﻿1
00:00:03,754 --> 00:00:04,755
‫"سكرانتون
‫ترحب بكم

2
00:00:05,297 --> 00:00:06,507
‫"ديوندر ميفلين"

3
00:00:30,990 --> 00:00:33,033
‫ذا أوفيس

4
00:00:36,162 --> 00:00:37,788
‫سأقتطع بعض من وقت العمل...

5
00:00:37,872 --> 00:00:39,498
‫حسناً، عملي الآخر

6
00:00:39,582 --> 00:00:42,793
‫لأننا نحتاج إليه.

7
00:00:44,086 --> 00:00:46,547
‫-أنه عظيم.
‫-أنه عظيم.

8
00:00:47,506 --> 00:00:51,093
‫ظل الهاتف يرن طوال الوقت
‫جن الرجال في "فيلي" نوعا ما.

9
00:00:51,177 --> 00:00:52,386
‫ولكن هذا لا يهم.

10
00:00:53,554 --> 00:00:55,014
‫هذا يهم.

11
00:00:56,348 --> 00:00:57,975
‫هذا هو الشيء الوحيد المهم.

12
00:00:59,101 --> 00:01:00,686
‫قضينا بعض الأيام الجميلة حقاً سويا.

13
00:01:02,563 --> 00:01:05,983
‫-صباح جميل، أيضاً.
‫- "بيزلي". أوه، يا إلهي.

14
00:01:09,445 --> 00:01:10,613
‫مرحباً.

15
00:01:10,696 --> 00:01:13,657
‫أي من ربطات العنق تجعلني أبدو
‫مثل الشخص الذي يحب الأريكة.

16
00:01:13,741 --> 00:01:15,826
‫أحضر لي وكيلي
‫إعلان عن الأثاث.

17
00:01:15,910 --> 00:01:17,411
‫الزرقاء بكل تأكيد.

18
00:01:18,579 --> 00:01:19,872
‫أنت محق، تماما؟

19
00:01:22,082 --> 00:01:25,753
‫أذن، "بيج تونا"، كيف حالك؟
‫عودة إلى البركة الصغيرة؟

20
00:01:25,836 --> 00:01:29,298
‫الآن، حسناً، حسناً. كنت فقط
‫انتشر بطريقة رقيقة جداً..

21
00:01:29,381 --> 00:01:32,426
‫شرائح تونا رفيعة."كارباتشيو". استمر.

22
00:01:32,510 --> 00:01:34,512
‫حسناً. استغرق مني الأمر فترة.

23
00:01:34,595 --> 00:01:39,475
‫لكنني أخيراً أدركت أنني لا أستطيع أن أعطي
‫100 لشيئين في وقت واحد، كما تعرف؟

24
00:01:39,558 --> 00:01:41,852
‫نعم، أخبرني عن هذا.

25
00:01:41,936 --> 00:01:44,605
‫حاولت أن أتصرف
‫وأدير هذا الفرع.

26
00:01:45,022 --> 00:01:48,025
‫نصف الوقت، لا أعرف أن كنت أضع ماكياج
‫المسرح أو ماكياج العمل.

27
00:01:50,236 --> 00:01:51,529
‫حسناً، كما تعرف، لا
‫تستطيع الحصول على كل شيء.

28
00:01:51,612 --> 00:01:54,073
‫لذا عليك طرح سؤال على نفسك
‫ما الذي يجعلك أسعد.

29
00:01:54,156 --> 00:01:57,701
‫عليك أن تكمل الطريق كله
‫لتصل إلى هدفك. هذا مبدئي الجديد.

30
00:02:12,925 --> 00:02:14,718
‫هل كل شيء على ما يرام؟

31
00:02:14,802 --> 00:02:17,638
‫لا، ليس كل شيء على ما يرام.

32
00:02:19,932 --> 00:02:21,267
‫أخذت المقاطعة قططي.

33
00:02:21,350 --> 00:02:22,685
‫أتنظري، كلهم؟

34
00:02:22,768 --> 00:02:24,144
‫مليء حقيبتين.

35
00:02:25,187 --> 00:02:28,399
‫على ما يبدو،ناك قواعد للمبني الذي أقطن به.

36
00:02:28,482 --> 00:02:31,819
‫حول عدد الحيوانات الأليفة
‫التي تعتبر كثيرة بالنسبة لأستوديو.

37
00:02:32,820 --> 00:02:38,409
‫وبينما كنت آخذ "فيليب"
‫من الحضانة، أتوا.

38
00:02:39,535 --> 00:02:41,120
‫أتوا إلى منزلي.

39
00:02:42,288 --> 00:02:44,540
‫هذا مريع يا "أنجيلا". أنا آسف جداً.

40
00:02:44,623 --> 00:02:47,293
‫أنها الـ...التي تقطن بالأسفل.

41
00:02:47,376 --> 00:02:51,547
‫أنها المتزمتة الحانقة، التي تصدر أحكام.
‫هل تعرف هذا النوع.

42
00:02:51,630 --> 00:02:54,592
‫لم أقابل أبداً أشخاص هكذا في حياتي.

43
00:02:56,468 --> 00:02:57,803
‫وقد أخذوهم الآن.

44
00:02:58,971 --> 00:03:02,683
‫لم يتبقى لدي أي واحدة.

45
00:03:02,766 --> 00:03:07,771
‫بدون قططي
‫فأنني وحيدة كلية تماما.

46
00:03:10,149 --> 00:03:11,525
‫لا يزال لديك أبنك يا "أنجيلا".

47
00:03:12,401 --> 00:03:13,819
‫أعتقد.

48
00:03:14,737 --> 00:03:16,989
‫فلينتبه الجميع.
‫هلا أنتبهتم لي للحظة؟

49
00:03:17,072 --> 00:03:21,785
‫هناك أربع أسلحة قاتلة
‫جديدة في هذا المكتب.

50
00:03:22,578 --> 00:03:26,206
‫- "باشر" و" ثراشر" و "كراشر" و...
‫- "سماشر".

51
00:03:26,290 --> 00:03:28,083
‫"سماشر"؟ كلا من أين أتيت بهذا؟

52
00:03:28,167 --> 00:03:30,294
‫كرة نارية!

53
00:03:31,795 --> 00:03:34,757
‫هذا الصباح بعد ساعات من القتال
‫مع بعض أفضل المراهقين بالمدينة

54
00:03:34,840 --> 00:03:38,427
‫فوت بحزامي الأسود
‫في لعبة "جوجو-ريو" القتالية.

55
00:03:38,510 --> 00:03:42,056
‫على أن أجد "جوجو" جديد
‫بعد ما أفترقنا أنا والمعلم "إيرا".

56
00:03:42,139 --> 00:03:43,849
‫معلمي الجديد، المعلم "بيلي"

57
00:03:43,933 --> 00:03:46,685
‫أعتقد أني حصلت على تدريب
‫كافي لخوض الاختبار.

58
00:03:46,769 --> 00:03:50,439
‫أتضح أن المعلم "إيرا"
‫كان مخادع من نوع ما.

59
00:03:50,522 --> 00:03:52,775
‫يقول المعلم "بيلي" ان معظم الطلاب

60
00:03:52,858 --> 00:03:56,654
‫لا ينفقون 150,000 دولار
‫خلال 20 عام للحصول على الحزام الأسود.

61
00:03:56,737 --> 00:04:00,240
‫أود أن أدعوكم جميعاً لحفل
‫حصولي على الحزام الأسود.

62
00:04:00,324 --> 00:04:02,242
‫هنا في المكتب وقت الغذاء.

63
00:04:03,202 --> 00:04:04,495
‫لن يتم تقديم الغذاء.

64
00:04:11,293 --> 00:04:12,294
‫كرة نارية!

65
00:04:15,130 --> 00:04:18,926
‫-هكذا يتم الأمر.
‫-هذا جيد جداً. أشعر بالأمان.

66
00:04:26,558 --> 00:04:28,727
‫مرحى، يا "إيرين" هل "آندي" هنا؟

67
00:04:30,854 --> 00:04:34,650
‫هل "آندي" هنا؟
‫أسفة، سمعتك تقول "هل الهنود؟"

68
00:04:34,733 --> 00:04:37,069
‫وكنت سأرد "هل الهنود ماذا"

69
00:04:38,153 --> 00:04:41,824
‫هل الطعام الهندي جيد؟
‫هل المجوهرات الهندية جميلة؟

70
00:04:41,907 --> 00:04:46,036
‫هل الشعر الهندي المستعار غالي؟
‫إجابة الثلاث اسئلة هي نعم، بالمناسبة.

71
00:04:46,120 --> 00:04:49,790
‫أعاني من صعوبات كثيرة مؤخرا
‫في متابعة جدول "آندي".

72
00:04:49,873 --> 00:04:52,584
‫جدول مواعيد تجارب التمثيل
‫الذي يدرسه مزدحم بجنون.

73
00:04:52,668 --> 00:04:55,295
‫نعم، "أندي" هناك.
‫"آندي"هنا. أنا موظفة استقبال جيدة.

74
00:04:55,379 --> 00:04:56,463
‫أعرف أنه بالداخل.

75
00:04:56,547 --> 00:04:59,258
‫"دافيد والرس" في بيئته الطبيعية.

76
00:04:59,341 --> 00:05:00,718
‫مرحى، يا "آندي".

77
00:05:00,801 --> 00:05:02,845
‫-هل يمكن أن ندخل إلى مكتبك ونتحدث؟
‫-نعم.

78
00:05:02,928 --> 00:05:04,805
‫لن تكون هذه نمحادثة سهلة.

79
00:05:05,556 --> 00:05:07,433
‫اخبرت "آندي" أنه يسير على جليد هش.

80
00:05:07,516 --> 00:05:10,060
‫حين تسلل بعيدا
‫لمدة ثلاثة أشهر في الكاريبي.

81
00:05:10,144 --> 00:05:14,523
‫ثم استخدم نقود الشركة الأسبوع الماضي
‫لشراء طابعة صور من أفضل نوع.

82
00:05:14,606 --> 00:05:18,068
‫بتعبيره هو
‫"النوع الملائم للقطات الوجه."

83
00:05:18,152 --> 00:05:21,739
‫وأمس
‫طلب من أن أدفع لتجميل الخدود.

84
00:05:21,822 --> 00:05:24,908
‫وأدعى أن هذا سيرفع الروح المعنوية بالمكتب.
‫الآن، أنه شخص جيد.

85
00:05:24,992 --> 00:05:26,702
‫لكن بأمانة، عند نقطة ما

86
00:05:27,661 --> 00:05:31,165
‫يكون الجليد هش جداً
‫ثم تسقط في الماء.

87
00:05:32,833 --> 00:05:34,251
‫وهذا حين يتم فصلك.

88
00:05:37,588 --> 00:05:40,090
‫- "آندي"...
‫-سأوقفك هنا الآن.

89
00:05:41,050 --> 00:05:43,844
‫سيبث هذا الفيلم الوثائقي
‫على الهواء خلال أسبوعين.

90
00:05:43,927 --> 00:05:47,014
‫أشعر أنها فرصة العمر
‫لمتابعة حلمي.

91
00:05:47,598 --> 00:05:48,599
‫لكن...

92
00:05:48,682 --> 00:05:51,351
‫كل دقيقة أقضيها هنا

93
00:05:51,435 --> 00:05:53,937
‫هو وقت أمضيه ولا أصنع فيه تجارب أداء

94
00:05:54,063 --> 00:05:56,732
‫لبرامج المواعدة الحقيقة
‫أو الطهي أو الغناء.

95
00:05:57,483 --> 00:05:59,318
‫لدي فرصة حقيقية هنا.

96
00:05:59,401 --> 00:06:02,654
‫ولن أستطيع أن أسامح نفسي

97
00:06:02,738 --> 00:06:05,991
‫إذا ما ضيعتها لأنني كنت أركز
‫على وظيفتي في شركة الورق.

98
00:06:06,075 --> 00:06:07,326
‫لم أقصد اي إهانة.

99
00:06:07,409 --> 00:06:09,787
‫أذن تعتقد أنك كنت
‫تركز على وظيفتك جداً؟

100
00:06:09,870 --> 00:06:11,622
‫في آخر جلسة تصوير لي.

101
00:06:11,705 --> 00:06:14,333
‫كنت مشتت للغاية
‫أتعجب ماذا ينقص في العمل

102
00:06:14,416 --> 00:06:17,586
‫لدرجة أنني وصلت للجنون التام.
‫وكنت ذاهب للذبح.

103
00:06:21,048 --> 00:06:24,009
‫إذن تريد الاستقالة من
‫"ديوندر ميفيلين"لمتابعة التمثيل؟

104
00:06:24,093 --> 00:06:26,553
‫حسناً، ليس، كذلك.

105
00:06:26,637 --> 00:06:29,973
‫ل أري أي سبب يجعلني أحد
‫قدراتي في التمثيل فقط.

106
00:06:30,891 --> 00:06:33,102
‫أنا أسعى للشهرة من أي نوع.

107
00:06:33,936 --> 00:06:38,023
‫يمكن في الغناء. أو في الرقص.
‫أنا لا...أنها مجرد...

108
00:06:38,107 --> 00:06:41,193
‫أدين لهذا بنفسي ولمعجبي في المستقبل.

109
00:06:43,403 --> 00:06:46,615
‫حسناً، أعتقد أنني لا استطيع
‫الوقوف عقبة في طريق أحلام أي رجل

110
00:06:48,033 --> 00:06:50,035
‫ويبدو أن لديك الموهبة.

111
00:06:53,122 --> 00:06:54,832
‫شكراً، لك يا "دايفيد".

112
00:06:54,915 --> 00:06:57,835
‫ربما لا يوجد طريقة لأقناعك
‫بأن تبقي في هذه المرحلة، هاه؟

113
00:06:57,918 --> 00:07:00,379
‫كلا. لقد عقدت العزم.

114
00:07:00,462 --> 00:07:03,048
‫-أنا ىسف حقاً.
‫-حسناً، حظ سعيد.

115
00:07:03,132 --> 00:07:05,968
‫مرحى، شكراً. لن أحتاج إليه.

116
00:07:06,468 --> 00:07:07,803
‫حسناً.

117
00:07:15,227 --> 00:07:16,979
‫حسناً، نجح هذا نوع ما.

118
00:07:17,813 --> 00:07:20,566
‫أعتقد أن أي شخص يمكنه أن يصبح نجم.

119
00:07:20,649 --> 00:07:23,735
‫ساعي البريد، الحارس الليلي هنا...
‫لكن "آندي"؟

120
00:07:23,819 --> 00:07:27,197
‫لا، بالقطع لا. ثقب اسود للكاريزما.

121
00:07:32,828 --> 00:07:34,454
‫"كلارك".

122
00:07:34,538 --> 00:07:37,166
‫أنا هنا اليوم فعليا. مفاجأة.

123
00:07:37,249 --> 00:07:39,293
‫لذا كنت أتعجب إذا أمكن
‫أن استرد مكتبي.

124
00:07:39,376 --> 00:07:41,753
‫نعم، حسناً.

125
00:07:41,837 --> 00:07:43,213
‫لكن، أتعرف، كنت أعمل بالفعل

126
00:07:43,297 --> 00:07:45,632
‫بكد هنا يومياً.

127
00:07:45,716 --> 00:07:47,384
‫لذا أشعر نوع ما، أنني استحققت هذا.

128
00:07:47,467 --> 00:07:48,552
‫-أقصد، هل تعرف؟
‫-فعلت هذا بالفعل

129
00:07:48,635 --> 00:07:51,722
‫لقد استحققت هذا.
‫لكن ربما يمكن أن اكون مع زوجتي.

130
00:07:52,723 --> 00:07:53,974
‫وهذا نوع ما
‫هو السبب الأساسي لوجودي هنا.

131
00:07:54,057 --> 00:07:56,894
‫صحيح.
‫انا هنا لأبيع الورق.

132
00:07:58,228 --> 00:07:59,521
‫احترق.

133
00:08:03,650 --> 00:08:06,820
‫حسناً، اسمع، يا "جيم"
‫لقد تم تعييني للتو بائع مساعد.

134
00:08:06,904 --> 00:08:08,739
‫صحيح؟ كما أن "والاس" هنا اليوم.

135
00:08:08,822 --> 00:08:10,824
‫ولا أريده أن ينظر إلى

136
00:08:10,908 --> 00:08:13,702
‫كممثل خدمة مبيعات
‫يجلس في المقصورة.

137
00:08:13,785 --> 00:08:15,996
‫أقصد، يمكنك فهم هذا، أليس كذلك؟ صحيح؟

138
00:08:16,079 --> 00:08:18,081
‫ولماذا تحتاج إلى وقت فيس
‫أكبر مع "والاس"؟

139
00:08:18,165 --> 00:08:21,919
‫هل تحاول الحصول على
‫وظيفة ثانية ثانية هنا؟

140
00:08:23,587 --> 00:08:25,672
‫لا بأس. يمكنك الجلوس في المقصورة.

141
00:08:25,756 --> 00:08:28,091
‫-ماذا؟
‫-سوف آتي لزيارتك.

142
00:08:31,762 --> 00:08:33,222
‫حسناً.

143
00:08:33,430 --> 00:08:35,015
‫إلى المقصورة إذن.

144
00:08:35,265 --> 00:08:38,185
‫سوف اجلس على مكتبك
‫إذا لم يكن لديك مانع

145
00:08:38,268 --> 00:08:40,771
‫لا بأس. استمتع
‫لكن كن حذراً.

146
00:08:40,854 --> 00:08:44,942
‫من السهل أن تضيع في
‫عيون "بيتي" الميتة الجميلة.

147
00:08:47,277 --> 00:08:50,489
‫لدي أنباء جديدة للجميع.

148
00:08:50,864 --> 00:08:52,908
‫لقد تحادثت للتو مع "دايفيد والاس".

149
00:08:52,991 --> 00:08:57,287
‫وسوف آخذ إجازة غياب
‫من "ديوندي ميفيلين" للأبد.

150
00:08:58,330 --> 00:09:00,123
‫لا أستطيع قول أننا لم نتوقع هذا

151
00:09:00,207 --> 00:09:03,085
‫لكنه يوم حزين حين يتعرض أي شخص للفصل.

152
00:09:03,168 --> 00:09:05,712
‫-نحن جد آسفين، يا "آندي"...
‫-لم يتم فصل "آندي".

153
00:09:05,796 --> 00:09:09,466
‫لم يتم فصلي
‫عن ماذا تتحدثون؟

154
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
‫لقد اشتعلت. نعم.

155
00:09:13,595 --> 00:09:18,016
‫يا رفاق، سأغادر لأتابع
‫حلم حياتي في أن أصبح مشهور.

156
00:09:18,684 --> 00:09:19,977
‫"آندي".

157
00:09:21,103 --> 00:09:23,981
‫نعم، إذن سنراك على البساط الأحمر.

158
00:09:27,150 --> 00:09:29,069
‫"هكذا تسير الأمور، كما ترون.

159
00:09:29,820 --> 00:09:32,114
‫يغني "آندي" بطريقة جميلة

160
00:09:32,823 --> 00:09:36,118
‫كما أنه جيد فعلا في الرقص
‫وخطيب جيد.

161
00:09:36,201 --> 00:09:39,788
‫لكن هناك شيء ما
‫لا تريد النظر إليه.

162
00:09:42,624 --> 00:09:44,626
‫مرحى، ما رأيك بي
‫كرفيق مكتب، بالمناسبة.

163
00:09:45,210 --> 00:09:46,628
‫ربما تفتقد "كلارك".

164
00:09:47,379 --> 00:09:49,464
‫نعم، قليلاً.

165
00:09:49,548 --> 00:09:51,466
‫واو. لكن...أنا أفهم هذا...

166
00:09:51,550 --> 00:09:53,635
‫كلا، كلا، لا بأس.

167
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
‫-أفهم هذا.
‫-بخير يا رجل.

168
00:09:56,179 --> 00:09:58,974
‫أنا متاكد أنه سيصبح
‫بيني وبينك شاننا الخاص.

169
00:09:59,057 --> 00:10:02,894
‫نعم، بالتأكيد. أطلق يا "فيليز"، أليس كذلك؟

170
00:10:03,895 --> 00:10:07,065
‫لا تشاهد البايسبول.
‫لا أنفك أنسى هذا.

171
00:10:07,357 --> 00:10:09,818
‫أعتقد أنك تسرع الخطي
‫قليلاً هنا.

172
00:10:09,901 --> 00:10:12,779
‫عمري 38 سنة يا "داريل".
‫كم أبطيء أكثر من هذا؟

173
00:10:12,863 --> 00:10:14,656
‫الوسط الفني بارد.

174
00:10:14,740 --> 00:10:17,367
‫دعنا نقول أن لديك وظيفة
‫والتي لن تصبح لديك.

175
00:10:17,451 --> 00:10:19,578
‫ولن يمنحوك أي فرصة.

176
00:10:19,661 --> 00:10:22,247
‫لقد خلقت لتكون موظفاً
‫لديه العديد والعديد من الفرص.

177
00:10:23,915 --> 00:10:26,335
‫حسناً، أفهم هذا.

178
00:10:26,418 --> 00:10:30,422
‫الذكور جنس غريب.

179
00:10:30,505 --> 00:10:33,508
‫نحن لا نخبر بعضنا البعض كيف نشعر.
‫هذه أمور النساء.

180
00:10:33,592 --> 00:10:37,763
‫لذلك فبدلا من قول
‫"مرحى، يا "آندي"، أحبك يا رجل."

181
00:10:38,430 --> 00:10:39,890
‫"لا أريدك أن تغادر"

182
00:10:39,973 --> 00:10:42,851
‫نقول شيء مثل

183
00:10:42,934 --> 00:10:45,187
‫"أتعلم يا "آندي" أنك ترتكب أسوء
‫خطأ في حياتك.

184
00:10:45,270 --> 00:10:46,938
‫"أنت لست موهوب."

185
00:10:47,356 --> 00:10:48,940
‫حسناً...

186
00:10:50,776 --> 00:10:52,402
‫ها قد عدت إليك يا "داريل".

187
00:10:59,451 --> 00:11:01,036
‫سأفتقدك أيضاً.

188
00:11:05,624 --> 00:11:08,543
‫ينتمي "آندي" إلى جيل يعتقدون
‫أنهم لا بد أن يصبحوا من المشاهير.

189
00:11:08,627 --> 00:11:12,214
‫ماذا حدث للجيل الذي تعلم
‫أن يخرس وبؤدي عمله

190
00:11:12,297 --> 00:11:14,549
‫ويموت بهدوء جراء أزمة قلبية؟

191
00:11:15,175 --> 00:11:17,636
‫هل سينجح "آندي" أن يصبح ممثلا؟

192
00:11:17,928 --> 00:11:20,555
‫لا أعرف. أتعرفون من المضحك حقاً؟

193
00:11:20,639 --> 00:11:24,017
‫هذا الطائر في الحديقة
‫الذي لايستطيع الطيران.

194
00:11:24,101 --> 00:11:25,977
‫قد ادفع مقابل ان أراه.

195
00:11:26,061 --> 00:11:29,189
‫لكنني لن أضطر لهذا
‫"لأن الحديقة مجانية.

196
00:11:34,861 --> 00:11:37,406
‫ساقوم الآن بأداء احتفال تغيير
‫الأحزمة.

197
00:11:37,489 --> 00:11:40,534
‫سوف يقوم الآن بأداء احتفال
‫تغيير الأحزمة.

198
00:11:40,617 --> 00:11:42,619
‫أنها ليست غرفة كبيرة.
‫أعتقد أنهم سمعوني.

199
00:11:42,702 --> 00:11:44,371
‫خذ حزامي يا معلمي.

200
00:11:44,454 --> 00:11:47,874
‫أنا أخضع لك كل جزء في نفسي.

201
00:11:47,958 --> 00:11:50,710
‫هذا لا بأس به.
‫ينصب تركيزي على الحزام هنا.

202
00:11:51,253 --> 00:11:53,255
‫اسحبه فقط من علي...
‫اسحبه من على أوراكي.

203
00:11:53,338 --> 00:11:54,339
‫توقف...

204
00:11:54,756 --> 00:11:57,843
‫خذ خطوة للخلف. خذ خطوة للخلف.

205
00:12:01,221 --> 00:12:02,764
‫حسناً، حسناً، لا استطيع...

206
00:12:02,848 --> 00:12:06,101
‫لن استطيع فعل هذا، إذا استمررت
‫في الاندفاع هكذا، حسناً؟

207
00:12:06,184 --> 00:12:08,061
‫أعتقد أنه سيكون علينا قطع هذا.

208
00:12:09,938 --> 00:12:13,525
‫سوف يقوم الآن بأداء
‫احتفال قطع الحزام.

209
00:12:14,568 --> 00:12:15,694
‫هو...

210
00:12:21,825 --> 00:12:24,786
‫ظل "دوايت" يتدرب على
‫الكاراتيه لسنوات.

211
00:12:24,870 --> 00:12:28,623
‫حينما كنا نتواعد، كنت أساعده
‫في تمارين التحمل.

212
00:12:28,707 --> 00:12:33,628
‫كان يربطني في صدره
‫في جمالة أطفال معدة للأطفال البدناء

213
00:12:33,712 --> 00:12:35,881
‫و يوقم بدورات عبر المزرعة.

214
00:12:37,716 --> 00:12:39,676
‫كنت أشعر وكأني أطير.

215
00:12:40,218 --> 00:12:41,344
‫هاهو.

216
00:12:43,054 --> 00:12:45,724
‫-تهانينا، أحسنت.
‫-لقد فعلناها. لقد فعلناها.

217
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
‫-أنا أحبك.
‫-حسناً.

218
00:12:48,059 --> 00:12:49,436
‫شكراً.

219
00:12:51,813 --> 00:12:55,650
‫سوف أقوم الأن بأداء آخر
‫مجموعات حركات الكاتا.

220
00:12:55,734 --> 00:12:57,611
‫-سوف تشاهدونني، أليس كذلك؟
‫-نعم، سوف أفعل.

221
00:13:02,449 --> 00:13:04,159
‫-معلمي، أنت لن تشاهدني.
‫-بلى، سوف أشاهدك.

222
00:13:04,242 --> 00:13:05,744
‫هيا قم بها.

223
00:13:16,338 --> 00:13:18,131
‫-أتشاهد؟
‫-نعم أشاهد.

224
00:13:18,215 --> 00:13:20,467
‫شاهدوا هذا الجزء، حسناً؟

225
00:13:27,974 --> 00:13:31,728
‫هل تجري زيارات منزلية
‫مثل هذه، يا مُعلمي؟

226
00:13:31,811 --> 00:13:33,522
‫يمكنك أن تناديني "بيلي" فقط.

227
00:13:33,605 --> 00:13:35,690
‫و لا، لا، لكن "دوايت" أصر.

228
00:13:35,774 --> 00:13:39,194
‫أراد ان يتلقي حزامه الأسود
‫في أكثر مكان يحبه في العالم.

229
00:13:39,277 --> 00:13:40,529
‫هل قال هذا؟

230
00:13:43,323 --> 00:13:45,450
‫-أنه رجل غريب، أليس كذلك؟
‫-نعم.

231
00:13:48,453 --> 00:13:50,413
‫مستفز؟ أيضاً نعم.

232
00:13:50,497 --> 00:13:51,998
‫لكنني يجب أن أسلم له

233
00:13:52,082 --> 00:13:55,418
‫أنه أحد أدق وأكثر الرجال
‫عزما من بين من عرفتهم.

234
00:14:18,817 --> 00:14:21,653
‫أنا فخورة جداً بك، "شروبيري بلو".

235
00:14:27,450 --> 00:14:31,580
‫شعرت أنني فقدتها تقريبا.
‫ولا شيء يساوي هذا.

236
00:14:31,663 --> 00:14:34,124
‫أوه يا فتي، العديد
‫من معارفي؟

237
00:14:34,207 --> 00:14:36,126
‫لن يغيرون حتي
‫جدول لعب الجولف

238
00:14:36,209 --> 00:14:39,963
‫لإنقاذ زواجهم، فما
‫بالك بأهدافهم المهنية.

239
00:14:42,924 --> 00:14:45,218
‫"يارجل"، يستحيل أن يكون
‫جيم قد عاد إلى هنا.

240
00:14:45,302 --> 00:14:46,928
‫لكي "يخرج مع "بام"."

241
00:14:48,388 --> 00:14:50,181
‫لم تقل هذا للتو.

242
00:14:50,682 --> 00:14:53,268
‫أنت لا تعرف "بام". أنها لطيفة حقاً.

243
00:14:53,351 --> 00:14:56,396
‫كل ما أقوله هو، أنسى منصبي.

244
00:14:56,521 --> 00:14:59,899
‫أنه يسعى لمنصب المدير.
‫وأعتقدت أنك تسعى لهذه الوظيفة ايضا.

245
00:14:59,983 --> 00:15:01,234
‫نعم، فعلت.

246
00:15:01,318 --> 00:15:04,779
‫لكنني ارتكبت العديد من الأخطاء.

247
00:15:04,863 --> 00:15:07,073
‫وليس المنصب في متناولي الآن.

248
00:15:07,157 --> 00:15:09,618
‫بالإضافة، إلى أنني اعتقد
‫أن "جيم" سيكون مدير جيد.

249
00:15:11,578 --> 00:15:13,788
‫سيسعدني أن أرى "جيم" في منصب المدير.

250
00:15:15,332 --> 00:15:18,960
‫سبب استدعائي لك هنا
‫لأن "آندي" سوف يغادر.

251
00:15:19,044 --> 00:15:20,128
‫ثانية.

252
00:15:20,211 --> 00:15:21,671
‫ثانية.

253
00:15:21,755 --> 00:15:24,090
‫وأنا أبحث عن مدير جديد.

254
00:15:26,384 --> 00:15:28,595
‫ومن خلال أدائه هذا العام

255
00:15:29,179 --> 00:15:31,139
‫فقد كنت أفكر في "دوايت".

256
00:15:33,224 --> 00:15:34,476
‫هل أنا مجنون؟

257
00:15:36,311 --> 00:15:37,520
‫لا على الإطلاق.

258
00:15:38,271 --> 00:15:39,522
‫يجب أن يكون "دوايت".

259
00:15:42,734 --> 00:15:44,152
‫هل أنت متأكد؟

260
00:15:45,028 --> 00:15:47,072
‫سيترغب في أن تستثمر أكثر
‫في التأمين على المسؤولية

261
00:15:47,155 --> 00:15:48,865
‫-لكن...
‫-نعم.

262
00:15:48,948 --> 00:15:51,326
‫مرحى، إذا كان هناك أحد
‫يحب الورق أكثر من "دوايت"

263
00:15:52,160 --> 00:15:53,912
‫فأنني بالتأكيد لا اريد
‫أن أقابل هذا الشخص.

264
00:15:59,334 --> 00:16:02,545
‫كنا نتسائل يا "آندي"
‫غذا كان يمكن أن نتحدث معك.

265
00:16:03,588 --> 00:16:04,631
‫أما الآن أو لا.

266
00:16:04,714 --> 00:16:08,635
‫حسناًن لدينا سؤال سريع
‫عن قرارك هذا.

267
00:16:08,718 --> 00:16:11,137
‫كما تعرف، أن تترك وظيفة ثابتة

268
00:16:11,221 --> 00:16:14,808
‫وتتابع مستقبل
‫في المجال الفني

269
00:16:14,891 --> 00:16:18,186
‫وأنت في آخر الثلاثينيات
‫بدون مدخرات ترتكن إليها

270
00:16:18,269 --> 00:16:22,232
‫وليس لديك صلات حقيقية في هذا المجال
‫الذي يمكن أن يكون تنافسياً.

271
00:16:23,733 --> 00:16:25,193
‫نعم، بالتأكيد. ما هو سؤالك؟

272
00:16:25,443 --> 00:16:27,070
‫سؤالنا هو...

273
00:16:29,197 --> 00:16:30,657
‫يبدو قرار غبيا

274
00:16:31,741 --> 00:16:35,161
‫حسناً، هذا أفضل من البقاء هنا
‫نصف-متعهد، أليس كذلك؟

275
00:16:35,245 --> 00:16:36,496
‫بالطبع.

276
00:16:36,579 --> 00:16:41,209
‫لكن ماذا لو بقيت هنا

277
00:16:41,292 --> 00:16:44,838
‫"جالسا على مؤخرتك" مستمع تماماً؟

278
00:16:44,921 --> 00:16:46,840
‫-نعم.
‫-حقاً فلتجرب هذا؟

279
00:16:46,923 --> 00:16:51,511
‫وتصبح أعظم مدير في التاريخ
‫لهذا الفرع وبهذه الطريقة

280
00:16:51,594 --> 00:16:53,763
‫تحقق الشهرة والخلود
‫اللذان تسعى لهم؟

281
00:16:55,932 --> 00:16:58,059
‫كلا، أحب خطتي أفضل.

282
00:16:58,143 --> 00:17:02,105
‫حسناً، يا "آندي" خطتك فاشلة، فهمت؟

283
00:17:02,188 --> 00:17:05,066
‫لن يقوم أحد بتعيينك ابداً.

284
00:17:05,191 --> 00:17:07,986
‫أنت متصنع جداً كي تلعب دور البطولة

285
00:17:08,111 --> 00:17:10,989
‫ولست بدين بما يكفي
‫لتصبح شخصية تمثيلية عظيمة.

286
00:17:11,781 --> 00:17:13,575
‫ماذا؟

287
00:17:13,658 --> 00:17:16,202
‫لا، أنا لا أعتقد
‫أنه سينجح في أن يصبح ممثلا.

288
00:17:16,786 --> 00:17:19,789
‫لكنه لن ينجح أيضاً في
‫أن يكون موظف في مكتب

289
00:17:19,873 --> 00:17:22,834
‫لذا، كما تعرفون، لم لا يتبع جنون أفكاره؟

290
00:17:23,877 --> 00:17:26,796
‫هاي، هل لازلت المسؤولة
‫عن مستلزمات المكتب؟

291
00:17:27,505 --> 00:17:29,466
‫-نعم. حسناً.
‫-انت كذلك؟

292
00:17:29,591 --> 00:17:33,553
‫يبدو ان لدي مذكرة طواريء
‫ملتصقة اسحبها من الطرف الخاطيء

293
00:17:33,636 --> 00:17:34,846
‫ومن ثم يحدث هذا.

294
00:17:34,929 --> 00:17:35,930
‫أوه، يا فتي...

295
00:17:36,014 --> 00:17:38,224
‫إذا استطعت مساعدتي في هذا
‫سيكون هذا...

296
00:17:38,433 --> 00:17:41,060
‫يمكنني أن أعطيك بعض لاصقات المبتدئين.

297
00:17:41,144 --> 00:17:42,520
‫-أي شيء سيفيد. شكراً لك.
‫-حسناً.

298
00:17:42,604 --> 00:17:43,813
‫ها أنت.

299
00:17:43,897 --> 00:17:45,023
‫وبينما تقومين بهذا أيضاً

300
00:17:45,106 --> 00:17:47,901
‫إذا كان لديك باكيت ملح
‫وثلاث دبابيس وبعض الأسبرين

301
00:17:47,984 --> 00:17:49,194
‫سيكون هذا عظيم.

302
00:17:49,277 --> 00:17:51,362
‫واو، لديك هذا.

303
00:17:51,446 --> 00:17:53,490
‫-واو، هذا...
‫-خذه كله لك.

304
00:17:53,573 --> 00:17:55,700
‫دائماً ما تكونين مستعدة.

305
00:17:55,909 --> 00:17:57,702
‫أسبرين.

306
00:17:57,827 --> 00:18:00,163
‫إذا أردت أن تتخلص من الصداع
‫عليك الجلوس على شيء حاد.

307
00:18:00,246 --> 00:18:02,415
‫سيخبرك أي معلم هذا.

308
00:18:02,499 --> 00:18:05,335
‫مرحباً، تهانئي
‫على الحزام الأسود، يا رجل.

309
00:18:05,919 --> 00:18:07,295
‫أنه عظيم حقاً.

310
00:18:08,338 --> 00:18:09,589
‫شكراً لك.

311
00:18:11,591 --> 00:18:13,843
‫إذن، رأيتك تتحدث مع "والاس" هذا الصباح.

312
00:18:13,927 --> 00:18:15,512
‫هل سيعرض عليك
‫وظيفة المدير؟

313
00:18:15,595 --> 00:18:16,846
‫كلا.

314
00:18:17,597 --> 00:18:19,516
‫كان ربما يفكر فيك أنت للوظيفة.

315
00:18:19,682 --> 00:18:21,017
‫نعم، صحيح.

316
00:18:21,684 --> 00:18:23,561
‫أخشى أن هذه الراحلة قد رحلت.

317
00:18:23,853 --> 00:18:25,522
‫لن أكون متأكد جداً من هذا.

318
00:18:26,606 --> 00:18:27,982
‫كنت أقترح فقط.

319
00:18:36,282 --> 00:18:38,493
‫-مرحباً.
‫-حسناً، مرحباً.

320
00:18:38,618 --> 00:18:39,702
‫يوم هام بالنسبة لك.

321
00:18:39,786 --> 00:18:41,162
‫-يوم هام لك.
‫-شكراً لك.

322
00:18:41,246 --> 00:18:42,956
‫-أحب الحزام.
‫-نعم.

323
00:18:43,164 --> 00:18:44,415
‫أتعرف، لا اعرف
‫أي شيء عن الكاراتيه

324
00:18:44,499 --> 00:18:46,251
‫لكنني كسرت بعض الألواح في شبابي.

325
00:18:47,460 --> 00:18:50,421
‫ألواح غطس
‫في مسبح عائلتي في "ريددينج"

326
00:18:50,505 --> 00:18:51,798
‫كنت طفل بدين.

327
00:18:51,965 --> 00:18:54,259
‫لم اتحدث عن هذا أبداً هنا

328
00:18:54,342 --> 00:18:56,970
‫لكن" يا رايح كتر
‫من الفضايح".

329
00:18:57,053 --> 00:18:58,179
‫هذا شيق.

330
00:18:58,263 --> 00:19:00,390
‫أخيراً ستتاح لك فرصة الخروج
‫والتحليق بجناحيك.

331
00:19:00,473 --> 00:19:02,475
‫شكراً. أقدر هذا كثيراً.

332
00:19:02,642 --> 00:19:04,561
‫لأن الكثير من الناس
‫يقولون أني ربما لن أنجح.

333
00:19:04,686 --> 00:19:05,895
‫أنا اشك في أنك ستنجح.

334
00:19:06,229 --> 00:19:08,439
‫قليل جداً من يحاولون أن يصبحون نجوم.

335
00:19:08,523 --> 00:19:11,609
‫لكن اسمع، لقد أدخرت ما يكفي من المال
‫لتاخذ إجازة لمدة عامان

336
00:19:11,693 --> 00:19:14,028
‫وتتابع حلمك
‫وتستمع، أليس كذلك؟

337
00:19:14,112 --> 00:19:17,365
‫كلا، لقد تقدمت فقط بطلب رفع
‫حماية السحب على المكشوف.

338
00:19:17,490 --> 00:19:20,827
‫أنا لن أكسب شيئاً من
‫حملك على البقاء هنا يا "آندي"

339
00:19:20,910 --> 00:19:22,620
‫بل سأكسب من رحيلك في كل شيء.

340
00:19:22,704 --> 00:19:25,498
‫لكن أرجوك، أعرفك لسنوات الآن.
‫وقد شاهدت أدائك.

341
00:19:25,957 --> 00:19:28,001
‫يا إلهي، لا تستقيل من وظيفتك اليومية.

342
00:19:31,212 --> 00:19:34,799
‫لا شيء يستحيل على من يحاولون.

343
00:19:34,883 --> 00:19:37,260
‫"الإسكندر الأكبر"، لو تحدث بالعامية.

344
00:19:39,804 --> 00:19:40,930
‫أنت سيء.

345
00:19:45,560 --> 00:19:47,562
‫سأنجح.

346
00:19:48,688 --> 00:19:52,275
‫كل من شاركوا في فيلم "كانون"
‫له قصة جنونية عن نجاحه.

347
00:19:53,359 --> 00:19:54,736
‫كل شخص.

348
00:19:55,778 --> 00:19:57,196
‫"إيرين".

349
00:19:57,488 --> 00:20:00,116
‫"إيرين" الصادقة. لا تستطيع الكذب.

350
00:20:00,199 --> 00:20:01,743
‫نحن نستلقي سوياً.

351
00:20:01,826 --> 00:20:03,786
‫هذا شيء لن يمكنك استرداده.

352
00:20:05,038 --> 00:20:06,789
‫هذا صحيح.

353
00:20:06,873 --> 00:20:09,626
‫هل هناك سؤال، أو كونك...ماذا؟

354
00:20:09,709 --> 00:20:10,919
‫هلا أخبرتني بصراحة

355
00:20:11,002 --> 00:20:15,048
‫هل تعتقدين أنني أرتكب خطأ جسيم
‫باستقالتي من عملي لصبح ممثلا؟

356
00:20:15,465 --> 00:20:17,800
‫بصراحة؟ نعم.

357
00:20:17,884 --> 00:20:19,344
‫خطأ فادح.

358
00:20:19,427 --> 00:20:22,931
‫بصدق، يا "آندي"
‫أعتقد أنك قد تصبح مشرداً.

359
00:20:23,014 --> 00:20:24,599
‫أو ربما تموت من الجوع.

360
00:20:26,684 --> 00:20:27,810
‫شكراً لك.

361
00:20:34,442 --> 00:20:36,235
‫يمكنك البقاء كرجل مبيعات يا "آندي".

362
00:20:38,404 --> 00:20:39,447
‫شكراً لك.

363
00:20:46,162 --> 00:20:48,122
‫هل يمكنك أن تأتي إلى
‫هنا لحظة يا "دوايت"؟

