﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,504
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,587 --> 00:00:05,381
‫مدير "داندر ميفلين"؟ نعم.

3
00:00:05,506 --> 00:00:08,050
‫صاحب مزرعة بنجر على مساحة 1600 فدان؟ نعم.

4
00:00:08,092 --> 00:00:12,471
‫مخطوب وسأتزوج لفتاة حليب حقيقية؟ نعم...

5
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
‫("سكرانتون" موقف العاملين)

6
00:00:13,639 --> 00:00:14,682
‫...سأعمل على ذلك بوقت لاحق اليوم.

7
00:00:14,765 --> 00:00:17,685
‫اليوم يوم كبير، إذاعة الفيلم الوثائقي،
‫من متحمس؟

8
00:00:18,269 --> 00:00:20,479
‫حان الوقت لأصبح
‫معبود الجماهير القادم بأمريكا

9
00:00:20,563 --> 00:00:23,441
‫عن طريق الفوز بمسابقة
‫"أميريكاز نكست أكابيلا سينساشن".

10
00:00:23,774 --> 00:00:25,109
‫"داريل"؟

11
00:00:25,234 --> 00:00:27,319
‫أهلاً!

12
00:00:27,403 --> 00:00:29,238
‫لقد تركتنا دون أن تودعنا!

13
00:00:29,321 --> 00:00:31,907
‫كم أنا سيئ. إلى اللقاء جميعاً.

14
00:00:31,991 --> 00:00:33,409
‫اصعد إلى الأعلى أيها السيد!

15
00:00:33,534 --> 00:00:34,660
‫احتفظي بمكاني في الطابور.

16
00:00:34,744 --> 00:00:36,370
‫هل يريدون قصصا عاطفية؟

17
00:00:37,705 --> 00:00:39,373
‫انتظري حتى يشعروا بي.

18
00:00:39,582 --> 00:00:40,708
‫ماذا يحدث؟

19
00:00:40,791 --> 00:00:44,670
‫كان "داريل" يتحدث عن الرحلة،
‫وأنا أشعر أنك تخليت عن الكثير.

20
00:00:44,754 --> 00:00:45,755
‫"بام".

21
00:00:45,838 --> 00:00:48,007
‫أخشى أنني لست كافية لك.

22
00:00:48,466 --> 00:00:52,094
‫أعرف أن ذلك منافيا للقواعد،
‫ولكنني سأحتاج إلى صنيع منكم يا رفاق.

23
00:00:52,636 --> 00:00:54,346
‫طوال اليوم أجعل الخنازير تصدر قباعها.

24
00:00:54,430 --> 00:00:56,640
‫قباع الخنازير. هذا مهم جداً.

25
00:00:56,724 --> 00:00:57,725
‫"دوايت"؟

26
00:00:57,808 --> 00:00:59,685
‫الطريقة التي ينظر بها هذا الصبي
‫إلى ـ"غالاكتيكا"

27
00:00:59,769 --> 00:01:02,271
‫هي بالضبط نفس طريقة نظري لها.

28
00:01:06,358 --> 00:01:07,610
‫(أهلاً بكم في "سكرانتون")

29
00:01:10,863 --> 00:01:12,907
‫"ذا أوفيس"

30
00:01:13,324 --> 00:01:15,618
‫اسمع يا صاح.

31
00:01:16,368 --> 00:01:19,413
‫"ستانلي" نائم. أنت لا تريد
‫أن توقظ الفظ المسن، أليس كذلك؟

32
00:01:19,497 --> 00:01:21,290
‫سمعت ذلك.

33
00:01:21,373 --> 00:01:22,708
‫أمي.

34
00:01:23,209 --> 00:01:25,127
‫أتريدني أن آخذ عنك الطفل؟

35
00:01:25,211 --> 00:01:29,715
‫بوسع "بام" أن تشهد، ليس هناك من هو أفضل
‫مني في جعل الأطفال يغلقوا أفواههم.

36
00:01:29,799 --> 00:01:31,091
‫إنه موهوب بالفعل.

37
00:01:31,175 --> 00:01:35,638
‫حسناً، إنه يبكي لأجل أمه، ولكن لا بأس،
‫تفضل. احترس، إنه يعض.

38
00:01:35,721 --> 00:01:37,223
‫-أمي.
‫-حسناً.

39
00:01:40,392 --> 00:01:42,978
‫هل سبق ودخلت إلى مكتب مدير من قبل؟

40
00:01:43,938 --> 00:01:45,856
‫"فيليب"، هل تريد أن تلعب لعبة صغيرة؟

41
00:01:45,940 --> 00:01:47,942
‫اسمها "شروت أم العواقب".

42
00:01:48,025 --> 00:01:50,152
‫ستختار أحد هذين الشيئين،

43
00:01:50,236 --> 00:01:52,988
‫شيك بمليون دولار

44
00:01:53,739 --> 00:01:57,076
‫أو ثمرة البنجر القذرة القديمة هذه.

45
00:01:59,954 --> 00:02:01,080
‫أيهما ستختار،

46
00:02:02,915 --> 00:02:04,583
‫المال أم ثمرة البنجر؟

47
00:02:06,085 --> 00:02:07,336
‫ثمرة البنجر.

48
00:02:08,212 --> 00:02:09,255
‫نعم.

49
00:02:10,756 --> 00:02:12,716
‫أي طفل عادي كان سيختار المال،

50
00:02:12,800 --> 00:02:16,053
‫لكنك لست طفلا عاديا، ألست كذلك؟ كلا.

51
00:02:16,136 --> 00:02:20,432
‫يمكنني أن أعرف
‫من خلال عينيك الرائعتين الواسعتين.

52
00:02:23,727 --> 00:02:25,396
‫حسناً، كان ذلك رائعا.

53
00:02:25,479 --> 00:02:28,232
‫11 عاما. يقضي شخص 11 عاما بحياتك

54
00:02:28,315 --> 00:02:29,900
‫ومن ثم يذهب لمدة لا يعرفها أحد.

55
00:02:29,984 --> 00:02:31,485
‫ربما إلى الأبد.

56
00:02:31,569 --> 00:02:33,696
‫-على أي حال...
‫-هل تناولنا الغداء سويا قط،

57
00:02:33,737 --> 00:02:36,156
‫نحن الإثنين فقط؟

58
00:02:36,240 --> 00:02:39,994
‫أوتعرف؟ سأحجز لنا الآن في مطعم "كوجينوز".

59
00:02:40,077 --> 00:02:41,245
‫سؤال لـ"داريل".

60
00:02:41,287 --> 00:02:43,831
‫هل انتشينا من قبل قط واستمعنا لـ"زبلين"؟

61
00:02:44,748 --> 00:02:46,083
‫أنا متأكد أننا فعلنا.

62
00:02:46,166 --> 00:02:48,961
‫كلا، أطالب بساعة في السيارة مع "داريل".

63
00:02:49,044 --> 00:02:51,797
‫"داريل"، أود أن أقوم بتسجيل بعض قصصك فحسب،

64
00:02:51,881 --> 00:02:56,385
‫أدع الشريط يدور لمدة 6 أو 8 أو 10 ساعات
‫ونرى ما نحصل عليه.

65
00:02:56,427 --> 00:02:58,220
‫اسمعوا يا رفاق، يمكننا أن نفعل كل ذلك.

66
00:02:58,304 --> 00:03:01,473
‫علينا أن نقوم بتقسيم الـ12 ساعة القادمة
‫لـ"داريل" إلى أجزاء من 90 دقيقة فحسب.

67
00:03:01,557 --> 00:03:04,268
‫سأذهب لمشاهدة فيديو تعليمي
‫عن استخدام برنامج "إكسيل"،

68
00:03:04,393 --> 00:03:07,271
‫-ومن ثم سأبدأ في الأمر.
‫-انتظري لحظة!

69
00:03:08,272 --> 00:03:12,318
‫حسناً، أنا ارتكبت غلطة التسلل من هنا،
‫وأنا معترف بها.

70
00:03:12,443 --> 00:03:15,654
‫لكنني لن أقضي بقية اليوم هنا

71
00:03:15,738 --> 00:03:18,407
‫أفعل أشياء معكم لأنكم تغمركم العاطفة.

72
00:03:18,490 --> 00:03:20,117
‫عليك أن تفعل!

73
00:03:20,159 --> 00:03:23,704
‫حسناً، سأفعل شيئاً واحدا معكم كلكم.

74
00:03:23,787 --> 00:03:25,080
‫أي شيء؟

75
00:03:25,164 --> 00:03:27,333
‫لا أبالي. اختاروا فيما بينكم.
‫ولكن ليس السيارة.

76
00:03:32,588 --> 00:03:34,465
‫ماذا يجري هنا؟

77
00:03:34,548 --> 00:03:37,092
‫أهي مسابقة غناء للشباب؟

78
00:03:37,176 --> 00:03:39,720
‫-أنت عدت!
‫-كلا، هذا أنا "أندي"!

79
00:03:39,762 --> 00:03:42,431
‫-كلا، أعرف ذلك!
‫-كلا، أنا أضع المكياج!

80
00:03:42,514 --> 00:03:44,266
‫أنت قمت بمهمة رائعة حقاً.

81
00:03:44,308 --> 00:03:45,476
‫-شكراً لك.
‫-حتى أنك تبدو أقصر.

82
00:03:45,559 --> 00:03:48,437
‫خلعت حذائي.
‫نعم، فعلى النقيض من "أندي برنارد"،

83
00:03:48,520 --> 00:03:50,105
‫هذه الشخصية تعكس طولي الحقيقي.

84
00:03:52,483 --> 00:03:53,651
‫أهلاً!

85
00:03:53,734 --> 00:03:55,110
‫هل أطعمته؟

86
00:03:55,194 --> 00:03:57,571
‫لا أعرف ماذا يكون ذلك،
‫لكنه يواصل إخراج الحلمة.

87
00:03:57,655 --> 00:04:00,240
‫هذا لأن ذلك الطفل يتمتع بذكاء خارق

88
00:04:00,324 --> 00:04:04,078
‫ويمكنه أن يعرف متى يتم خداعه
‫لترك الثدي البشري الحقيقي.

89
00:04:04,161 --> 00:04:06,789
‫-تعال.
‫-إنه ليس بهذا الذكاء.

90
00:04:06,872 --> 00:04:09,458
‫إنه لا يعرف أين خبأت بطته.

91
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
‫آسف يا رفاق، الحكام يشعرون بالإرهاق.

92
00:04:17,341 --> 00:04:19,009
‫لقد انتهينا من قبول تجارب الأداء.

93
00:04:20,886 --> 00:04:22,054
‫ماذا؟

94
00:04:22,096 --> 00:04:24,306
‫ولكن نشكركم على المجئ،
‫ورجاء تأكدوا من مشاهدة

95
00:04:24,390 --> 00:04:25,975
‫"أميريكاز نكست أكابيلا سينساشن".

96
00:04:26,058 --> 00:04:27,768
‫لا يمكنك ذلك.

97
00:04:27,893 --> 00:04:29,561
‫لا يمكنك ذلك. كنا ننتظر جميعاً!

98
00:04:29,603 --> 00:04:31,230
‫-حسناً.
‫-سأدخل إلى هناك.

99
00:04:31,271 --> 00:04:33,691
‫-كلا.
‫-لا تلمسني!

100
00:04:33,774 --> 00:04:34,942
‫لست ألمسك.

101
00:04:36,694 --> 00:04:39,113
‫انظر! اركض أيها العجوز اركض!

102
00:04:39,196 --> 00:04:41,824
‫اركض إلى المجد!

103
00:04:41,907 --> 00:04:43,701
‫إياك أن تجرؤ. لا...

104
00:04:43,784 --> 00:04:45,786
‫ظننت فحسب أنك ستستخدم يدك معي.

105
00:04:45,869 --> 00:04:48,706
‫لست مهتمة. أنا "كاسي دين".

106
00:04:48,789 --> 00:04:50,165
‫لتروني للمرة الأخيرة.

107
00:04:50,249 --> 00:04:53,085
‫أو عنيت أنكم لن تروني.

108
00:05:04,847 --> 00:05:05,848
‫شكراً لكم.

109
00:05:20,612 --> 00:05:23,323
‫ما تزالون هنا! حمدا لله.

110
00:05:23,407 --> 00:05:27,453
‫"كلاي أيكن" و"سانتيغولد" و"آرون روجرز"!
‫أنتم ثلاثة أشخاص مفضلين لدي على الإطلاق!

111
00:05:27,536 --> 00:05:29,413
‫معذرة، ما هذا؟

112
00:05:29,496 --> 00:05:30,914
‫عزيزتي، أنت مذهلة، أهو كذلك؟

113
00:05:30,998 --> 00:05:32,583
‫من الواضح أنك ستشاركين في البرنامج.

114
00:05:32,666 --> 00:05:34,626
‫لذا، فقد حان دور أحداً غيرك الآن.

115
00:05:34,710 --> 00:05:36,045
‫تفضلي. أهو كذلك؟

116
00:05:38,881 --> 00:05:41,425
‫اسمي "إزرا كورنيل"!

117
00:05:41,508 --> 00:05:45,429
‫وأنا مجرد رجل كبير في السن
‫يحمل في قلبه أغنية.

118
00:05:45,512 --> 00:05:48,974
‫كلا، أنت رجل متوسط السن
‫يضع كثير من المكياج.

119
00:05:49,058 --> 00:05:50,809
‫كشف أمري.

120
00:05:50,893 --> 00:05:54,104
‫فهمت. نعم، وهو كذلك،
‫حاولت أن ألفت انتباهكم بالخدع،

121
00:05:54,229 --> 00:05:56,774
‫لكنكم تريدون أن تسمعونني أغني فحسب.
‫أحترم ذلك.

122
00:05:56,857 --> 00:05:59,693
‫لا نريد أن نسمعك تغني.

123
00:05:59,777 --> 00:06:01,612
‫كانت "غابرييلا" هي آخر تجربة أداء لنا.

124
00:06:01,695 --> 00:06:02,780
‫شكراً لك، إلى اللقاء.

125
00:06:02,863 --> 00:06:04,782
‫كلا! لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا.

126
00:06:04,865 --> 00:06:08,744
‫نمت في سيارتي ليلة أمس، واستقلت من وظيفتي،
‫وأنهيت كل فرص الرجوع.

127
00:06:08,869 --> 00:06:10,537
‫قضيت حاجتي على سيارة مديري،

128
00:06:10,621 --> 00:06:13,499
‫وفعلت أشياء لا يصح الحديث عنها
‫مع "كارلا فيرن".

129
00:06:13,582 --> 00:06:14,833
‫لقد خالفت قواعد اللعبة.

130
00:06:14,917 --> 00:06:17,795
‫هذا هو... نعم. حسناً، وهو كذلك.
‫حسناً، إليكم الأغنية.

131
00:06:31,183 --> 00:06:33,852
‫-ما هذه الأغنية؟
‫-هل أنت مجنونة؟

132
00:06:33,936 --> 00:06:35,562
‫إنها أغنية "شجار كورنيل"!

133
00:06:35,646 --> 00:06:38,440
‫اسمع، حسناً، شكراً جزيلاً لك. لسنا مهتمين.

134
00:06:38,524 --> 00:06:40,192
‫لم تدعونني أكمل! هذا غير عادل!

135
00:06:40,275 --> 00:06:43,695
‫اسمع يا رجل، أنت لست فظيعا، لكننا سمعنا
‫الكثير من المغنين الجيدين اليوم،

136
00:06:43,779 --> 00:06:45,030
‫وأنت لست جيداً بما كفي.

137
00:06:45,114 --> 00:06:47,825
‫أنتم قساة القلب حقاً.

138
00:06:47,908 --> 00:06:49,535
‫أظن أن هذا هو البرنامج.

139
00:06:49,618 --> 00:06:50,953
‫دعوني أجرب أغنية مختلفة، أهو كذلك؟

140
00:06:51,036 --> 00:06:52,121
‫هل يمكنه أن يفعل؟

141
00:07:04,550 --> 00:07:05,676
‫نعم.

142
00:07:09,429 --> 00:07:11,473
‫اسمع، عليك أن تغادر.

143
00:07:16,478 --> 00:07:18,105
‫لا يمكنك أن تجلس هنا وتبكي.

144
00:07:18,188 --> 00:07:20,941
‫إذن يمكنني أن أجلس هنا وأبكي!

145
00:07:25,445 --> 00:07:27,281
‫أهلاً يا "كيف". كيف حالك يا صديقي؟

146
00:07:27,364 --> 00:07:28,782
‫لا أسمعك.

147
00:07:28,866 --> 00:07:31,618
‫أنا أعطيك المعاملة الصامتة.

148
00:07:32,327 --> 00:07:34,496
‫كيف يكون الشعور بالتجاهل؟

149
00:07:35,539 --> 00:07:38,542
‫حسناً. أظن ذلك.
‫الأمر أن "فيليب" قد أحضر لك شيئاً لتوه.

150
00:07:38,625 --> 00:07:42,171
‫نعم، بطاقة هدايا بقيمة 25 دولار، "آيتونز".

151
00:07:42,254 --> 00:07:43,881
‫أظن أن هناك 7 دولارات متبقية.

152
00:07:44,006 --> 00:07:48,093
‫هذه طريقة لقول، "شكراً على تركي أجلس
‫في قسم الحسابات."

153
00:07:48,177 --> 00:07:50,721
‫-هل أحضر "فيليب" هذه لي؟
‫-بالتأكيد.

154
00:07:51,638 --> 00:07:53,140
‫كانت هذه لفتة طيبة حقاً.

155
00:07:54,057 --> 00:07:55,559
‫هل تحب أن تحمل "فيليب"؟

156
00:07:57,769 --> 00:07:59,897
‫نعم، هذا هو "كيفن".

157
00:07:59,938 --> 00:08:02,649
‫-أهلاً.
‫-بروية.

158
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
‫يا لك من بدين.

159
00:08:05,903 --> 00:08:08,864
‫-حسناً.
‫-أنا أفقد توازني.

160
00:08:08,947 --> 00:08:10,866
‫-حسناً، "كيفن" لا.
‫-كلا. بدون حماقات.

161
00:08:10,949 --> 00:08:13,118
‫-توقف.
‫-هل تريد أن تلعب مع الصبار؟

162
00:08:13,202 --> 00:08:14,620
‫-كلا!
‫-لا!

163
00:08:14,703 --> 00:08:16,872
‫كنا نتحدث لتونا أنا و"فيليب"،

164
00:08:16,955 --> 00:08:20,918
‫وقررنا أننا سنصير أصدقاء مقربين.

165
00:08:21,710 --> 00:08:24,004
‫كان غير مباليا في البداية قليلاً.

166
00:08:24,129 --> 00:08:28,467
‫ولكن بمجرد أن يبدأ في شراء الأشياء لك،
‫فيمكنك أن تعرف أنه يحبك.

167
00:08:32,721 --> 00:08:33,972
‫لقد توصلنا لقرار.

168
00:08:35,015 --> 00:08:36,516
‫اخترتم شيئاً واحدا.

169
00:08:37,434 --> 00:08:38,977
‫نريد أن نرقص معك.

170
00:08:39,937 --> 00:08:41,104
‫تريدون أن ترقصوا؟

171
00:08:41,188 --> 00:08:43,315
‫رقصة واحدة، كلنا سويا.

172
00:08:45,275 --> 00:08:46,485
‫هل هذا هو ما تريدونه؟

173
00:08:46,568 --> 00:08:48,070
‫-نعم.
‫-بالتأكيد.

174
00:08:50,280 --> 00:08:53,075
‫يفضل أن نحضر سماعات جيدة إلى هنا إذن،

175
00:08:53,158 --> 00:08:54,368
‫لأننا سنقوم بالأمر على النحو الملائم.

176
00:08:54,451 --> 00:08:57,204
‫نعم!

177
00:09:00,666 --> 00:09:02,459
‫هل أردت أن تراني؟

178
00:09:02,542 --> 00:09:03,627
‫الباب. الكرسي.

179
00:09:06,463 --> 00:09:07,714
‫الأمر متعلق بـ"فيليب".

180
00:09:07,798 --> 00:09:09,758
‫آسفة أنه هنا اليوم، لكن...

181
00:09:09,841 --> 00:09:13,470
‫أؤمن أن ذلك الطفل
‫قد يكون من نسل عائلة "شروت"،

182
00:09:13,553 --> 00:09:15,264
‫وإذا كان كذلك،

183
00:09:15,347 --> 00:09:18,517
‫فيجب أن يُمنح ذلك الطفل ما يخصه،

184
00:09:18,600 --> 00:09:21,311
‫مزرعة هائلة وميراث

185
00:09:21,395 --> 00:09:24,940
‫والحق في أن يتربى
‫في ظل عادات "شروت" الصارمة.

186
00:09:26,316 --> 00:09:30,320
‫سيتم تعويضك بالطبع بعرض زواج.

187
00:09:33,115 --> 00:09:34,658
‫لكم أنت مراع للشعور.

188
00:09:34,741 --> 00:09:37,119
‫ثم سينتقل كلاكما
‫إلى مزرعة 1600 فدان خاصتي،

189
00:09:37,202 --> 00:09:40,747
‫والتي تعد خطوة كبيرة إلى الأعلى
‫من العيش في خزانة رجل مثلي.

190
00:09:41,748 --> 00:09:44,167
‫إذا كان ابنك

191
00:09:45,627 --> 00:09:47,004
‫فهذه خطة رائعة.

192
00:09:48,422 --> 00:09:52,050
‫لكنه ليس كذلك. إنه ليس ابنك.

193
00:09:54,469 --> 00:09:55,595
‫حسناً.

194
00:09:57,014 --> 00:09:58,432
‫هل يمكنني العودة إلى مكتبي الآن؟

195
00:09:58,515 --> 00:09:59,725
‫نعم.

196
00:10:13,447 --> 00:10:14,865
‫ما هذا؟

197
00:10:14,948 --> 00:10:16,992
‫حسناً، كنت أحاول أن أخبرك بمشاعري،

198
00:10:17,075 --> 00:10:20,412
‫ولم تكون ستصدقينني، لذا،

199
00:10:22,122 --> 00:10:23,373
‫كنت بحاجة لبعض مساعدة.

200
00:10:24,458 --> 00:10:27,461
‫"جيم" أنا بحاجة لمساعد المدير الإقليمي.
‫حالة طوارئ قصوى.

201
00:10:27,544 --> 00:10:30,172
‫حسناً، إنني لا أحمل مخطط حالات الطوارئ
‫بجيبي الآن، لذا...

202
00:10:30,589 --> 00:10:32,049
‫الآن!

203
00:10:33,300 --> 00:10:35,886
‫لدي مساعد الآن،
‫ويمكنه مساعدتك بأي شيء تريده.

204
00:10:35,969 --> 00:10:37,637
‫إنه كسول، لذا استخدم سلطتك.

205
00:10:37,721 --> 00:10:40,515
‫"جيم"، لست أمزح، أنا بحاجة لك.

206
00:10:44,853 --> 00:10:46,355
‫تفضل.

207
00:10:46,396 --> 00:10:47,606
‫حسناً.

208
00:10:48,774 --> 00:10:50,275
‫هذا...

209
00:10:50,359 --> 00:10:52,110
‫سأعود على الفور.

210
00:10:56,823 --> 00:10:58,033
‫ماذا لدينا؟

211
00:10:58,116 --> 00:11:00,660
‫كنت أفكر أن أتقدم لخطبة "أستير" اليوم.

212
00:11:01,453 --> 00:11:03,038
‫حسناً، تهاني.

213
00:11:03,121 --> 00:11:05,582
‫-هذه خطوة كبير يا رجل.
‫-لديها الكثير من السمات الرائعة.

214
00:11:05,665 --> 00:11:09,294
‫إنها صغيرة وجميلة وجيناتها نقية جداً
‫لدرجة أنه من الممكن لعقها.

215
00:11:10,295 --> 00:11:12,881
‫عائلتها معجبة بي، وعائلتي تحتملها.

216
00:11:12,964 --> 00:11:15,509
‫الكثير منهم هم نفس الأشخاص،
‫لأن أبوينا أولاد عم،

217
00:11:15,592 --> 00:11:18,387
‫وهذا أمر رائع من أجل الأسلاف،
‫ولا يعتبر نكاح محارم من الناحية الفنية.

218
00:11:18,470 --> 00:11:20,764
‫إنها الخيار الأمثل.
‫أظن أنكما ستكونان سعيدين حقاً.

219
00:11:20,847 --> 00:11:26,395
‫بالإضافة إلى أن مهرها يحتوي على مبرد
‫مليء بمني الأغنام الفاخر المجمد.

220
00:11:26,978 --> 00:11:29,439
‫-هذه مميزات كثيرة.
‫-هل ذكرت أنها تغزل؟

221
00:11:29,523 --> 00:11:32,234
‫بطانيات وسجاد ملون متين. كل هذه إضافات.

222
00:11:32,317 --> 00:11:34,319
‫إذن ما هي المشكلة؟

223
00:11:38,532 --> 00:11:40,200
‫"أنجيلا".

224
00:12:05,725 --> 00:12:08,061
‫لا أعرف ما الذي تريدني أن أقوله لك يا رجل.

225
00:12:10,355 --> 00:12:12,441
‫كل ما أعرفه هو

226
00:12:12,524 --> 00:12:15,610
‫أنه في كل مرة أواجه قرارا صعبا،

227
00:12:16,528 --> 00:12:20,907
‫يكون هناك شيء واحد فقط يفوق كل مخاوفي،

228
00:12:20,991 --> 00:12:26,079
‫شيء واحد يجعلك تتخلي عن كل شيء
‫كنت تظن أنك تعرفه.

229
00:12:26,163 --> 00:12:31,668
‫كل غريزة وكل عملية حسابية عقلانية.

230
00:12:31,751 --> 00:12:33,628
‫هل هذا فيروس ما؟

231
00:12:33,712 --> 00:12:35,589
‫الحب.

232
00:12:40,051 --> 00:12:42,304
‫تشغيل - تنصيب

233
00:12:42,387 --> 00:12:44,514
‫"بيزلي" - تظنين أنني سأندم.

234
00:12:44,598 --> 00:12:48,268
‫طلبت من طاقم الفيلم الوثائقي أن يساعدوني
‫على أن أريك لماذا لن...

235
00:13:37,400 --> 00:13:38,818
‫أنا أحبك.

236
00:13:39,277 --> 00:13:40,487
‫ماذا؟

237
00:13:56,378 --> 00:13:58,755
‫اسمع يا "دوايت"، مهما حدث...

238
00:14:00,173 --> 00:14:01,174
‫"فيرفيو"

239
00:14:01,258 --> 00:14:03,093
‫...عليك أن تنس أمر الأشياء الأخرى.

240
00:14:03,176 --> 00:14:08,181
‫عليك أن تنس أمر المنطق والخوف والارتياب.

241
00:14:08,265 --> 00:14:10,767
‫عليك أن تفعل كل ما في وسعك فحسب

242
00:14:11,518 --> 00:14:14,938
‫لكي تصل إلى المرأة
‫التي ستجعل كل هذا يستحق العناء.

243
00:14:15,021 --> 00:14:16,690
‫بنهاية اليوم،

244
00:14:18,108 --> 00:14:19,442
‫عليك أن تقفز.

245
00:14:23,488 --> 00:14:24,990
‫أنت تحب "أنجيلا" يا "دوايت".

246
00:14:27,826 --> 00:14:29,035
‫أظن أنك لطالما فعلت.

247
00:14:33,915 --> 00:14:35,917
‫أنت مساعد جيد يا "جيم".

248
00:14:36,042 --> 00:14:37,961
‫لست جيداً مثلك.

249
00:14:39,254 --> 00:14:40,880
‫هذا صحيح للغاية.

250
00:14:42,674 --> 00:14:43,717
‫لتخرج من هنا بحق الجحيم.

251
00:14:43,800 --> 00:14:44,926
‫لك هذا.

252
00:14:45,927 --> 00:14:49,014
‫كنت أتفقد هديتي لتوي.

253
00:14:50,098 --> 00:14:54,185
‫إنها هدية رائعة،
‫لأنها تأتي مع هدايا إضافية.

254
00:14:54,269 --> 00:14:55,770
‫انظري بالداخل.

255
00:15:00,859 --> 00:15:05,363
‫يا إلهي! صورة الكتاب السنوي.

256
00:15:05,447 --> 00:15:06,990
‫-نعم.
‫-غير معقول.

257
00:15:07,073 --> 00:15:08,450
‫هل هذا مؤقت الزجاجات؟

258
00:15:08,533 --> 00:15:10,452
‫لم أكن أظن أننا سنحصل عليه.
‫فعلا لم أظن ذلك.

259
00:15:10,535 --> 00:15:12,746
‫كلا! هذه أفضل هدية على الإطلاق.

260
00:15:12,829 --> 00:15:14,539
‫-حسناً...
‫-انتظر.

261
00:15:14,623 --> 00:15:15,957
‫ما هذا؟

262
00:15:16,082 --> 00:15:18,251
‫القلم الرصاص الصغير الذي ألقيتيه علي.

263
00:15:18,335 --> 00:15:21,504
‫منذ 3 أعوام؟ هل احتفظت بذلك؟

264
00:15:22,881 --> 00:15:25,175
‫يا إلهي.

265
00:15:31,723 --> 00:15:33,558
‫أنت شاهدته.

266
00:15:33,642 --> 00:15:35,226
‫نعم.

267
00:15:35,310 --> 00:15:37,979
‫حسناً، إذن أظنك صرت مستعدة لهذا.

268
00:15:39,731 --> 00:15:42,359
‫-ما هذا؟
‫-إنها من براد الشاي.

269
00:15:44,402 --> 00:15:48,156
‫كل شيء ستحتاجين إلى معرفته
‫هو بهذه الملاحظة.

270
00:16:04,297 --> 00:16:06,257
‫لست كافية لي؟

271
00:16:06,341 --> 00:16:09,344
‫أنت كل شيء.

272
00:16:15,642 --> 00:16:17,268
‫شكراً لك.

273
00:16:20,689 --> 00:16:22,273
‫حسناً، هل الجميع جاهزون؟

274
00:16:22,357 --> 00:16:23,400
‫شغليه يا صاحبة الشعر الأحمر!

275
00:17:41,269 --> 00:17:42,645
‫أردت أن أغادر بهودء.

276
00:17:42,729 --> 00:17:44,481
‫بدا ذلك يصون كرامتي.

277
00:17:44,564 --> 00:17:48,777
‫لكن تعلق "كيفن" بي من الأمام
‫وتظاهر "إيرين" أنها تعانقني من الخلف

278
00:17:48,860 --> 00:17:51,821
‫هو ثناء أكثر دقة لسنوات عملي هنا.

279
00:17:53,406 --> 00:17:54,741
‫سأفتقد هؤلاء الرفاق.

280
00:17:55,492 --> 00:17:57,285
‫-أراكم في حانة "ريتشارد الفقير"، اتفقنا؟
‫-وهو كذلك يا "ميريديث".

281
00:17:57,368 --> 00:17:58,369
‫-حسناً.
‫-اتفقنا، إلى اللقاء.

282
00:17:58,453 --> 00:17:59,496
‫-أراكم هناك.
‫-إلى اللقاء يا "فيليب".

283
00:17:59,579 --> 00:18:01,164
‫-اسمع، أنا...
‫-لتصافحني!

284
00:18:02,248 --> 00:18:03,833
‫-نعم.
‫-رائع!

285
00:18:03,917 --> 00:18:05,960
‫سأترك "فيليب" بمنزل أمي،

286
00:18:06,044 --> 00:18:07,796
‫وأوافيك في حانة "ريتشارد الفقير" بعد ساعة.

287
00:18:07,879 --> 00:18:09,589
‫هل أنت متأكد أنك لا تريدني أن آخذه أنا؟

288
00:18:09,672 --> 00:18:11,716
‫إنها لا تعرف أنني أعيش مع امرأة مستقيمة.

289
00:18:11,800 --> 00:18:12,926
‫لا أريد أن ترتفع آمالها.

290
00:18:13,009 --> 00:18:14,219
‫-حسناً.
‫-اتفقنا؟

291
00:18:14,302 --> 00:18:16,137
‫إلى اللقاء يا صاح! إلى اللقاء.

292
00:18:16,221 --> 00:18:18,014
‫يا إلهي!

293
00:18:25,063 --> 00:18:26,523
‫توقفي!

294
00:18:26,606 --> 00:18:27,982
‫"دوايت"!

295
00:18:28,066 --> 00:18:30,109
‫انتقلي إلى جانب الطريق!

296
00:18:30,193 --> 00:18:32,695
‫-لماذا؟
‫-توقفي!

297
00:18:32,821 --> 00:18:35,365
‫ماذا أنت... "دوايت"!

298
00:18:37,867 --> 00:18:40,703
‫"دوايت"! ما خطبك؟

299
00:18:40,787 --> 00:18:42,747
‫-اصمتي يا امرأة! اصغ لي!
‫-من يقود هكذا؟

300
00:18:42,831 --> 00:18:43,873
‫أحبك.

301
00:18:43,957 --> 00:18:46,459
‫ولا أبالي إن كان "فيليب" هو ابني.

302
00:18:46,543 --> 00:18:48,711
‫سأربي 100 طفل

303
00:18:48,795 --> 00:18:51,798
‫مع 100 من عشاقك
‫إن كان ذلك يعني أنني سأكون معك!

304
00:18:53,424 --> 00:18:54,801
‫هلا وضعت ذلك أرضا.

305
00:18:54,884 --> 00:18:58,012
‫إنه يعبر عن مدى حبي لك بنحو صارخ.

306
00:18:58,096 --> 00:18:59,264
‫إنه صاخب جداً.

307
00:19:05,728 --> 00:19:07,522
‫هذا خاتم

308
00:19:07,605 --> 00:19:10,108
‫مأخوذ من أرداف جدتي

309
00:19:10,191 --> 00:19:14,070
‫وضعه هناك بطريرك عصابات من سلالة "كورس"،

310
00:19:14,153 --> 00:19:16,865
‫تمت إذابته في مسبك معادن
‫تديره "مينوناتية".

311
00:19:16,948 --> 00:19:19,075
‫حسناً. نعم. سأفعل!

312
00:19:23,663 --> 00:19:26,249
‫-أحبك!
‫-أحبك!

313
00:19:28,167 --> 00:19:30,420
‫-وقد كذبت عليك.
‫-ماذا؟

314
00:19:30,879 --> 00:19:32,338
‫"فيليب" هو ابنك.

315
00:19:32,422 --> 00:19:33,882
‫ماذا؟ لم عساك ستقولين ذلك...

316
00:19:33,965 --> 00:19:38,845
‫أردتك أن ترغب في الزواج مني فحسب
‫لأنك تريد أن تتزوجني.

317
00:19:40,680 --> 00:19:42,640
‫غير معقول!

318
00:19:42,724 --> 00:19:44,559
‫-أنا أب!
‫-أنت أب!

319
00:19:51,900 --> 00:19:53,359
‫تفضلا بالجلوس.

320
00:19:53,443 --> 00:19:56,154
‫لدينا هذه الطاولة وتلك الطاولة
‫ولكن ليس تلك الطاولة،

321
00:19:56,237 --> 00:19:58,031
‫أو هذه أو تلك.

322
00:19:58,114 --> 00:20:01,159
‫الأرضية متاحة. "ميريديث" تنفرد بالمرحاض.

323
00:20:06,831 --> 00:20:08,458
‫عليك أن تغير القناة إلى "بي بي إس".

324
00:20:08,541 --> 00:20:10,001
‫-نعم.
‫-يذيعون بيسبول الكلية.

325
00:20:10,084 --> 00:20:12,503
‫حسناً، هناك فيلم وثائقي على وشك البدء.
‫سيحبه جميع من في الحانة!

326
00:20:12,587 --> 00:20:15,089
‫-عما تدور أحداثه؟
‫-شركة ورق.

327
00:20:16,257 --> 00:20:17,342
‫كم عدد من يريدون المباراة؟

328
00:20:17,425 --> 00:20:18,760
‫نعم!

329
00:20:19,844 --> 00:20:21,012
‫من يريد "بي بي إس"؟

330
00:20:23,473 --> 00:20:25,934
‫آسف. يعني التعادل ألا أفعل شيئاً.

331
00:20:26,059 --> 00:20:27,268
‫سيدي، من فضلك!

332
00:20:27,644 --> 00:20:33,274
‫هذا البرنامج عني وعن محاولاتي لإيجاد الحب
‫في كل الأماكن الخاطئة.

333
00:20:34,651 --> 00:20:35,985
‫صوت آخر للفيلم الوثائقي!

334
00:20:39,072 --> 00:20:40,281
‫حسناً يا "أندي"!

335
00:20:40,365 --> 00:20:41,950
‫-وهو كذلك.
‫-نعم.

336
00:20:43,201 --> 00:20:44,535
‫كيف سارت تجارب أداء برنامج الغناء؟

337
00:20:46,329 --> 00:20:48,414
‫أيا كان. ليس بالأمر المهم.

338
00:20:49,290 --> 00:20:51,918
‫حسناً، 30 ثانية على العرض!

339
00:20:53,544 --> 00:20:54,545
‫(التالي "ذا أوفيس")

340
00:20:54,629 --> 00:20:55,630
‫"مكان عمل أمريكي"

341
00:20:55,713 --> 00:20:57,048
‫-أشعر بالخوف قليلاً.
‫-لست مستعدة لهذا!

342
00:20:57,131 --> 00:20:59,425
‫لا يوجد من بيننا من هو مستعد لهذا!
‫لا يمكن أن تكوني مستعدة لهذا!

343
00:20:59,509 --> 00:21:00,885
‫أنا حتى لا أعرف ماذا يكون!

344
00:21:00,969 --> 00:21:04,764
‫شيء واحد سنفعله الآن.
‫لن يكون أي شيء كسابق عهده أبداً.

345
00:21:04,847 --> 00:21:06,724
‫ها نحن ذا.

346
00:21:06,808 --> 00:21:08,434
‫(أفلام "دبليو في آي إيه"
‫الوثائقية الأصلية)

347
00:21:09,310 --> 00:21:12,438
‫حسناً يا "جيم"،
‫تبدو مجلتك الفصلية جيدة جداً.

348
00:21:12,522 --> 00:21:14,023
‫كيف تسير الأمور في المكتبة؟

349
00:21:14,107 --> 00:21:15,900
‫لقد أخبرتك. لم أستطع أن أغلقها، لذا...

350
00:21:15,984 --> 00:21:19,529
‫لذا أتيت إلى المعلم بغرض التوجيه؟

351
00:21:19,612 --> 00:21:21,406
‫هل هذا ما تقوله أيها الجندب؟

352
00:21:21,489 --> 00:21:23,658
‫في الحقيقة أنت من دعوتني.

353
00:21:23,741 --> 00:21:26,160
‫حسناً إذن، دعني أريك كيف يتم القيام بالأمر.

