21:07,809
‫"الإيمان، الأمل، والحب.

361
00:21:08,810 --> 00:21:12,355
‫لكن الأعظم بينها هو الحب. "

362
00:21:20,154 --> 00:21:22,115
‫-أحبك.
‫-أحبك.

