﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,378
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,461 --> 00:00:03,963
‫أخذت المقاطعة قططي

3
00:00:04,046 --> 00:00:05,047
‫مهلاً، كلها؟

4
00:00:05,339 --> 00:00:06,340
‫بحجم جوالين.

5
00:00:06,882 --> 00:00:10,094
‫يبدو أن مجمعي السكني له قواعد

6
00:00:10,177 --> 00:00:13,180
‫تخص عدد الحيوانات الأليفة
‫المسموح بها في شقة أستوديو.

7
00:00:13,514 --> 00:00:16,642
‫إذن تريد ترك "داندر ميفلين"
‫لتعمل بالتمثيل؟

8
00:00:16,726 --> 00:00:19,270
‫كل دقيقة أقضيها هنا

9
00:00:19,353 --> 00:00:21,939
‫هو وقت أضيعه في عدم تسجيل اختبارات الأداء

10
00:00:22,022 --> 00:00:24,692
‫للمواعدة في الواقع
‫أو الطهي أو البرامج الغنائية.

11
00:00:24,942 --> 00:00:27,194
‫واقع الأمر أنني هنا اليوم. مفاجأة.

12
00:00:27,278 --> 00:00:29,196
‫كنت أتساءل لو أمكنني استعادة مكتبي.

13
00:00:29,655 --> 00:00:32,742
‫تعرف أنني كنت أعمل بجد هنا بصفة يومية.

14
00:00:32,825 --> 00:00:35,077
‫لذلك اشعر بأنني أستحق هذا بمجهودي.

15
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
‫-أتفهمني؟
‫-تستحقه.

16
00:00:36,287 --> 00:00:39,582
‫تستحقه بمجهودك،.
‫ولكن ربما يمكنني أن أكون مع زوجتي.

17
00:00:40,040 --> 00:00:41,208
‫لهذا السبب أنا هنا.

18
00:00:41,292 --> 00:00:42,460
‫صحيح.

19
00:00:42,543 --> 00:00:44,086
‫أنا هنا لبيع الورق.

20
00:00:46,297 --> 00:00:49,633
‫أريد أن أدعوكم جميعاً
‫لحفل تسلمي للحزام الأسود.

21
00:00:49,717 --> 00:00:51,677
‫هنا في المكتب، ساعة الغداء.

22
00:00:55,306 --> 00:00:58,100
‫أنا جد فخورة بك يا "شرابيري بلو".

23
00:01:02,021 --> 00:01:03,355
‫أبحث عن مدير جديد.

24
00:01:03,814 --> 00:01:05,441
‫وبالنظر لأدائه هذا العام،

25
00:01:05,524 --> 00:01:07,359
‫كنت افكر في"دوايت".

26
00:01:07,485 --> 00:01:08,944
‫ينبغي أن يكون "دوايت".

27
00:01:09,236 --> 00:01:13,157
‫أتعتقدين أنني أرتكب خطئاً فادحاً
‫بتركي لعملي لأصبح ممثلاً؟

28
00:01:13,532 --> 00:01:15,618
‫حقيقة، أعتقد أنه يمكنك أـن تصبح مشرداً

29
00:01:16,368 --> 00:01:17,620
‫أو ربما تموت جوعاً.

30
00:01:18,245 --> 00:01:19,955
‫يمكنك أن تظل مندوب مبيعات.

31
00:01:20,790 --> 00:01:21,791
‫أشكرك.

32
00:01:23,417 --> 00:01:24,919
‫"دوايت"، هلا أتيت هنا للحظة؟

33
00:01:36,639 --> 00:01:37,640
‫سكرانتون ترحب بكم

34
00:01:38,182 --> 00:01:39,391
‫داندر ميفلين

35
00:02:03,791 --> 00:02:05,835
‫ذا أوفيس

36
00:02:08,295 --> 00:02:12,800
‫-كرر ما قلت.
‫-أتوافق على أن تصبح المدير الجديد؟

37
00:02:13,509 --> 00:02:14,885
‫أين؟

38
00:02:15,469 --> 00:02:17,179
‫-أين؟
‫-أي فرع؟

39
00:02:17,263 --> 00:02:18,973
‫هنا، "سكرانتون".

40
00:02:24,144 --> 00:02:25,688
‫بالله عليك.

41
00:02:25,771 --> 00:02:28,065
‫بالله عليك يا "دوايت"، انهض.

42
00:02:28,148 --> 00:02:31,026
‫هيا بنا. إنه نبأ سار.

43
00:02:31,110 --> 00:02:32,570
‫آسف.

44
00:02:33,028 --> 00:02:35,948
‫لقد كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي.

45
00:02:36,031 --> 00:02:38,993
‫أعني أنني كنت مديراً مؤقتاً مرة،
‫ولكنني أفسدت الأمر.

46
00:02:39,076 --> 00:02:40,119
‫ماذا؟

47
00:02:40,494 --> 00:02:42,413
‫ولكن هذا ليس مديراً مؤقتاً.

48
00:02:42,496 --> 00:02:43,664
‫كلا.

49
00:02:45,124 --> 00:02:48,168
‫هذا "دوايت كي شروت"...

50
00:02:48,252 --> 00:02:49,253
‫"دوايت كي شروت" -مدير

51
00:02:49,336 --> 00:02:50,921
‫مدير.

52
00:02:51,005 --> 00:02:52,423
‫لماذا لديك هذه بالفعل؟

53
00:02:52,506 --> 00:02:54,884
‫في حالة إن توفي "مايكل" أو "آندي"
‫في حادث سيارة

54
00:02:54,967 --> 00:02:56,886
‫وكان هناك معرضاً تجارياً في نفس اليوم.

55
00:02:56,969 --> 00:03:00,556
‫-لن تندم على هذا القرار يا "دافيد".
‫-أعرف.

56
00:03:00,639 --> 00:03:04,351
‫لن أخذلك أبداً.

57
00:03:04,435 --> 00:03:06,186
‫أعرف يا "دوايت".

58
00:03:06,729 --> 00:03:08,022
‫أعرف.

59
00:03:11,525 --> 00:03:13,027
‫حسناً.

60
00:03:13,110 --> 00:03:16,864
‫حسناً. ستكون في خير حال.

61
00:03:35,758 --> 00:03:37,676
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

62
00:03:37,760 --> 00:03:39,261
‫مرحباً.

63
00:03:41,221 --> 00:03:42,389
‫ما الأمر؟

64
00:03:42,473 --> 00:03:44,642
‫-لدي سؤال.
‫-حسناً.

65
00:03:45,643 --> 00:03:49,271
‫-كان لديّ سؤال.
‫-حقاً؟

66
00:03:50,230 --> 00:03:52,483
‫-كان لديّ بالفعل!
‫-بالتأكيد كان لديك بالفعل!

67
00:03:52,566 --> 00:03:53,984
‫في غاية الأهمية.

68
00:03:54,068 --> 00:03:56,153
‫أريدك أن تبقى هنا وأنت تفكرين في الأمر.

69
00:03:56,236 --> 00:03:57,279
‫-حسناً.
‫-سأنتظر.

70
00:03:57,363 --> 00:03:58,364
‫حسناً.

71
00:03:58,447 --> 00:04:00,324
‫لم آت إلى هنا لمجرد أن أراك.

72
00:04:00,407 --> 00:04:02,576
‫كلا، بالتأكيد لم تفعل.

73
00:04:02,868 --> 00:04:04,244
‫ماذا كان سؤالك؟

74
00:04:04,328 --> 00:04:05,537
‫لا أدري،

75
00:04:05,621 --> 00:04:07,456
‫ولكن ربما أستغرق وقتاً طويلاً لأعرف.

76
00:04:07,539 --> 00:04:10,292
‫إذن عليّ أن أفكر في أشياء أقوم بها
‫أثناء انتظاري.

77
00:04:10,376 --> 00:04:11,752
‫تماماً.

78
00:04:17,299 --> 00:04:19,551
‫اسمعوا جميعاً. لقد عدلت عن رأيي.

79
00:04:19,969 --> 00:04:23,055
‫لن أرحل. سأظل في المبيعات.

80
00:04:23,138 --> 00:04:25,057
‫حمداً لله...

81
00:04:26,183 --> 00:04:28,352
‫لأنه يمكن أن تكون المبيعات هي أروع أدوارك.

82
00:04:28,894 --> 00:04:31,939
‫أحسنت الاختيار يا رجل. حقيقة،

83
00:04:32,022 --> 00:04:33,941
‫لا أريد رؤيتك بفيلم إباحي العام القادم.

84
00:04:34,024 --> 00:04:35,275
‫حسناً.

85
00:04:35,359 --> 00:04:38,195
‫هناك مسرحية رائعة عن مندوب مبيعات.

86
00:04:38,278 --> 00:04:41,115
‫- "وفاة بائع متجول".
‫-لا أعتقد.

87
00:04:41,198 --> 00:04:43,325
‫بالتأكيد، "وفاة بائع متجول"،
‫لـ"آرثر ميلر".

88
00:04:43,409 --> 00:04:45,202
‫إنها مسرحية رائعة عن الأحلام الضائعة.

89
00:04:46,578 --> 00:04:49,707
‫كلا، هذه من تأليف "سبونج بوب سكوير بانتس".

90
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
‫هل لديك أي نصائح مفيدة؟

91
00:05:07,099 --> 00:05:11,770
‫ادفعهيا من اسفل وأديريها وفجأة.

92
00:05:12,146 --> 00:05:15,232
‫-ستجدين الدبوس يقفز للخارج.
‫-لم أكن اعرف هذا.

93
00:05:15,315 --> 00:05:17,568
‫وأنا أستخدم الدباسة
‫بنفس الطريقة منذ 20 عاماً.

94
00:05:17,651 --> 00:05:19,028
‫مثل الجبناء.

95
00:05:19,111 --> 00:05:20,654
‫-انظروا من عاد.
‫-لقد عدت.

96
00:05:22,156 --> 00:05:24,324
‫انظروا، هذا يشبه موعد غرامي مزدوج.

97
00:05:25,576 --> 00:05:26,910
‫لأنه...

98
00:05:29,997 --> 00:05:32,374
‫ربما علينا أن نخرج
‫في موعد غرامي مزدوج ذات مرة.

99
00:05:32,458 --> 00:05:33,792
‫سيكون ممتعاً.

100
00:05:33,876 --> 00:05:35,419
‫لعلنا نفعل هذا فعلاً ذات مرة.

101
00:05:35,502 --> 00:05:37,629
‫ما رأيك في يوم الخميس؟

102
00:05:37,796 --> 00:05:40,215
‫يوم الخميس صعب بسبب...

103
00:05:40,340 --> 00:05:41,425
‫وسط الأسبوع صعب لأن...

104
00:05:41,508 --> 00:05:42,634
‫إنه كذلك. هذا صحيح.

105
00:05:42,718 --> 00:05:45,220
‫انسي الأمر. انسي أنني قلت أي شيء.

106
00:05:53,187 --> 00:05:55,898
‫انتبهوا جميعاً. لديّ إعلان سريع.

107
00:05:55,981 --> 00:05:58,358
‫تعديل بسيط في الموظفين.

108
00:05:58,692 --> 00:06:00,903
‫- "دوايت شروت"...
‫- "دافيد".

109
00:06:02,654 --> 00:06:05,032
‫هل يمكنني عمل شيئاً واحداً
‫وأنت تقول هذا الإعلان؟

110
00:06:05,115 --> 00:06:07,034
‫وبعد ذلك لن أكرر هذا الأمر أبداً.

111
00:06:07,117 --> 00:06:08,535
‫-لا أعتقد.
‫-ولكنه شيء واحد.

112
00:06:08,619 --> 00:06:10,287
‫-دعني... أفعل هذا...
‫- "دوايت"...

113
00:06:10,370 --> 00:06:12,372
‫هيا... ما كنت بصدد قوله هو أن "دوايت"...

114
00:06:16,210 --> 00:06:18,629
‫آسف، يجب أن... ستكون هذه ثاني مرة. آسف.

115
00:06:18,712 --> 00:06:20,297
‫انتظر وارسلها للبريد الصوتي.

116
00:06:21,048 --> 00:06:22,382
‫أجل.

117
00:06:27,888 --> 00:06:29,556
‫هيا.

118
00:06:36,522 --> 00:06:39,108
‫-سنبتاع له مجموعة طبول جديدة.
‫-يا إلهي.

119
00:06:40,067 --> 00:06:42,027
‫يا إلهي.

120
00:06:48,951 --> 00:06:54,373
‫"دوايت شروت" أصبح مديراً!

121
00:06:55,374 --> 00:06:57,251
‫أجل!

122
00:07:00,254 --> 00:07:04,216
‫-رائع!
‫-أحسنت عملاً يا "دوايت".

123
00:07:04,299 --> 00:07:08,262
‫"كريد براتون" هو المدير الجديد!

124
00:07:10,722 --> 00:07:12,099
‫أهنئك.

125
00:07:12,182 --> 00:07:15,394
‫-ما الأمر؟
‫- "دوايت" هو المدير الجديد.

126
00:07:15,477 --> 00:07:16,770
‫لقد نجح.

127
00:07:16,854 --> 00:07:18,564
‫أهنئك يا "دوايت".

128
00:07:21,066 --> 00:07:22,693
‫"بام".

129
00:07:22,776 --> 00:07:24,444
‫أهنئك يا صديقي.

130
00:07:29,241 --> 00:07:30,242
‫أشكرك يا "جيم".

131
00:07:31,243 --> 00:07:32,411
‫أهنئك يا "دوايت".

132
00:07:34,329 --> 00:07:35,706
‫قم من على كرسي "جيم".

133
00:07:37,249 --> 00:07:38,667
‫ولكنني حاربت لأجل هذا الكرسي.

134
00:07:38,750 --> 00:07:42,504
‫أنت من خدمة العملاء. ربما تكون
‫من صغار الموظفين. سنرى. انتظر عامين.

135
00:07:42,629 --> 00:07:43,839
‫أغرب.

136
00:07:58,520 --> 00:08:00,439
‫أنا سعيدة بعودتك.

137
00:08:05,277 --> 00:08:07,029
‫-إذن...
‫-إذن...

138
00:08:07,112 --> 00:08:10,699
‫-أردت أن أعرض عليك منصباً جديداً.
‫-هات ما عندك.

139
00:08:10,782 --> 00:08:13,285
‫مدير إقليمي مساعد.

140
00:08:13,368 --> 00:08:16,079
‫كلا. لا يمكنني قبول هذه الوظيفة.

141
00:08:16,163 --> 00:08:18,290
‫-ليست وظيفة حقيقية.
‫- "جيم".

142
00:08:18,373 --> 00:08:22,961
‫سأقول لك ما الوظيفة التي يمكنني قبولها،
‫أن أكون مساعداً للمدير الإقليمي.

143
00:08:23,045 --> 00:08:25,422
‫هذه وظيفة حقيقية افتخر بقبولها.

144
00:08:25,505 --> 00:08:27,466
‫هل أتفقنا؟

145
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
‫نعم. يا لها من طريقة للتفاوض أيها الأحمق.

146
00:08:33,680 --> 00:08:36,767
‫لا تسيئوا فهمي.
‫أنا هنا بالتأكيد لأجل "بام".

147
00:08:37,809 --> 00:08:40,562
‫ولكن هذه جائزة إضافية رائعة.

148
00:08:45,859 --> 00:08:48,487
‫إذن، هل جميع الأرقام مضبوطة؟

149
00:08:49,655 --> 00:08:53,742
‫لم تتح لي الفرصة لقول هذا،
‫ولكن تهاني يا "دوايت".

150
00:08:53,825 --> 00:08:54,910
‫أشكرك.

151
00:08:54,993 --> 00:08:57,287
‫نعم، أهنئك.

152
00:08:57,371 --> 00:09:01,708
‫"دوايت"، أريد أن أكون أول المهنئين.

153
00:09:03,085 --> 00:09:04,962
‫هذا يوم مهم بالنسبة لك.

154
00:09:08,757 --> 00:09:10,342
‫نعم، هذا صحيح.

155
00:09:16,515 --> 00:09:18,058
‫استمر.

156
00:09:22,646 --> 00:09:25,274
‫كيف تخليت عن حلمي بهذه السرعة؟

157
00:09:25,482 --> 00:09:28,777
‫لأنه كان لدي خطة بديلة. تلك هي المشكلة.

158
00:09:28,860 --> 00:09:31,905
‫عندما يكون لديك خطط بديلة،
‫فمن السهل أن تتخلى عن الأمور.

159
00:09:31,989 --> 00:09:33,782
‫عندما هبط "كورتيز" في "المكسيك"،

160
00:09:33,865 --> 00:09:35,993
‫كان وسيلته الوحيدة ليهزم رجاله الـ"آزتيك"

161
00:09:36,076 --> 00:09:38,328
‫هو من خلال حرقه لجميع قواربه

162
00:09:38,453 --> 00:09:40,414
‫بحيث لا يمكنهم العودة لديارهم قط.

163
00:09:42,207 --> 00:09:44,584
‫كانت حركة جريئة،

164
00:09:44,668 --> 00:09:46,753
‫ولكنها كانت فعالة.

165
00:09:48,839 --> 00:09:51,300
‫أريد أن أكون مع نفسي بهذه الجرأة.

166
00:09:55,595 --> 00:09:57,347
‫اسمعوا جميعاً!

167
00:09:57,431 --> 00:09:59,558
‫-عدلت عن رأيي ثانية.
‫-ما الأمر الآن؟

168
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
‫-حلم أو لا حلم؟
‫-حلم.

169
00:10:02,019 --> 00:10:03,770
‫سأمضي مع حلمي.

170
00:10:03,854 --> 00:10:05,939
‫يجب أن تدخل بثقلك، أليس كذلك يا "جيم"؟

171
00:10:06,023 --> 00:10:09,067
‫لا تنظر إلي
‫لأنني اعتقد أنك ترتكب خطئاً فادحاً.

172
00:10:09,151 --> 00:10:10,360
‫بكل ثقلي!

173
00:10:16,033 --> 00:10:17,326
‫"توبي"!

174
00:10:18,243 --> 00:10:20,620
‫اسمع. غيرت رأيي مجدداً.

175
00:10:20,704 --> 00:10:23,999
‫سأترك "داندر ميفلين"
‫لأعمل بالتمثيل رغم كل شيء.

176
00:10:24,082 --> 00:10:25,459
‫-حسناً إذن يا آندي.
‫-أجل.

177
00:10:25,542 --> 00:10:26,668
‫ولكن اعلم هذا.

178
00:10:26,793 --> 00:10:28,378
‫لا أريد أن تكون عودتي متاحة،

179
00:10:28,462 --> 00:10:29,629
‫وإلا فلن أحقق أي نجاح.

180
00:10:29,713 --> 00:10:30,964
‫يجب أن احرق هذه القوارب!

181
00:10:31,048 --> 00:10:34,801
‫لذا أريدك أن تسجل في ملفي
‫أنني فصلت بسبب السرقة.

182
00:10:34,885 --> 00:10:37,137
‫و/أو التحرش بزملائي الرجال.

183
00:10:38,722 --> 00:10:40,140
‫تعرف أنني لا أستطيع هذا.

184
00:10:40,223 --> 00:10:42,225
‫-سيكون كذب.
‫-حقاً؟

185
00:10:42,309 --> 00:10:44,895
‫-نعم، أنا...
‫-هيا، افعل هذا فحسب.

186
00:10:45,520 --> 00:10:48,065
‫-لا أستطيع.
‫-حسناً، لا بأس.

187
00:10:48,148 --> 00:10:51,568
‫اعلم فقط انك من جعلني افعل هذا.

188
00:10:52,402 --> 00:10:54,321
‫بالله عليك. كلا يا "آندي".

189
00:10:54,404 --> 00:10:57,199
‫كلا يا "توبي"... كف عن اعتراض يدي.

190
00:10:57,324 --> 00:10:59,826
‫-كلا.
‫-هذا هو... أنت جلبت هذا على نفسك.

191
00:10:59,910 --> 00:11:01,203
‫كلا يا "آندي".

192
00:11:02,204 --> 00:11:05,957
‫حسناً. تحرشت بك بشدة.
‫سأنطلق إلى "هوليوود"!

193
00:11:15,550 --> 00:11:17,427
‫هذه "آنجيلا".

194
00:11:18,178 --> 00:11:19,846
‫مرحباً يا آنسة "بولودنيكوفسكي".

195
00:11:20,347 --> 00:11:22,516
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

196
00:11:23,600 --> 00:11:25,519
‫ألم يتم صرف شيك الإيجار خاصتي؟

197
00:11:25,602 --> 00:11:29,856
‫لأنني قمت تواً بتحويل
‫مبلغ 25 دولار أخرى لهذا الحساب.

198
00:11:29,940 --> 00:11:32,442
‫لذا إن كانت هناك مشكلة،
‫فمن الواضح أنها لديك. و...

199
00:11:35,862 --> 00:11:37,739
‫حسناً. جيد.

200
00:11:37,823 --> 00:11:39,783
‫ما الأمر إذن؟

201
00:11:42,828 --> 00:11:45,038
‫كلا. اسمعي!

202
00:11:45,122 --> 00:11:47,124
‫لقد تجاوزت حدودك يا آنسة "بولودنيكوفسكي".

203
00:11:47,207 --> 00:11:51,002
‫كلا، بل أنت تجاوزتها. أنت!

204
00:11:51,086 --> 00:11:52,421
‫طردت من المسكن؟ حسناً

205
00:11:52,504 --> 00:11:54,631
‫لا أريد أن أعيش
‫بهذه البالوعة على أية حال.

206
00:11:54,714 --> 00:11:58,135
‫اسمعي، سأسترد التأمين الذي دفعته.
‫أجل، سأسترده.

207
00:11:59,136 --> 00:12:02,389
‫هذا ليس منصفاً!

208
00:12:02,472 --> 00:12:03,515
‫حسناً، أتعرفين؟

209
00:12:03,598 --> 00:12:07,519
‫لديك شعر كثير في لحيتك،
‫يجب أن تأخذك جمعية مراقبة الحيوان.

210
00:12:08,061 --> 00:12:10,814
‫هذا ليس سلوك سيدات. انت مقززة!

211
00:12:23,493 --> 00:12:25,287
‫ماذا تظن هذا الأمر؟

212
00:12:26,580 --> 00:12:27,831
‫"دافيد".

213
00:12:27,914 --> 00:12:29,458
‫فقدت حساب "سكرانتون وايت بيدجز".

214
00:12:29,541 --> 00:12:31,668
‫هل تعرف مقدار الورق فيه؟

215
00:12:32,711 --> 00:12:35,422
‫أريد أن أوضح أنني كنت غاضباً من "دوايت".

216
00:12:35,505 --> 00:12:36,756
‫فعلت هذا بسبب الحقد.

217
00:12:36,840 --> 00:12:38,842
‫ولكننا نسينا الماضي يا "آندي".

218
00:12:38,925 --> 00:12:40,969
‫ماذا لو قلت أنني أكرهك وأكره هذه الشركة؟

219
00:12:41,052 --> 00:12:42,471
‫كفي يا "آندي"! كفى!

220
00:12:42,554 --> 00:12:45,348
‫هلا توقفت عن مسامحتي يا "دافيد"؟

221
00:12:46,224 --> 00:12:50,061
‫هذه آخر فرصة لأوقر أفضل ما بداخلي.

222
00:12:51,104 --> 00:12:54,274
‫-ماذا لو أنني تغوطت على سيارتك الجديدة؟
‫-يا إلهي!

223
00:12:54,357 --> 00:12:56,276
‫قالت "إليانور روزفلت" ذات مرة:

224
00:12:56,359 --> 00:13:00,780
‫"المستقبل لمن يؤمنون بروعة أحلامهم."

225
00:13:01,448 --> 00:13:03,575
‫أعتقد أنها محقة.

226
00:13:03,658 --> 00:13:05,702
‫-اشعر بالسكينة الآن.
‫-اخرج!

227
00:13:05,785 --> 00:13:07,078
‫اخرج!

228
00:13:07,329 --> 00:13:10,749
‫أشعر بأنني لأول مرة منذ فترة طويلة،

229
00:13:11,082 --> 00:13:13,001
‫أفعل الصواب.

230
00:13:15,045 --> 00:13:16,755
‫- "آندي".
‫-أجل,

231
00:13:16,838 --> 00:13:18,215
‫ماذا تفعل؟

232
00:13:20,050 --> 00:13:21,593
‫الأشياء الثقيلة كالكتب بأسفل.

233
00:13:21,676 --> 00:13:23,428
‫حتى لا أحطم تحفي الصغيرة بأعلى.

234
00:13:23,512 --> 00:13:25,430
‫حسناً، هذا ليس ما أقصده.

235
00:13:26,848 --> 00:13:29,726
‫لا داعي لأن تغادر لمجرد أنك قلت هذا.

236
00:13:29,809 --> 00:13:33,396
‫لا تدع الكبرياء يحطم حياتك بأكملها.

237
00:13:34,189 --> 00:13:37,234
‫حسناً؟ الأمر لا يستحق.

238
00:13:40,654 --> 00:13:42,072
‫"آنجيلا"!

239
00:13:42,155 --> 00:13:46,826
‫ما كان بيننا كان شيئاً رائعاً
‫والحقيقة أنني كثيراً ما أفكر فيه.

240
00:13:47,577 --> 00:13:49,871
‫ولكنه... اصبح من الماضي.

241
00:13:49,955 --> 00:13:51,748
‫-ولا ينبغي لنا...
‫-كلا، هذا ليس...

242
00:13:51,831 --> 00:13:54,167
‫-...استعادة...
‫-كلا، توقف.

243
00:13:54,251 --> 00:13:55,835
‫إنه فقط...

244
00:13:56,962 --> 00:13:58,964
‫-تماماً.
‫-حسناً.

245
00:13:59,047 --> 00:14:01,883
‫أتمنى لك رحلة جيدة.

246
00:14:03,802 --> 00:14:05,387
‫بالتوفيق يا "آندي".

247
00:14:06,471 --> 00:14:09,224
‫-أشكرك يا "آنجيلا". بالتوفيق لك ايضاً.
‫-اشكرك.

248
00:14:09,307 --> 00:14:12,644
‫جسر تم حرقه.

249
00:14:12,727 --> 00:14:14,688
‫لا مجال للتراجع الآن.

250
00:14:14,771 --> 00:14:20,860
‫اسمعوا جميعاً، أنا و"لوريلاي"
‫نريد أن نقول لكم شكراً والوداع.

251
00:14:20,944 --> 00:14:22,195
‫بالطريقة التي نعرفها.

252
00:14:22,279 --> 00:14:25,198
‫-يا إلهي.
‫-ألا يمكنك أن ترحل فحسب؟

253
00:14:25,282 --> 00:14:28,326
‫أتعرف يا "آندي"،
‫يمكنك أن تقول الوداع بطريقة لطيفة فحسب.

254
00:14:28,410 --> 00:14:31,454
‫"تونا"، أنا فنان وسأقدم فناً.

255
00:15:35,852 --> 00:15:37,062
‫هل أنت بخير؟

256
00:15:38,396 --> 00:15:39,731
‫إنها أغنية جميلة حقيقة.

257
00:16:17,727 --> 00:16:18,937
‫مذهلة!

258
00:16:20,271 --> 00:16:21,648
‫لطيفة!

259
00:16:22,482 --> 00:16:23,900
‫أشكرك يا "ميريديث".

260
00:16:26,569 --> 00:16:29,364
‫من يدري؟ لعل "آندي" يحقق النجاح.

261
00:16:29,656 --> 00:16:31,825
‫-إنه ليس بالشخص الفظيع.
‫-اجل.

262
00:16:31,908 --> 00:16:33,827
‫وهناك ناس أسوأ منه ينجحون طوال الوقت.

263
00:16:33,910 --> 00:16:36,287
‫-مثل "ليتل روميو".
‫-كلا، إنه جيد.

264
00:16:36,371 --> 00:16:38,123
‫كان جيداً.

265
00:16:47,882 --> 00:16:50,176
‫-طابت ليلتك يا "كيفين".
‫-طابت ليلتك يا "أوسكار".

266
00:17:04,441 --> 00:17:05,817
‫خيام؟

267
00:17:06,401 --> 00:17:08,319
‫هل تفكرين في التخييم؟

268
00:17:08,403 --> 00:17:10,613
‫ظننتك ترين أن الطبيعة مبتذلة.

269
00:17:10,697 --> 00:17:13,366
‫حسناً، عدلت عن رأيي.

270
00:17:15,076 --> 00:17:16,828
‫دقيقة واحدة يا "آنجيلا".

271
00:17:17,036 --> 00:17:19,998
‫لا تفكرين في أن تعيشي في خيمة...

272
00:17:20,081 --> 00:17:22,876
‫هلا التفت لشئونك الخاصة؟

273
00:17:24,544 --> 00:17:26,337
‫اسمعي، سأقول لك هذا فقط.

274
00:17:26,796 --> 00:17:29,966
‫-لن تعيشي في خيمة.
‫-يا إلهي.

275
00:17:31,760 --> 00:17:32,969
‫تعالي لتعيشي معي.

276
00:17:33,261 --> 00:17:35,138
‫أنت لا تريدني في مسكنك.

277
00:17:35,221 --> 00:17:37,140
‫بل أزيدك. نعم.

278
00:17:37,223 --> 00:17:40,727
‫ليس إلى الأبد، ولكن حتى تقفي على قدميك،

279
00:17:40,810 --> 00:17:44,647
‫وهذا لن يستغرق طويلاً.
‫هذا أقل ما يمكنني عمله.

280
00:17:44,731 --> 00:17:46,024
‫حسناً...

281
00:17:50,195 --> 00:17:51,946
‫حمامان منفصلان.

282
00:17:59,412 --> 00:18:01,080
‫أشكرك.

283
00:18:02,499 --> 00:18:04,000
‫عفواً.

284
00:18:04,083 --> 00:18:05,627
‫هيا نذهب لنحضر "فيليب".

285
00:18:05,710 --> 00:18:08,296
‫-ثم سنحضر أمتعتك...
‫-حسناً.

286
00:18:08,379 --> 00:18:10,089
‫وتغادرين ذللك المكان.

287
00:18:10,632 --> 00:18:11,925
‫حسناً.

288
00:18:12,801 --> 00:18:15,970
‫-هل يسمح لك بتربية الحيوانات الأليفة؟
‫- "آنجيلا".

289
00:18:17,430 --> 00:18:20,683
‫بالأمس كنت
‫مندوب مبيعات ورق عادي متوسط الحال

290
00:18:20,767 --> 00:18:23,645
‫لديه مزرعة ولديه أحلام
‫عن استخراج الوقود من البنجر.

291
00:18:24,229 --> 00:18:29,317
‫واليوم أغادر هذا المكان وأنا مدير إقليمي
‫وحاصل على الحزام الأسود.

292
00:18:30,777 --> 00:18:34,239
‫إنه لأمر مذهل حقاً
‫كيف يمكن لحياتك أن تتغير في يوم واحد.

293
00:18:38,076 --> 00:18:39,410
‫هل تحدثت إلى "ويد" و"كولين"؟

294
00:18:39,494 --> 00:18:41,162
‫وجدت مكالمتين منهما. ما الأمر؟

295
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
‫تلقينا عرضاً.

296
00:18:42,622 --> 00:18:44,624
‫-أي نوع من العروض؟
‫-عرض شراء.

297
00:18:44,707 --> 00:18:46,000
‫-ماذا؟
‫-لدينا فرصة رائعة.

298
00:18:46,084 --> 00:18:47,794
‫-يا إلهي.
‫-لقد نجحنا.

299
00:18:47,877 --> 00:18:49,379
‫نجحنا!

300
00:18:49,462 --> 00:18:50,880
‫انظر أيضاً.

301
00:18:50,964 --> 00:18:53,049
‫يريدون التأكد أنه ليس عملاً خيرياً.

302
00:18:53,132 --> 00:18:55,051
‫-حسناً.
‫-اسمع هذا.

303
00:18:55,134 --> 00:18:58,847
‫سيدفعون لنا مقابل أن نتوسع في الغرب.

304
00:18:58,930 --> 00:19:03,226
‫نتحدث عن "سبيرز" و"ذا جاز" و"كاوبويز".

305
00:19:03,309 --> 00:19:05,562
‫و"بليك جريفيث".

306
00:19:05,645 --> 00:19:07,856
‫-مذهل، هذا...
‫-أجل.

307
00:19:07,939 --> 00:19:09,732
‫-مذهل.
‫-لقد نجحنا.

308
00:19:09,816 --> 00:19:11,442
‫أجل، نجحنا.

309
00:19:12,318 --> 00:19:14,487
‫كم من الوقت يعتقدون أن الأمر سيستغرقه؟

310
00:19:14,571 --> 00:19:17,574
‫قال "ويد" أننا نستطيع
‫تغطية البلد بأكمله في 3 شهور.

311
00:19:17,657 --> 00:19:19,158
‫يا الهي.

312
00:19:20,743 --> 00:19:22,078
‫نعم، لا يمكنني هذا.

313
00:19:23,246 --> 00:19:24,622
‫لا يمكنك ماذا؟

314
00:19:25,415 --> 00:19:29,544
‫هذا يا رجل. لا أستطيع أن أفعل هذا بـ"بام".

315
00:19:29,627 --> 00:19:31,713
‫كلا يا "جيم". هذا الوضع مختلف.

316
00:19:31,796 --> 00:19:33,506
‫هذا كل شيء.

317
00:19:33,590 --> 00:19:35,049
‫أعرف.

318
00:19:35,842 --> 00:19:38,011
‫ولا أستطيع عمله.

319
00:20:04,329 --> 00:20:08,249
‫إذن هل مسكنك مسكن عزاب قذر مقزز؟

320
00:20:08,374 --> 00:20:11,628
‫كلا، إنه نظيف ومنمق بذوق،
‫مثل مساكن معظم المثليين.

321
00:20:11,711 --> 00:20:13,421
‫لا يزال النموذج المتعارف صامداً.

322
00:20:13,546 --> 00:20:16,299
‫لا أعرف. لم يسبق لي الحياة مع مثلي.

323
00:20:17,550 --> 00:20:21,054
‫"آنجيلا"، لقد كنت...

324
00:20:23,431 --> 00:20:25,058
‫أحبه.

325
00:20:27,977 --> 00:20:29,062
‫أعرف.

326
00:20:30,396 --> 00:20:34,150
‫أفهم أكثر من الغالبية،
‫ولكن يجب أن يمضي كلينا في حياته.

327
00:20:34,233 --> 00:20:37,236
‫لا يمكنك...

328
00:20:37,695 --> 00:20:40,657
‫كلا، ليس السيناتور.

329
00:20:40,740 --> 00:20:42,450
‫أحب "دوايت".

