﻿1
00:00:11,721 --> 00:00:15,349
‫الشاي في "نيبال" ساخن جداً.

2
00:00:16,976 --> 00:00:21,897
‫"لكن المكتب في ’بيرو‘ أكثر سخونة."

3
00:00:24,900 --> 00:00:28,571
‫بالأسبوع الماضي، صرت أخيراً مديرا دائماً
‫لـ"داندر ميفلين"، "سكرانتون"!

4
00:00:28,654 --> 00:00:31,323
‫مشروعي الأول هو زيادة الأمن.

5
00:00:31,407 --> 00:00:34,452
‫حصلت على هذه الأبواب من متجر مجوهرات
‫أغلق نشاطه مؤخرا.

6
00:00:34,535 --> 00:00:38,330
‫الآن هم يحمون كنز "أمريكا" الحقيقي!

7
00:00:38,414 --> 00:00:41,542
‫كل صباح، أقوم بإرسال رموز الحماية
‫الخاصة باليوم.

8
00:00:41,625 --> 00:00:45,171
‫الشيء الذي كان ينقص حياتي فعلا
‫هو كتابة رموز الحماية.

9
00:00:45,254 --> 00:00:48,299
‫إنها ليست "لجنة أمن الدولة"،
‫لكنها مجرد بداية.

10
00:00:51,093 --> 00:00:53,596
‫الشاي في "نيبال" ساخن جداً.

11
00:00:53,679 --> 00:00:55,681
‫لكن القهوة في "بيرو" أكثر سخونة.

12
00:00:55,765 --> 00:00:57,183
‫إجابة قريبة.

13
00:00:58,184 --> 00:01:00,144
‫اليوم هو الثلاثاء، صحيح؟

14
00:01:00,227 --> 00:01:02,688
‫هل القهوة في "باراغواي" أكثر سخونة؟

15
00:01:02,772 --> 00:01:05,524
‫-بل أكثر برودة.
‫-هل القهوة في "باراغواي" أكثر برودة؟

16
00:01:05,608 --> 00:01:07,318
‫كلا، عنيت أنك تبتعد أكثر عن الإجابة.

17
00:01:07,401 --> 00:01:11,530
‫الإجابة الصحيحة هي،
‫"القهوة في ’بيرو‘ أكثر سخونة."

18
00:01:11,614 --> 00:01:13,032
‫"أكثر"، حسناً،

19
00:01:13,115 --> 00:01:15,409
‫لكن هذه 3 إجابات خاطئة،
‫لذا يتوجب علي أن أعطيك البخار.

20
00:01:15,493 --> 00:01:17,411
‫-كلا.
‫-ما لم تكن تريدني أن أكسر البروتوكول.

21
00:01:23,459 --> 00:01:25,920
‫كلا، لا. أعطني البخار.

22
00:01:31,634 --> 00:01:34,178
‫إنه مجرد بخار غير مؤذ لإخافة المتطفلين.

23
00:01:34,261 --> 00:01:37,306
‫أود الحصول على بخار مؤذ لكن الأسعار سخيفة.

24
00:01:38,182 --> 00:01:39,725
‫اكسري البروتوكول!

25
00:01:39,809 --> 00:01:41,811
‫اكسري البروتوكول!

26
00:01:41,894 --> 00:01:43,145
‫اكسري البروتوكول!

27
00:01:43,229 --> 00:01:44,355
‫"داندر ميفلين"، جناح 200

28
00:01:44,438 --> 00:01:45,981
‫أدخر ثروة من التنظيف الجاف.

29
00:01:48,776 --> 00:01:50,027
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

30
00:01:53,197 --> 00:01:55,241
‫"ذا أوفيس"

31
00:01:56,242 --> 00:01:58,994
‫-أمي.
‫- "أنجيلا"، أحدهم يريدك.

32
00:01:59,078 --> 00:02:00,788
‫حسناً، أنا قادمة.

33
00:02:03,958 --> 00:02:05,000
‫أهلاً يا حبيبي.

34
00:02:05,084 --> 00:02:09,088
‫كان طلاق "أنجيلا" من السيناتور
‫صعبا جداً عليها.

35
00:02:09,213 --> 00:02:13,676
‫عندما طردت من شقتها،
‫دعوتها للانتقال والعيش معي.

36
00:02:13,759 --> 00:02:17,221
‫الأمر سخري أن "أنجيلا"
‫هي من تعيش الآن في الخزانة.

37
00:02:22,601 --> 00:02:23,894
‫اذهب للنيل منهم يا حبيبي.

38
00:02:23,978 --> 00:02:26,188
‫لا تقلقي. سأنال منهم.

39
00:02:27,064 --> 00:02:28,858
‫مدير "داندر ميفلين"؟ نعم.

40
00:02:28,983 --> 00:02:31,485
‫صاحب مزرعة بنجر على مساحة 1600 فدان؟ نعم.

41
00:02:31,569 --> 00:02:35,364
‫مخطوب وسأتزوج من فتاة حليب حقيقي؟ نعم...

42
00:02:35,489 --> 00:02:36,532
‫"سكرانتون" موقف العاملين

43
00:02:36,615 --> 00:02:38,367
‫سأفعل ذلك بوقت لاحق اليوم.

44
00:02:38,450 --> 00:02:41,453
‫هذا هو خاتم جدتي.

45
00:02:42,746 --> 00:02:45,040
‫تم صنعه من رصاصة أخرجتها من ردفها الأيسر.

46
00:02:45,124 --> 00:02:47,626
‫كانت رصاصة شراب أطلقها "أدولف كورس".

47
00:02:47,710 --> 00:02:50,880
‫هذا هو خاتم رصاصة ردف جدتي.

48
00:02:50,963 --> 00:02:51,964
‫"أميريكاز نكست أكابيلا سينساشن"

49
00:02:52,548 --> 00:02:53,799
‫أهلاً. صباح الخير.

50
00:02:53,883 --> 00:02:55,926
‫اسمي "أندرو برنارد".

51
00:02:56,051 --> 00:02:59,930
‫ربما أنكما تعرفاني من فيلم وثائقي
‫تليفزيوني يعرض لأول مرة الليلة.

52
00:03:00,014 --> 00:03:02,391
‫أجدت كذلك في المسرح المحلي

53
00:03:02,474 --> 00:03:06,061
‫وقد انتهيت لتوي من فيلم صناعي رائع.

54
00:03:06,145 --> 00:03:07,521
‫حسناً. شكراً.

55
00:03:07,605 --> 00:03:10,774
‫-تفضل وقف بآخر الطابور.
‫-نعم!

56
00:03:16,697 --> 00:03:19,325
‫حسناً، لقد طويت صفحتي في "داندر ميفلين"،

57
00:03:19,408 --> 00:03:21,619
‫وحان الوقت لكي أصبح معبود الجماهير بأمريكا

58
00:03:21,702 --> 00:03:25,164
‫عن طريق الفوز بمسابقة
‫"أميريكاز نكست أكابيلا سينساشن"

59
00:03:25,247 --> 00:03:27,124
‫على قناة لم تتحدد بعد.

60
00:03:27,833 --> 00:03:31,086
‫إنه حقاً برنامج رائع. إنه بمثابة تجديد
‫لظاهرة "أمريكان آيدول"،

61
00:03:31,170 --> 00:03:33,422
‫"فويس"، "سينغ-أوف" بأكملها.

62
00:03:33,505 --> 00:03:36,258
‫يصعب إرضاء الحكام الثلاثة في هذا البرنامج!

63
00:03:38,969 --> 00:03:40,930
‫نموذج المبيعات لكي توقعه.

64
00:03:41,013 --> 00:03:42,348
‫تعرف ما يتوجب فعله.

65
00:03:43,515 --> 00:03:47,019
‫"دوايت كي شروت"، المدير

66
00:03:55,027 --> 00:03:56,195
‫حسناً.

67
00:03:56,278 --> 00:03:59,615
‫وراء كل مدير إقليمي عظيم
‫مساعد عظيم للمدير الإقليمي.

68
00:03:59,698 --> 00:04:00,908
‫وقد اخترت أحد أفضلهم.

69
00:04:00,991 --> 00:04:02,242
‫شكراً يا رجل.

70
00:04:02,326 --> 00:04:05,579
‫ذات مرة، كنا أعداء طبيعيين.
‫لكننا تغلبنا على خلافاتنا،

71
00:04:05,663 --> 00:04:07,831
‫مثل "ألمانيا" و"إيطاليا"
‫في الحرب العالمية...

72
00:04:07,915 --> 00:04:08,916
‫كلا.

73
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
‫قرار صائب.

74
00:04:10,167 --> 00:04:12,294
‫ندير معا مكتبا خال من الهراء.

75
00:04:12,378 --> 00:04:15,172
‫5 أيام منذ آخر هراء لنا

76
00:04:18,342 --> 00:04:21,303
‫6 أيام منذ آخر هراء لنا

77
00:04:23,889 --> 00:04:26,016
‫سار اجتماع ما قبل غرفة المؤتمرات
‫مع "دوايت" بشكل جيد.

78
00:04:26,100 --> 00:04:28,018
‫هذا نذير جيد
‫لاجتماع ما بعد غرفة المؤتمرات.

79
00:04:28,102 --> 00:04:30,896
‫الأمر كله يتوقف
‫على اجتماع غرفة المؤتمرات نفسه.

80
00:04:32,356 --> 00:04:34,024
‫حسناً.

81
00:04:34,108 --> 00:04:36,777
‫-هل كانوا هم مجدداً؟
‫-نعم.

82
00:04:36,860 --> 00:04:38,070
‫ربما يجب عليك أن تعاود الاتصال بهم.

83
00:04:38,988 --> 00:04:40,823
‫سأفعل.

84
00:04:40,906 --> 00:04:42,574
‫سأفعل.

85
00:04:43,909 --> 00:04:47,871
‫ما زال موظفو "أثليد" يزعجونني
‫بشأن جولة 3 شهور ترويجية.

86
00:04:47,955 --> 00:04:50,708
‫مقابلة رياضيين في منطقتهم وتكوين العلاقات.

87
00:04:50,791 --> 00:04:54,753
‫نعم، يبدو الأمر مثيرا للاهتمام.
‫لكنني رفضت وهذا نهائي.

88
00:04:55,754 --> 00:04:59,800
‫كدت أن أخسر "بام" بسبب هذا الشأن.
‫لن أجازف بذلك مجدداً.

89
00:05:00,634 --> 00:05:04,138
‫عندما قرر "جيم" العودة إلى "سكرانتون"
‫بدوام كامل، شعرت براحة

90
00:05:04,221 --> 00:05:07,391
‫لكنني أشعر بالذنب قليلاً أيضاً.

91
00:05:07,474 --> 00:05:10,477
‫أعني، إنه يترك هذا الشيء الكبير لأجلي.

92
00:05:11,186 --> 00:05:14,732
‫لكنه يبدو سعيدا. من المؤكد
‫أنه كان يلهو كثيراً.

93
00:05:15,691 --> 00:05:17,568
‫أحب "جيم" عندما يلهو.

94
00:05:17,651 --> 00:05:19,611
‫-مرحباً.
‫-إنه يرحب بكم.

95
00:05:19,695 --> 00:05:21,030
‫رجاء اختاروا بند من أجندة الأعمال.

96
00:05:21,113 --> 00:05:24,033
‫-اختياركم لبند يسعده.
‫-تفضلي بالجلوس يا "فيليس".

97
00:05:24,116 --> 00:05:25,242
‫ها نحن ذا.

98
00:05:25,325 --> 00:05:28,412
‫كما تعرفون، أحب أن أبدأ كل يوم
‫بمقتبس ملهم.

99
00:05:28,495 --> 00:05:32,875
‫يقول البعض، الفشل الوحيد
‫هو الفشل في المحاولة.

100
00:05:33,751 --> 00:05:37,087
‫هذا خطأ. الفشل من أي نوع هو فشل.

101
00:05:37,171 --> 00:05:38,213
‫تفضل يا "جيم".

102
00:05:38,297 --> 00:05:41,008
‫دعونا لا نجن ونفسد سلسلة بدون هراء
‫الخاصة بنا.

103
00:05:41,091 --> 00:05:44,428
‫أهو كذلك؟ على سبيل المثال،
‫إذا كنتم تنتظرون فاكس اليوم،

104
00:05:44,511 --> 00:05:48,265
‫رجاء لا تصرخوا قائلين، "’مايكل جيه فاكس‘
‫من شركة ’فاكس إلى المستقبل‘"!

105
00:05:48,348 --> 00:05:49,892
‫أهو كذلك؟ هذا هراء.

106
00:05:49,975 --> 00:05:51,852
‫-سؤال.
‫-نعم، الفتاة الجميلة في المقدمة؟

107
00:05:52,436 --> 00:05:55,564
‫نتوقع تسليم مياه اليوم في الساعة 10 صباحا.

108
00:05:55,647 --> 00:05:59,651
‫ماذا لو صرخ أحدهم قائلا، "أباريق جميلة!"
‫وهم يقومون بتسليم المياه؟

109
00:05:59,735 --> 00:06:01,445
‫من الواضح أن هذا هراء.

110
00:06:01,528 --> 00:06:02,571
‫هراء.

111
00:06:02,654 --> 00:06:06,617
‫وما هي نسبة الهراء المئوية
‫التي يمكننا أن نحتملها في هذا المكتب؟

112
00:06:06,700 --> 00:06:08,827
‫0 بالمئة هراء.

113
00:06:08,911 --> 00:06:09,995
‫لا يمكننا أن نحظى بالهراء.

114
00:06:10,079 --> 00:06:11,121
‫ماذا يحدث؟

115
00:06:11,205 --> 00:06:12,790
‫لن تأخذ الرعاية النهارية
‫"فيليب" بعد اليوم.

116
00:06:12,873 --> 00:06:14,249
‫لماذا؟

117
00:06:14,333 --> 00:06:15,626
‫يبدو أن منزلتي في الحياة

118
00:06:15,709 --> 00:06:18,545
‫قد نزلت إلى مستوى لن يسامحونه.

119
00:06:18,629 --> 00:06:20,255
‫إذن، أهلاً.

120
00:06:20,881 --> 00:06:22,007
‫أهلاً يا صاح.

121
00:06:22,091 --> 00:06:24,885
‫حسناً، بند جديد بأجندة الأعمال،

122
00:06:24,968 --> 00:06:27,304
‫سينضم لنا "فيليب" في المكتب اليوم.

123
00:06:27,387 --> 00:06:28,597
‫علينا أن ندون ذلك.

124
00:06:28,680 --> 00:06:32,309
‫حسناً، اليوم هو اليوم الكبير،
‫إذاعة الفيلم الوثائقي. من مهتم؟

125
00:06:33,560 --> 00:06:35,604
‫يجدر بي أن أخرج من هذا بدون أخطاء.

126
00:06:35,687 --> 00:06:38,482
‫هذا أفضل سلوك لي منذ 9 أعوام.

127
00:06:38,565 --> 00:06:42,236
‫لولا الكاميرات لكنت تصرفت بسوقية.

128
00:06:42,319 --> 00:06:44,988
‫حظيت بـ3 علاقات
‫على مدار هذا الفيلم الوثائقي.

129
00:06:45,072 --> 00:06:49,034
‫إذا وجدتم جثتي في حفرة،
‫فدعوني أوفر العناء على الشرطة.

130
00:06:49,118 --> 00:06:50,869
‫زوجتي هي من فعلتها.

131
00:06:50,953 --> 00:06:54,164
‫سأسمح لكم جميعاً بالمغادرة نصف ساعة مبكرا
‫لمشاهدة الفيلم الوثائقي.

132
00:06:54,248 --> 00:06:57,334
‫حتي يمكنكم أن تعوضوا ذلك لي
‫بعملكم نصف ساعة إضافية غدا،

133
00:06:57,417 --> 00:06:59,753
‫أو لمدة دقيقة إضافية حتى نهاية الشهر.

134
00:06:59,837 --> 00:07:03,173
‫إعلان. بعضنا ممن تعطل تلفازهم

135
00:07:03,257 --> 00:07:05,259
‫أثناء إعلان القريدس

136
00:07:05,342 --> 00:07:07,678
‫سيشاهدون الفيلم الليلة
‫في حانة "ريتشارد الفقير".

137
00:07:07,761 --> 00:07:10,139
‫ولكن لاحظوا، جميعكم مرحب به،

138
00:07:10,222 --> 00:07:13,517
‫وليس هؤلاء الذين شاهدوا إعلان القريدس فقط

139
00:07:13,600 --> 00:07:16,353
‫وتعطلت أجهزة التلفاز خاصتهم.

140
00:07:16,436 --> 00:07:19,314
‫لا أصدق أن الفيلم الوثائقي
‫ستتم إذاعته أخيراً.

141
00:07:19,398 --> 00:07:23,235
‫عندما بدأ هذا الشيء،
‫كنت ما زلت أضاجع النساء.

142
00:07:23,318 --> 00:07:25,529
‫كما كان "كيفن" يفعل، حسب ظني.

143
00:07:25,612 --> 00:07:27,573
‫هل ستتم إذاعته الليلة؟

144
00:07:27,656 --> 00:07:29,074
‫يا إلهي.

145
00:07:29,700 --> 00:07:32,452
‫إن شاهد والداي الفيلم،
‫فأنا في عداد الهالكين.

146
00:07:37,249 --> 00:07:38,959
‫هذا أمر مهم حقاً.

147
00:07:39,042 --> 00:07:41,420
‫هذا يشبه "مسيرة نحو واشنطن"
‫ولكن لبرنامج غنائي.

148
00:07:42,254 --> 00:07:43,755
‫هل تتخيل إن كان "مارتن لوثر كينغ" هنا

149
00:07:43,839 --> 00:07:46,049
‫وغنى "آي دريمد أ دريم" من "البؤساء"؟

150
00:07:46,133 --> 00:07:48,886
‫بهذا الصوت الجهير؟ سيكون ذلك أمر تاريخي.

151
00:07:49,761 --> 00:07:51,638
‫"كاسي دين"! "سينسيناتي"، "أوهيو"!

152
00:07:51,722 --> 00:07:53,891
‫"أعطني الأخبار أيها الطبيب

153
00:07:53,974 --> 00:07:56,768
‫لدي ’كاسي دين‘ رائعة لك"

154
00:07:56,852 --> 00:07:57,978
‫-كلا.
‫- "أمريكا"!

155
00:07:58,061 --> 00:08:01,607
‫كلا، هذا هو وقتي. لا يمكنك التحدث في وقتي،
‫أنا أتحدث في وقتي.

156
00:08:01,690 --> 00:08:03,942
‫"’كاسي دين‘

157
00:08:04,026 --> 00:08:08,071
‫’كاسي دين‘"

158
00:08:11,158 --> 00:08:12,993
‫-هذه أحبال صوتية قوية يا رجل.
‫-نعم.

159
00:08:13,076 --> 00:08:14,411
‫ما اسمك؟

160
00:08:15,287 --> 00:08:16,622
‫"أندي".

161
00:08:16,705 --> 00:08:18,290
‫وما اسمك؟

162
00:08:19,291 --> 00:08:22,878
‫-لماذا لم تعبأ وجبات التفاح الخفيفة؟
‫-لماذا لم تعبئي وجبات التفاح الخفيفة؟

163
00:08:22,961 --> 00:08:25,380
‫-يا رفاق.
‫-لأنه عندما أقوم أنا بتعبئة الحقيبة

164
00:08:25,464 --> 00:08:26,798
‫تقول أنني أفعلها بالشكل الخاطئ.

165
00:08:26,882 --> 00:08:28,425
‫-يا رفاق.
‫-لم لا تقوم بتعبئتها؟

166
00:08:28,508 --> 00:08:29,676
‫- "كيفن"، ماذا؟
‫-ما الأمر يا "كيفن"؟

167
00:08:29,760 --> 00:08:32,137
‫هل تريدان أن تشاهدا فيديو لرجل الأرصاد

168
00:08:32,221 --> 00:08:35,307
‫الذي يقول "جبهة جريئة"
‫بدلا من "جبهة باردة"؟

169
00:08:35,390 --> 00:08:36,725
‫هذا جنون!

170
00:08:36,808 --> 00:08:39,102
‫ليس الآن يا "كيفن". ألا ترى أننا منشغلان؟

171
00:08:39,186 --> 00:08:41,104
‫"فيليب" بحاجة لوجبة التفاح الخفيفة خاصته.

172
00:08:41,188 --> 00:08:42,356
‫جديا يا "كيفن".

173
00:08:42,439 --> 00:08:43,899
‫سيتعين علي الذهاب إلى المتجر فحسب.

174
00:08:43,982 --> 00:08:45,067
‫حسناً، لتذهب إلى المتجر.

175
00:08:45,150 --> 00:08:49,571
‫"فيليب". كل شيء متعلق بـ"فيليب".

176
00:08:49,655 --> 00:08:52,199
‫أنا أكره "فيليب".

177
00:08:54,534 --> 00:08:56,078
‫ليس الآن! هذا وقت خاص.

178
00:08:56,161 --> 00:08:58,080
‫أحب فيلم "ستار وورز" بقدر ما...

179
00:08:58,163 --> 00:09:00,165
‫حسبك! جديا؟

180
00:09:01,667 --> 00:09:02,918
‫"باتل ستار غالاكتيكا"

181
00:09:03,001 --> 00:09:05,170
‫يا إلهي. آسف جداً.

182
00:09:06,505 --> 00:09:07,965
‫حسناً، قد يعوض هذا الأمر.

183
00:09:08,048 --> 00:09:11,885
‫أظنني قد وجدت مصدرا هائلا
‫لـ"ه م م" كنا قد أغفلناه.

184
00:09:12,928 --> 00:09:15,597
‫-والذي يعني بالطبع...
‫-هراء مستقبلي محتمل.

185
00:09:15,681 --> 00:09:18,600
‫نعم. أحسنت الاختصار يا "جيم".
‫وفر ذلك بعض الوقت.

186
00:09:18,684 --> 00:09:19,810
‫والآن أسرع وأغلق الباب!

187
00:09:22,020 --> 00:09:23,063
‫فسر الأمر لي.

188
00:09:23,105 --> 00:09:25,357
‫سأحتاج منك أن تراجع هيكلك الهرمي المحمول.

189
00:09:26,358 --> 00:09:28,610
‫-لديك مديرا إقليميا.
‫-مصدر الطاقة.

190
00:09:28,694 --> 00:09:30,946
‫هذا واضح. مساعد المدير الإقليمي.

191
00:09:31,029 --> 00:09:32,572
‫الرسول الوفي ولكنه أخرق.

192
00:09:32,656 --> 00:09:36,660
‫ولكن ماذا عن المساعد
‫لمساعد المدير الإقليمي؟

193
00:09:41,123 --> 00:09:43,875
‫شخص ليهمس في أذن المستشار.

194
00:09:43,959 --> 00:09:44,960
‫بالضبط.

195
00:09:45,043 --> 00:09:47,963
‫سيتعين علي الحصول
‫على مزيد من الأسلاك والخيط.

196
00:09:48,046 --> 00:09:49,256
‫لكنه أمر يمكن فعله.

197
00:09:49,339 --> 00:09:51,466
‫هل تظن أن أحدهم بالخارج قادر على ذلك؟

198
00:09:51,550 --> 00:09:52,676
‫نعم، صحيح.

199
00:09:52,759 --> 00:09:54,761
‫أعني، ما لم يكونوا مستعدين
‫لاجتياز بعض الاختبارات.

200
00:09:54,845 --> 00:09:56,805
‫يروقني ذلك.

201
00:09:56,888 --> 00:09:57,973
‫ماذا لديك بمخيلتك؟

202
00:09:58,056 --> 00:09:59,516
‫حسناً، أعرف أن ذلك يبدو جنونيا،

203
00:09:59,599 --> 00:10:03,228
‫ولكن ماذا لو اختار الملك "آرثر"
‫الفارس التالي لطاولته المستديرة؟

204
00:10:04,062 --> 00:10:08,233
‫هذا لا يبدو جنونيا يا "جيم".
‫هذا هو أكثر الأشياء التي سمعتها تعقلا.

205
00:10:10,402 --> 00:10:11,695
‫إلام تستمع؟

206
00:10:11,778 --> 00:10:13,822
‫أستمع لملاحظة البدء الخاصة بي.

207
00:10:13,905 --> 00:10:16,325
‫"440"

208
00:10:16,408 --> 00:10:18,035
‫-جميل.
‫- "أكابيلا" ما هي إلا عن الجرس،

209
00:10:18,118 --> 00:10:21,121
‫وأنا لست شيئاً بدون جرس كامل.

210
00:10:21,788 --> 00:10:26,835
‫كيف الحال جميعاً، ومرحبا بكم
‫في "أميريكاز نكست أكابيلا سينساشن".

211
00:10:26,918 --> 00:10:29,129
‫أهلاً، "مارك ماكغراث"!

212
00:10:29,212 --> 00:10:30,589
‫يا إلهي!

213
00:10:30,672 --> 00:10:33,008
‫-أنت رائع!
‫-شكراً لكم. شكراً جزيلاً لكم،

214
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
‫وأشكركم على صبركم. ونتمنى أن نراكم يا رفاق

215
00:10:35,302 --> 00:10:37,012
‫في غضون الـ5 إلى 7 ساعات المقبلة.

216
00:10:37,095 --> 00:10:39,723
‫الآن، لكي أطلعكم على متغيرات البرنامج،

217
00:10:39,806 --> 00:10:42,601
‫سيغني كل واحد منكم أغنية لمدة 30 ثانية،

218
00:10:42,684 --> 00:10:47,064
‫وبعدها سيقرر الحكام إن كانوا يريدونه
‫بمجموعة "أكابيلا" الخاصة بهم.

219
00:10:47,147 --> 00:10:49,566
‫والآن ستبدأ كل مجموعة بـ90 مغني

220
00:10:49,649 --> 00:10:53,028
‫سيتنافسون في سلسلة من الغناء
‫والتحديات البدنية.

221
00:10:54,279 --> 00:10:56,073
‫وانتبهوا لهذا الجاسوس المزعج!

222
00:10:56,907 --> 00:10:58,241
‫هل هناك جاسوس؟

223
00:10:58,325 --> 00:11:00,911
‫لا يفترض بي أن...

224
00:11:00,994 --> 00:11:02,829
‫لا يفترض بي أن أقول ذلك.
‫حسناً، لا يوجد جاسوس.

225
00:11:02,913 --> 00:11:04,289
‫انسوا أنني قلت ذلك. أهو كذلك؟

226
00:11:04,373 --> 00:11:06,750
‫أي جاسوس؟ عما تتحدث؟ لقد نسيت ذلك بالفعل.

227
00:11:06,833 --> 00:11:07,918
‫رجل صالح، هناك.

228
00:11:08,001 --> 00:11:10,212
‫أراكم بالداخل يا رفاق. حظا طيبا.

229
00:11:10,295 --> 00:11:11,880
‫نعم!

230
00:11:11,963 --> 00:11:14,424
‫صب على "شوغار راي"!

231
00:11:15,842 --> 00:11:17,052
‫عما أنت متحمس هكذا؟

232
00:11:17,135 --> 00:11:19,388
‫-لا شيء.
‫-ماذا تخطط؟

233
00:11:22,140 --> 00:11:23,475
‫تحدي مساعد مساعد المدير الإقليمي

234
00:11:23,558 --> 00:11:27,104
‫-أعضاء المكتب، لتسمعوا!
‫-هذا يشملك يا "بلوب".

235
00:11:27,771 --> 00:11:29,439
‫"بلوب"؟ أمازلت كذلك؟

236
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
‫نحن ندين لـ"أندي" بالكثير.

237
00:11:31,274 --> 00:11:32,943
‫-نعم.
‫-بالطبع ندين له.

238
00:11:33,026 --> 00:11:34,403
‫هل أنا محق يا رفاق؟

239
00:11:35,529 --> 00:11:38,031
‫-حسناً.
‫-سنختبر اليوم مرشحين

240
00:11:38,115 --> 00:11:41,868
‫لمنصب مساد مساعد المدير الإقليمي.

241
00:11:41,952 --> 00:11:43,620
‫-نعم!
‫-لطيف.

242
00:11:43,703 --> 00:11:45,497
‫ستكون لكم اليد العليا دوماً

243
00:11:45,580 --> 00:11:49,668
‫عندما تحصلون على نتيجة جيدة.
‫علامة تجارية تحت الإنشاء.

244
00:11:49,751 --> 00:11:53,547
‫هذا ليس عذرا لتجنب القيام بالعمل
‫والانشغال بأنشطة احتفالية.

245
00:11:53,630 --> 00:11:56,091
‫بالتأكيد، سيحصل كل مشارك على نقانق الذرة،

246
00:11:56,174 --> 00:11:58,593
‫ولكن هذا بغرض التزود بالطاقة فقط
‫لا للتلذذ.

247
00:11:58,677 --> 00:12:00,929
‫يا له من شرف. يا إلهي، أنا أحسدهم.

248
00:12:01,012 --> 00:12:02,556
‫إنه يحسدكم.

249
00:12:02,639 --> 00:12:04,015
‫لا داعي للتكرار الآن.

250
00:12:04,099 --> 00:12:05,183
‫-حسناً.
‫-ما أقوله.

251
00:12:05,267 --> 00:12:10,522
‫بحلول الساعة 2، سيختار "دوايت" نفسه
‫لكي يكون مساعدا لمساعده، وهو أنا.

252
00:12:17,988 --> 00:12:20,699
‫-كيف الحال؟
‫-ماذا يحدث؟ كيف كان التسليم؟

253
00:12:20,782 --> 00:12:22,451
‫قمت بتسليم كل أثاثي إلى "فيلادلفيا".

254
00:12:22,534 --> 00:12:25,036
‫أبق على الأمر سرا. لا أحد يعرف أنني هنا.

255
00:12:25,537 --> 00:12:27,247
‫أكره لحظات الوداع.

256
00:12:27,330 --> 00:12:29,916
‫لذا الأسبوع الماضي،
‫عندما تركت "داندر ميفلين" للأبد،

257
00:12:30,000 --> 00:12:31,668
‫فعلتها دون أن أخبر أحداً عن رحيلي.

258
00:12:31,751 --> 00:12:33,712
‫انسحبت فحسب دون إحداث جلبة.

259
00:12:33,795 --> 00:12:36,673
‫بلا مشاعر امتعاض. بلا مشاعر على الإطلاق.

260
00:12:38,842 --> 00:12:39,885
‫التحدي الأول "اعرف مديرك"

261
00:12:39,968 --> 00:12:43,805
‫المساعد الجيد يعرف ما يفكر به مديره
‫حتى قبل أن يفكر به.

262
00:12:43,889 --> 00:12:45,849
‫"ميريديث"، ما هو الرقم الذي أفكر به الآن؟

263
00:12:46,600 --> 00:12:47,684
‫2؟

264
00:12:47,767 --> 00:12:50,562
‫985 تريليون و17.

265
00:12:50,645 --> 00:12:52,814
‫لم تكوني قريبة حتى يا "ميريديث". هيا!

266
00:12:52,898 --> 00:12:55,400
‫"بام"، أي أغنية تدور في ذهني الآن؟

267
00:12:55,484 --> 00:12:57,486
‫اللحن الرئيسي لفيلم "سيفد باي ذا بيل".

268
00:12:57,569 --> 00:12:59,738
‫يا إلهي! كانت هي أغنية اللحن الرئيسي
‫لفيلم "بوي ميتس وورلد".

269
00:12:59,821 --> 00:13:00,906
‫انتظر! كلا، لا، توقف.

270
00:13:00,989 --> 00:13:03,992
‫الأزواج يمكنهم قراءة أذهان بعضهما البعض.
‫أنت تحاول أن تعطي زوجتك الوظيفة.

271
00:13:04,826 --> 00:13:06,161
‫هذا بالضبط ما كنت أفعله.

272
00:13:06,661 --> 00:13:08,872
‫"بلوب"، أي حيوان أتصوره الآن؟

273
00:13:08,997 --> 00:13:09,998
‫فرس؟

274
00:13:10,332 --> 00:13:11,666
‫هذا هو النقيض تماما.

275
00:13:11,750 --> 00:13:13,126
‫ما هو نقيض الفرس؟

276
00:13:13,210 --> 00:13:15,212
‫-فرس البحر.
‫-فرس البحر!

277
00:13:17,589 --> 00:13:21,051
‫-كيف عرفت أنني سأقول ذلك؟
‫-سأقول ذلك.

278
00:13:22,219 --> 00:13:23,845
‫-هذا غريب.
‫-هذا غريب.

279
00:13:25,847 --> 00:13:27,182
‫التحدي الثاني "البروتوكول"

280
00:13:27,265 --> 00:13:28,517
‫-التحدي الثاني "البروتوكول". "كلارك"؟
‫-نعم.

281
00:13:28,600 --> 00:13:30,143
‫هل تريد نقانق الذرة؟

282
00:13:30,227 --> 00:13:31,311
‫أنا أحب نقانق الذرة.

283
00:13:31,394 --> 00:13:34,981
‫سنرى. أنت مساعد تلقى لتوه رسالة هاتفية.

284
00:13:35,065 --> 00:13:38,360
‫أنا في اجتماع مع "دوايت"
‫و"روبرت داندر" وابنة أخيه.

285
00:13:38,443 --> 00:13:40,111
‫انظروا من أتى للانضمام إلينا.

286
00:13:40,195 --> 00:13:42,113
‫سفير "تركيا" في "أرمينيا"،

287
00:13:42,197 --> 00:13:45,367
‫"يوري سلوفاك"، الذي يشعر بحرج بالغ
‫بشأن حجم أنفه بالمناسبة.

288
00:13:45,909 --> 00:13:48,203
‫لتقرأ هذه الرسالة الهاتفية.

289
00:13:48,286 --> 00:13:52,207
‫سيد "هالبرت"، اتصلت زوجتك لكي تعرف كيف سار
‫اجتماعك مع "يوري" صاحب الأنف الكبير.

290
00:13:52,290 --> 00:13:55,627
‫كلا، لا. لا يجب أن تقرأها بصوت عال هكذا.

291
00:13:55,710 --> 00:13:58,129
‫يا إلهي! بالإضافة لكون الأمر
‫مجرد سؤال خادع.

292
00:13:58,213 --> 00:14:00,465
‫لا يوجد سفير "تركي" في "أرمينيا"،

293
00:14:00,549 --> 00:14:03,552
‫لا توجد علاقات دبلوماسية بين البلدين.

294
00:14:05,220 --> 00:14:06,429
‫هذا غريب.

295
00:14:07,597 --> 00:14:10,976
‫أتمنى فحسب أنه إذا رآني رفاقي الذين
‫ما يزالون في "أفغانستان" وأنا أفوز،

296
00:14:11,059 --> 00:14:13,019
‫سيشعرون أن أي شيء ممكن.

297
00:14:13,103 --> 00:14:15,855
‫عظيم، أعطوا هذا المحارب
‫وقتا أطول على الشاشة.

298
00:14:16,231 --> 00:14:17,941
‫كل ما عليك فعله هو أن تخاطري
‫بحياتك لأجل هذا البلد

299
00:14:18,024 --> 00:14:19,818
‫ويعجب الجميع بك.

300
00:14:19,901 --> 00:14:20,986
‫عند المراحيض النقالة،

301
00:14:21,069 --> 00:14:23,780
‫كانوا يجرون مقابلة مع أم عازبة لـ3 أطفال.

302
00:14:23,863 --> 00:14:25,365
‫ماذا؟

303
00:14:27,158 --> 00:14:28,285
‫احتفظي بمكاني في الطابور.

304
00:14:28,368 --> 00:14:30,120
‫إلى أين أنت ذاهب؟

305
00:14:30,579 --> 00:14:32,205
‫هل يريدون قصصا مثيرة للعواطف؟

306
00:14:33,665 --> 00:14:35,333
‫انتظري حتى يشعروا بي.

307
00:14:37,210 --> 00:14:38,837
‫-شكراً يا رجل.
‫-شكراً لك.

308
00:14:38,920 --> 00:14:40,088
‫انتبه لنفسك يا رجل.

309
00:14:40,714 --> 00:14:41,840
‫"أهلاً يا "داريل"!

310
00:14:41,923 --> 00:14:43,258
‫أهلاً.

311
00:14:43,383 --> 00:14:45,010
‫رائع، هل عدت لتلقي التحية؟

312
00:14:45,093 --> 00:14:47,512
‫كلا، لا. في الحقيقة أنا لست هنا.

313
00:14:47,596 --> 00:14:49,264
‫هذا الكعك هو جزء من هروبي

314
00:14:49,347 --> 00:14:51,099
‫من موظفي المخزن الذين لم أودعهم.

315
00:14:52,434 --> 00:14:54,477
‫-كيف حال "أثليد"؟
‫-نعيش حياة كنجوم الروك!

316
00:14:54,561 --> 00:14:58,732
‫أوشك على تناول شرائح اللحم المجانية
‫مع نجومي الرياضيين في 32 مدينة مختلفة!

317
00:14:59,524 --> 00:15:00,650
‫ألا ريد "جيم" أن يأتي فعلا؟

318
00:15:00,734 --> 00:15:02,193
‫يقول أنه لا يرغب في ذلك.

319
00:15:02,902 --> 00:15:04,821
‫أتمنى ألا يندم على ذلك.

320
00:15:05,780 --> 00:15:08,533
‫حسناً، إنه يبدو سعيدا بحق بعودته هنا
‫إلى "داندر ميفلين".

321
00:15:09,576 --> 00:15:11,828
‫هل "جيم" سعيد هنا ببيعه الورق
‫في "داندر ميفلين"؟

322
00:15:11,911 --> 00:15:13,121
‫هذا ما يقوله.

323
00:15:13,830 --> 00:15:14,831
‫إن كنت تقولين ذلك.

324
00:15:14,914 --> 00:15:16,291
‫سررت برؤيتك،

325
00:15:16,374 --> 00:15:18,084
‫وتذكري، أنا لم أكن هنا البتة.

326
00:15:18,960 --> 00:15:20,629
‫وهو كذلك يا رجل.

327
00:15:21,254 --> 00:15:24,466
‫يحضر المساعد القهوة لمديره بسرعة وبراعة،

328
00:15:24,549 --> 00:15:27,385
‫لكن مساعد المساعد
‫يكون لديه 1000 مرة أخرى ليثبت ذلك.

329
00:15:27,469 --> 00:15:28,511
‫التحدي الثالث "لعنة عائق القهوة"

330
00:15:28,595 --> 00:15:29,638
‫1000 مرة أكثر.

331
00:15:29,721 --> 00:15:31,431
‫-سأجرب هذه.
‫- "فيليس".

332
00:15:31,514 --> 00:15:35,101
‫أمسكي بأكواب القهوة هذه بكلتا يديك،
‫وسيري من خلال مسار العوائق هذا.

333
00:15:35,185 --> 00:15:37,729
‫-حسناً. إنها ساخنة.
‫-نعم، الأمر حقيقي.

334
00:15:39,189 --> 00:15:40,732
‫إنها الطريقة الوحيدة لكي تتعلم. حسناً.

335
00:15:40,815 --> 00:15:42,317
‫ابدئي.

336
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
‫يا إلهي، رائع.

337
00:15:46,738 --> 00:15:48,615
‫لقد تجاوزت العائق الأخضر، وها هو الأصفر.

338
00:15:48,698 --> 00:15:50,241
‫-كلا.
‫-غير كفؤ تماما.

339
00:15:50,325 --> 00:15:52,452
‫- "فيليس"؟ جديا؟
‫-انتبهي.

340
00:15:52,535 --> 00:15:53,578
‫انظر إلى هذه الهيئة!

341
00:15:53,662 --> 00:15:56,790
‫يا إلهي، هذا مثير للشفقة.
‫المدير بحاجة لقهوته!

342
00:16:03,296 --> 00:16:05,006
‫تفضل يا سيدي! إليك قهوتك.

343
00:16:05,090 --> 00:16:06,299
‫جلدي!

344
00:16:07,801 --> 00:16:09,052
‫هذا حارق!

345
00:16:11,596 --> 00:16:13,098
‫هذا غريب.

346
00:16:16,226 --> 00:16:18,061
‫"داريل"؟

347
00:16:19,104 --> 00:16:23,066
‫أهلاً. كيف حالكم جميعاً؟

348
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
‫أنت تركتنا دون وداع!

349
00:16:26,403 --> 00:16:28,571
‫كم أنا سيئ. إلى اللقاء.

350
00:16:28,655 --> 00:16:30,657
‫-محال!
‫-هذا غير جيد على الإطلاق.

351
00:16:30,740 --> 00:16:32,200
‫هل تمازحنا؟

352
00:16:32,283 --> 00:16:33,868
‫أنت حطمت قلوبنا!

353
00:16:33,952 --> 00:16:36,037
‫-اصعد إلى الأعلى.
‫-لا أظن أنه يجب أن أفعل.

354
00:16:36,121 --> 00:16:38,039
‫-اصعد إلى الأعلى أيها السيد.
‫-نعم!

355
00:16:38,123 --> 00:16:39,374
‫على الفور!

356
00:16:39,457 --> 00:16:41,042
‫أظنني سأصعد إلى الأعلى.

357
00:16:41,126 --> 00:16:43,878
‫أتعرف يا "دوايت"، كل مسألة البحث هذه
‫عن مساعد،

358
00:16:43,962 --> 00:16:46,381
‫-ليس من بينهم من هو مناسب.
‫-أعرف ذلك.

359
00:16:46,464 --> 00:16:49,008
‫ما أوشك على قوله ليس منطقيا،

360
00:16:49,092 --> 00:16:52,220
‫ومع ذلك قد يكون أكثر شيء منطقي قلته قط.

361
00:16:52,303 --> 00:16:53,888
‫"جيم"، لن يكن ذلك مفاجئا،

362
00:16:53,972 --> 00:16:56,057
‫لكنني أعرف تماما ما ستقوله.

363
00:16:56,141 --> 00:16:59,102
‫المساعد الوحيد الممكن لمساعدي...

364
00:16:59,185 --> 00:17:01,771
‫-هو...
‫-...أنا.

365
00:17:02,647 --> 00:17:08,486
‫المساعد الجديد لمساعد المدير الإقليمي هو

366
00:17:09,487 --> 00:17:11,114
‫- "دوايت كي سروت"!
‫-نعم!

367
00:17:11,197 --> 00:17:12,657
‫نعم.

368
00:17:13,116 --> 00:17:16,578
‫-شكراً لكم.
‫-أظن أنك ربما تريد أن تجثو لأجل ذلك.

369
00:17:16,661 --> 00:17:20,248
‫ومع ذلك، مدير "داندر ميفلين" لا يجثو لأحد.

370
00:17:24,377 --> 00:17:25,628
‫-هكذا.
‫-حسناً.

371
00:17:25,712 --> 00:17:27,130
‫أنت تبدو جيداً بحق.

372
00:17:37,891 --> 00:17:41,102
‫حسناً، من الآن فصاعدا،
‫أي شخص يرغب في الحديث معي،

373
00:17:41,186 --> 00:17:43,855
‫عليه أن يمر من خلالي أولاً. أهو كذلك؟

374
00:17:49,819 --> 00:17:50,862
‫أهلاً!

375
00:17:51,696 --> 00:17:53,615
‫-أهلاً.
‫-هل أنت بخير؟

376
00:17:55,825 --> 00:17:57,368
‫ماذا يحدث؟

377
00:17:58,244 --> 00:17:59,496
‫هل أنت سعيد؟

378
00:17:59,579 --> 00:18:01,289
‫نعم، أنا سعيد.

379
00:18:01,372 --> 00:18:04,125
‫كلا، أعرف أنك سعيد

380
00:18:04,209 --> 00:18:05,460
‫-وأنك حظيت بالمرح اليوم.
‫-نعم.

381
00:18:05,543 --> 00:18:08,463
‫وكان ذلك مرحا.
‫ولكن ماذا عن بعد عام من الآن؟

382
00:18:08,546 --> 00:18:10,548
‫-ماذا؟
‫-ماذا عن بعد 5 أعوام من الآن؟

383
00:18:10,632 --> 00:18:12,842
‫- "بام"...
‫-لأنني سعيدة جداً بعودتك يا حبيبي،

384
00:18:12,926 --> 00:18:15,804
‫لكنني فحسب... كنت أتحدث إلى "داريل"،

385
00:18:15,887 --> 00:18:17,889
‫وكان يتحدث عن الرحلة،

386
00:18:17,972 --> 00:18:20,475
‫وأنا أشعر أنك تخليت عن الكثير.

387
00:18:20,558 --> 00:18:23,186
‫كان هذا هو قراري، وليس قرارك.

388
00:18:23,269 --> 00:18:24,521
‫أنت لم تجبريني عليه.

389
00:18:24,646 --> 00:18:26,898
‫-أنا أجبرتك على ذلك قليلاً.
‫-أنت لم تجبرينني.

390
00:18:26,981 --> 00:18:28,566
‫-بلي، فعلت.
‫-لا أعرف كيف أخبرك غير ذلك.

391
00:18:28,650 --> 00:18:30,151
‫-أخشى أنك ستمتعض مني.
‫-أمتعض منك؟

392
00:18:30,235 --> 00:18:31,653
‫أخشى أن هذا غير كاف بالنسبة لك.

393
00:18:31,736 --> 00:18:34,405
‫أخشى أنني غير كافية بالنسبة لك.

394
00:18:35,323 --> 00:18:36,533
‫هل هذا حقاً ما تفكرين به؟

395
00:18:40,036 --> 00:18:44,499
‫غير كافية؟ لا أعرف كيف أشرح لها، لذا،

396
00:18:45,792 --> 00:18:47,252
‫أوتعرفون؟ أعرف أن ذلك مناف للقواعد،

397
00:18:47,335 --> 00:18:50,255
‫لكنني سأحتاج إلى صنيع منكم يا رفاق.

398
00:18:50,338 --> 00:18:52,215
‫حسناً. لك ذلك يا رجل.

399
00:18:54,968 --> 00:18:56,553
‫نعم، هل حان وقت النوم؟

400
00:18:57,428 --> 00:18:58,972
‫"كيفن"!

401
00:18:59,055 --> 00:19:00,890
‫عجبا! أنت تعرفين اسمي.

402
00:19:00,974 --> 00:19:02,809
‫حسناً، هذا صادم.

403
00:19:03,518 --> 00:19:05,562
‫هلا توقفت عن عمل ذلك يا "كيفن"؟

404
00:19:05,645 --> 00:19:09,732
‫ماذا؟ أنا أحرك الحبر إلى الأسفل
‫في قلمي لأجل العمل.

405
00:19:10,358 --> 00:19:12,902
‫-تفضل، استخدم قلمي.
‫-لا تملي علي ما أفعله!

406
00:19:14,070 --> 00:19:17,365
‫لست بحاجة إلى هذا.
‫ومن الواضح أنكما لستما بحاجة لي.

407
00:19:17,448 --> 00:19:19,284
‫-إلي أين أنت ذاهب يا "كيفن"؟
‫-بعيدا!

408
00:19:20,076 --> 00:19:24,664
‫أخبرا "فيليب" أن أمنيته الصغيرة الغبية
‫قد تحققت!

409
00:19:27,959 --> 00:19:29,335
‫إنه لن يستلقي.

410
00:19:29,419 --> 00:19:31,671
‫يبدو أنه متحمس بكل هذا الورق.

411
00:19:31,754 --> 00:19:36,509
‫أعرف ذلك. لقد حاول بوقت سابق اليوم
‫أن يأكل بعضا من رزمة ورق.

412
00:19:36,593 --> 00:19:38,094
‫طفل ذكي.

413
00:19:38,177 --> 00:19:40,305
‫هذه أكثر رزمة لها مذاق.

414
00:19:48,730 --> 00:19:50,940
‫لم أكن أدرك أننا اقتربنا لهذا الحد.

415
00:19:51,024 --> 00:19:53,818
‫جميعنا متحمسين بشأن إذاعة الفيلم الوثائقي.

416
00:19:53,902 --> 00:19:56,446
‫هل ستأت إلى حانة "ريتشارد الفقير"
‫وتشاهده معنا الليلة؟

417
00:19:58,323 --> 00:20:00,408
‫نعم، حسب حركة السير.

418
00:20:00,491 --> 00:20:01,784
‫إنه لن يأتي.

419
00:20:01,910 --> 00:20:03,286
‫يا إلهي!

420
00:20:04,746 --> 00:20:07,749
‫هؤلاء الأشخاص
‫في حالة مزاجية غريبة بالتأكيد.

421
00:20:07,832 --> 00:20:10,376
‫لقد اخترت اليوم الخاطئ لإعادة شاحنة.

422
00:20:10,585 --> 00:20:14,130
‫طوال اليوم أجعل الأبقار تخور
‫والدجاجات تقرقر.

423
00:20:14,213 --> 00:20:17,300
‫أجعل الأغنام تمأمأ والخنازير تصدر قباعها.

424
00:20:17,383 --> 00:20:19,552
‫قباع الخنازير. هذا مهم جداً.

425
00:20:19,636 --> 00:20:22,513
‫"دوايت"، أنا أخبرك عن كافة الأشياء
‫التي قالتها أمي

426
00:20:22,597 --> 00:20:24,223
‫بعد أن رفسها الحصان في رأسها.

427
00:20:24,307 --> 00:20:25,725
‫أين أنت؟

428
00:20:27,101 --> 00:20:28,353
‫"دوايت"؟

429
00:20:28,436 --> 00:20:30,688
‫الطريقة التي ينظر بها هذا الصبي
‫إلى "غالاكتيكا"

430
00:20:30,772 --> 00:20:33,024
‫هي نفسها الطريقة التي أنظر بها إليها.

431
00:20:33,942 --> 00:20:36,319
‫وهو يأكل نفس نوع الورق الذي آكله.

432
00:20:46,412 --> 00:20:48,164
‫-شكراً لك يا "أستير".
‫-إلى اللقاء.

433
00:20:53,795 --> 00:20:55,463
‫الآن

434
00:20:58,800 --> 00:21:01,052
‫هل ألقيت حقيبة الاستدعاء علي يا سيدي؟

435
00:21:01,135 --> 00:21:03,054
‫أريدك أن تجري اختبارا.

436
00:21:03,137 --> 00:21:04,597
‫أجري اختبارا.

437
00:21:04,681 --> 00:21:05,974
‫على طفل بريء.

438
00:21:07,058 --> 00:21:08,226
‫أحب ما سيقودنا إليه ذلك.

439
00:21:08,309 --> 00:21:10,019
‫لسوء الحظ، لدي الكثير من المهام اليوم،

440
00:21:10,103 --> 00:21:11,980
‫لذا سأكلف مساعدي بهذا الاختبار.

441
00:21:12,063 --> 00:21:13,272
‫ولكن لا تقلق.

442
00:21:13,648 --> 00:21:15,191
‫إنه الأفضل.

443
00:21:15,650 --> 00:21:18,236
‫-هذا مباشر.
‫-ما لم تكن تظن أنه لن ينجز الأمر.

444
00:21:18,319 --> 00:21:19,737
‫يمكنه إنجازه.

445
00:21:20,154 --> 00:21:21,155
‫وهو كذلك.

446
00:21:24,075 --> 00:21:25,910
‫يتبع...

