﻿1
00:00:13,097 --> 00:00:14,765
‫أجل، لم أعد عاملأ مؤقتا.

2
00:00:14,849 --> 00:00:16,851
‫حصلت على وظيفة "جيم" القديمة،

3
00:00:16,934 --> 00:00:19,103
‫ما يعني أنه في لم شمل ثانويتي العاشر،

4
00:00:19,186 --> 00:00:21,147
‫لن يقال، "’ريان هوارد‘ عامل مؤقت".

5
00:00:21,230 --> 00:00:24,275
‫سيقال، "’ريان هوارد‘ مندوب مبيعات صغير

6
00:00:24,400 --> 00:00:26,110
‫في شركة متوسطة للاحتياجات الورقية."

7
00:00:27,820 --> 00:00:29,363
‫سيريهم ذلك.

8
00:00:46,922 --> 00:00:50,634
‫ليس لديك فكرة كم انتظرت لفعل هذا.

9
00:00:51,510 --> 00:00:53,137
‫أنا أيضاً.

10
00:00:55,473 --> 00:00:57,516
‫أظن أننا ثملان فحسب.

11
00:00:57,892 --> 00:01:00,060
‫لا، أنا لست ثملا.

12
00:01:00,144 --> 00:01:02,688
‫-هل أنت ثملة؟
‫-لا.

13
00:01:05,232 --> 00:01:06,358
‫"جيم".

14
00:01:10,154 --> 00:01:12,239
‫هل ستتزوجينه حقاً؟

15
00:01:15,075 --> 00:01:16,410
‫حسناً.

16
00:01:23,751 --> 00:01:25,711
‫رحل "جيم".

17
00:01:25,795 --> 00:01:29,340
‫رحل وأفتقده كثيراً.

18
00:01:29,423 --> 00:01:33,177
‫أبكي حتى أنام. "جيم".

19
00:01:33,260 --> 00:01:35,679
‫هذا خطأ. أنا لا أفتقده.

20
00:01:38,432 --> 00:01:39,600
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

21
00:01:39,975 --> 00:01:41,227
‫"داندر ميفلين"

22
00:02:05,584 --> 00:02:07,628
‫ذا أوفيس

23
00:02:07,962 --> 00:02:09,797
‫لا. هذه هي المتعة في هذا المكان.

24
00:02:09,880 --> 00:02:12,842
‫أنادي الجميع بالمخنثين.
‫لم قد يعتبرها أحدهم إهانة؟

25
00:02:12,925 --> 00:02:15,761
‫حسناً. أظن أن "أوسكار"
‫سيفضل لو ناديته بسخيف أو ما شابه.

26
00:02:15,845 --> 00:02:17,388
‫هذا ما تعنيه مخنث.

27
00:02:17,471 --> 00:02:19,014
‫-لا، ليس حقاً.
‫-حسناً.

28
00:02:19,098 --> 00:02:21,600
‫يبدو أنك ناديت "أوسكار" بالمخنث.

29
00:02:21,684 --> 00:02:22,726
‫أجل.

30
00:02:22,810 --> 00:02:26,063
‫لإعجابه بفيلم "شكسبير إن لوف"
‫أكثر من فيلم حركة.

31
00:02:26,188 --> 00:02:28,482
‫لم يكن مجرد فيلم حركة، بل "داي هارد".

32
00:02:28,566 --> 00:02:30,693
‫حسناً يا "مايكل"، لكن "أوسكار" مثلي بالفعل.

33
00:02:30,776 --> 00:02:32,361
‫-بالضبط.
‫-أعني في الحقيقة.

34
00:02:32,444 --> 00:02:35,406
‫-أجل، أعرف.
‫-لا. إنه منجذب إلى رجال آخرين.

35
00:02:35,531 --> 00:02:38,492
‫حسناً. تماديت قليلاً وعبرت الحاجز.

36
00:02:38,576 --> 00:02:40,452
‫حسناً. أنا أخبرك أن،

37
00:02:40,536 --> 00:02:43,122
‫"أوسكار" مثلي بالفعل.

38
00:02:46,166 --> 00:02:47,960
‫أجل. أخبرني صباح اليوم.

39
00:02:48,043 --> 00:02:51,130
‫يبدو أنه يأمل أن تبقي الأمر سرا.

40
00:02:51,422 --> 00:02:53,591
‫لم أكن لأناديه بذلك لو عرفت.

41
00:02:53,674 --> 00:02:58,262
‫لا تنادي المعاقين ذهنيا بذلك الاسم.

42
00:02:58,345 --> 00:02:59,555
‫إنه تصرف سيئ.

43
00:03:00,139 --> 00:03:02,933
‫تنادي أصدقائك بالمعاقين ذهنيا
‫عندما ينم تصرفهم عن ذلك.

44
00:03:03,851 --> 00:03:05,603
‫وأعتبر "أوسكار" صديقي.

45
00:03:07,187 --> 00:03:10,608
‫أنا آسف حقاً يا رجل. لم أكن أعرف.

46
00:03:11,066 --> 00:03:13,235
‫-لا بأس.
‫-لا.

47
00:03:13,319 --> 00:03:15,029
‫-لا بأس.
‫-لا، أنا...

48
00:03:15,112 --> 00:03:16,322
‫أشعر بالسوء حيال ذلك.

49
00:03:16,864 --> 00:03:20,951
‫أنادي الناس بالمخنثين
‫منذ المدرسة الإعدادية،

50
00:03:21,035 --> 00:03:23,037
‫ولم أرتكب هذه الغلطة قط.

51
00:03:23,537 --> 00:03:25,247
‫إذا لم أعرف كيف أتصرف،

52
00:03:25,331 --> 00:03:30,002
‫فهذا لأنني على الطرف الآخر.

53
00:03:30,085 --> 00:03:31,629
‫هل تعلم؟ أنا...

54
00:03:31,712 --> 00:03:35,466
‫لا يمكنني تخيل الأمر...

55
00:03:36,216 --> 00:03:40,179
‫ربما يمكننا الخروج لشرب جعة في وقت ما
‫ويمكنك إخباري

56
00:03:41,013 --> 00:03:43,641
‫كيف تفعل ذلك مع رجل آخر.

57
00:03:46,018 --> 00:03:49,355
‫تبدو هذه كفكرة رائعة. لنفعل ذلك.

58
00:04:08,540 --> 00:04:10,209
‫يفسر هذا الكثير.

59
00:04:11,418 --> 00:04:13,253
‫لا. أنا لست مثليا.

60
00:04:13,921 --> 00:04:19,051
‫ولا أفهم لم قد يظن أحدهم أنني مثلي إن...

61
00:04:28,727 --> 00:04:29,770
‫أجل، أنا مثلي.

62
00:04:33,273 --> 00:04:36,652
‫لا يمكنني قول إن كان ورق "داندر ميفلين"
‫أقل عرضة للاشتعال يا سيدي،

63
00:04:36,777 --> 00:04:40,322
‫لكن يمكنني أن أؤكد لك
‫أنه ليس أكثر عرضة للاشتعال.

64
00:04:40,614 --> 00:04:42,282
‫لم انتقلت إلى "ستامفورد"؟

65
00:04:42,616 --> 00:04:45,160
‫أظن أن الأمر واضح.

66
00:04:46,787 --> 00:04:48,247
‫تمت ترقيتي.

67
00:04:48,872 --> 00:04:51,291
‫ولا شيء يمكنه التغلب على ذلك المنظر،
‫أليس كذلك؟

68
00:04:52,376 --> 00:04:55,462
‫"بيغ تونا"، أنت عازب، أليس كذلك؟

69
00:04:55,963 --> 00:04:57,381
‫أجل.

70
00:04:59,174 --> 00:05:00,551
‫إنها مثيرة، أليس كذلك؟

71
00:05:03,846 --> 00:05:05,889
‫إنها مجنونة تماما.

72
00:05:07,307 --> 00:05:09,685
‫ابتعد عنها يا "بيغ تونا".

73
00:05:10,519 --> 00:05:11,979
‫ابحث في مكان آخر.

74
00:05:13,355 --> 00:05:16,066
‫-حسناً.
‫-حسناً.

75
00:05:18,777 --> 00:05:23,490
‫أكلت شطيرة تونة في يومي الأول،
‫لذا بدأ "أندي" مناداتي بـ"بيغ تونا".

76
00:05:25,492 --> 00:05:28,662
‫لا أظن أن أيا منهم يعرف اسمي الحقيقي.

77
00:05:28,912 --> 00:05:31,832
‫"بيغ تونا" رجل طموح للغاية،

78
00:05:31,915 --> 00:05:33,876
‫رجل قد يخونك لينجح.

79
00:05:34,001 --> 00:05:36,503
‫لكنني لا أشعر بالتهديد بسببه.

80
00:05:37,171 --> 00:05:40,340
‫ارتدت "كورنيل". هل سمعت بها؟

81
00:05:40,799 --> 00:05:43,052
‫تخرجت بعد أربعة أعوام، لم أستذكر قط،

82
00:05:43,177 --> 00:05:44,970
‫كنت ثملا طيلة الوقت

83
00:05:45,054 --> 00:05:49,641
‫وغنيت في فرقة الغناء "هير كامز تربل".

84
00:05:50,434 --> 00:05:55,022
‫سنقوم في نهاية اليوم بتجديد سياسة التعددية

85
00:05:55,105 --> 00:05:58,150
‫بسبب بعض المشاكل في فرع "سكرانتون".

86
00:05:58,233 --> 00:06:01,695
‫ولدي قائمة بالأعمال التجارية الناشئة
‫من الغرفة التجارية.

87
00:06:02,279 --> 00:06:05,199
‫أجل. سأحتاج إلى شخص يفاجئهم بالاتصال.

88
00:06:05,282 --> 00:06:06,533
‫يمكنني فعل هذا.

89
00:06:08,035 --> 00:06:09,453
‫"جيم" لطيف.

90
00:06:09,661 --> 00:06:12,539
‫لا أعرف مدى ملائمته هنا.

91
00:06:13,207 --> 00:06:16,835
‫إنه ينظر إلى الكاميرا هكذا دائماً.

92
00:06:18,587 --> 00:06:19,838
‫ما هذا؟

93
00:06:20,172 --> 00:06:22,883
‫-هل يمكنك تبين المثليين ومن ليسوا كذلك؟
‫-بالطبع.

94
00:06:22,966 --> 00:06:24,343
‫ماذا عن "أوسكار"؟

95
00:06:24,676 --> 00:06:28,055
‫-إنه ليس مثليا بالتأكيد.
‫-حسناً، إنه مثلي.

96
00:06:29,515 --> 00:06:32,851
‫إنه لا يرتدي ملابس نسائية، لذا...

97
00:06:34,394 --> 00:06:35,771
‫قد يوجد آخرون.

98
00:06:35,896 --> 00:06:38,941
‫أحتاج إلى معرفة ذلك.
‫لا أريد إهانة شخص آخر.

99
00:06:39,024 --> 00:06:43,403
‫يمكنك افتراض أن الجميع مثليون
‫وألا تقول شيئاً مهينا.

100
00:06:43,695 --> 00:06:44,780
‫أجل.

101
00:06:44,863 --> 00:06:48,325
‫أنا واثق أن الجميع سيقدرون معاملتي لهم
‫كما لو أنهم مثليون.

102
00:06:50,953 --> 00:06:52,746
‫ماذا عن "أنجيلا"؟

103
00:06:52,830 --> 00:06:55,916
‫إنها قاسية وعنيفة، لذا قد تكون مثلية.

104
00:06:56,875 --> 00:06:59,002
‫-لا أظن ذلك حقاً.
‫-لا أعرف.

105
00:06:59,253 --> 00:07:02,464
‫يمكنني تخيلها مع امرأة أخرى،
‫ألا يمكنك ذلك؟

106
00:07:05,717 --> 00:07:06,927
‫قم ببعض البحث.

107
00:07:07,386 --> 00:07:10,305
‫اكتشف إن كانت توجد طريقة لمعرفتهم
‫بالنظر إليهم.

108
00:07:10,806 --> 00:07:13,517
‫أخبرني "جيم" أنه يمكنك شراء رادار المثلية
‫على الإنترنت.

109
00:07:13,934 --> 00:07:16,770
‫-هذا سخيف.
‫-أجل، على الأرجح.

110
00:07:16,937 --> 00:07:18,438
‫لم يقل الحقيقة كثيراً.

111
00:07:20,816 --> 00:07:23,235
‫-لنتصل به ونحصل على الموقع.
‫-بالطبع.

112
00:07:23,318 --> 00:07:24,444
‫ما هو رادار المثلية؟

113
00:07:24,778 --> 00:07:28,532
‫أجل، رادار المثلية!
‫لا، أظن أنه لدى "شاربر إيمدج".

114
00:07:29,658 --> 00:07:31,577
‫هل تعرف شيئاً؟ يمكنني تفقده من أجلك.

115
00:07:31,660 --> 00:07:32,786
‫لا مشكلة.

116
00:07:36,707 --> 00:07:38,000
‫لقد نفد.

117
00:07:39,126 --> 00:07:41,587
‫أجل، آسف بخصوص ذلك. هذا مؤسف.

118
00:07:42,629 --> 00:07:44,381
‫-لقد نفد.
‫-تباً.

119
00:07:45,465 --> 00:07:47,342
‫سأجرب "بروكستون".

120
00:07:52,681 --> 00:07:53,932
‫أفتقد ذلك.

121
00:08:02,065 --> 00:08:04,026
‫الاستقبال

122
00:08:04,109 --> 00:08:05,444
‫هل تريدين دجاج أم سمك؟

123
00:08:07,863 --> 00:08:08,989
‫دجاج.

124
00:08:12,326 --> 00:08:15,704
‫-هل تمرين بيوم جيد؟
‫-ممتاز. شكراً.

125
00:08:16,496 --> 00:08:18,290
‫هذا جيد. يسرني ذلك.

126
00:08:20,667 --> 00:08:21,752
‫حسناً.

127
00:08:26,215 --> 00:08:28,300
‫أجل، لم أستكمل الزفاف.

128
00:08:28,425 --> 00:08:30,844
‫جبنت وتراجعت قبل بضعة أيام،

129
00:08:30,928 --> 00:08:32,971
‫ولا يمكنني تفسير الأمر حقاً.

130
00:08:33,055 --> 00:08:35,349
‫كان علي الخروج من تلك العلاقة.

131
00:08:35,849 --> 00:08:38,852
‫اضطررنا إلى دفع ثمن كل ذلك الطعام،
‫لذا جمدناه.

132
00:08:39,645 --> 00:08:42,481
‫لكنني بخير.

133
00:08:42,689 --> 00:08:46,610
‫لدي شقتي الخاصة وأدرس الفنون.

134
00:08:47,486 --> 00:08:49,488
‫ولدي غداء يكفيني لخمسة أسابيع.

135
00:08:50,030 --> 00:08:52,741
‫بعدما هجرتني "بام"،

136
00:08:52,824 --> 00:08:55,911
‫توقفت عن الاعتناء بنفسي لفترة،

137
00:08:57,120 --> 00:08:58,664
‫ووصلت إلى القاع عند اعتقالي للقيادة ثملا.

138
00:08:58,830 --> 00:09:00,540
‫"روي"
‫"داندر ميفلين"

139
00:09:00,666 --> 00:09:02,793
‫مركز شرطة "سكرانتون"

140
00:09:02,876 --> 00:09:06,255
‫أجل، كنت أتدرب،

141
00:09:06,338 --> 00:09:09,049
‫ولن أستخف بها.

142
00:09:14,388 --> 00:09:16,056
‫يجب أن أفوز بها مجدداً.

143
00:09:16,807 --> 00:09:18,475
‫اشتريت لهما محمصة خبز.

144
00:09:18,809 --> 00:09:21,687
‫ألغيا الزفاف وأعادا محمصة الخبز إلي.

145
00:09:22,396 --> 00:09:25,023
‫حاولت إعادة محمصة الخبز إلى المتجر وقالوا

146
00:09:25,107 --> 00:09:27,276
‫إنهم لم يعودوا يبيعون ذلك النوع.

147
00:09:27,359 --> 00:09:30,153
‫لذا منزلي به محمصتان للخبز الآن.

148
00:09:35,367 --> 00:09:39,913
‫من الرائع أنك مثلي. قللت من شأنك تماما.

149
00:09:41,790 --> 00:09:43,875
‫أجل، أنا رائع جداً.

150
00:09:44,126 --> 00:09:45,877
‫أنا محاسب

151
00:09:45,961 --> 00:09:49,298
‫في شركة فاشلة للاحتياجات الورقية
‫في "سكرانتون".

152
00:09:50,257 --> 00:09:52,926
‫مثل السير "إيان ماكيلين",

153
00:09:54,845 --> 00:09:56,013
‫معطر لليد.

154
00:09:57,597 --> 00:10:01,268
‫بالطبع، أحيانا أشاهد "ويل أند غريس"
‫وأريد التقيؤ.

155
00:10:01,893 --> 00:10:03,520
‫إنه صاخب جداً.

156
00:10:04,521 --> 00:10:08,150
‫أحب مشاهدة "هاري كونيك جونيور" أحيانا.

157
00:10:09,234 --> 00:10:10,861
‫إنه موهوب جداً.

158
00:10:27,461 --> 00:10:28,670
‫حسناً،

159
00:10:29,296 --> 00:10:31,757
‫من وضع آلتي الحاسبة في الهلام؟

160
00:10:34,885 --> 00:10:36,094
‫طرفة جيدة.

161
00:10:37,763 --> 00:10:41,099
‫لكن جديا يا رفاق، من فعلها؟

162
00:10:44,519 --> 00:10:48,273
‫جديا يا رفاق. من فعلها؟

163
00:10:49,941 --> 00:10:53,362
‫أحتاج إلى معرفة من وضع آلتي الحاسبة
‫في هلام

164
00:10:53,445 --> 00:10:56,823
‫وإلا سأفقد عقلي اللعين!

165
00:11:06,291 --> 00:11:08,835
‫تذهلني في هذا العصر،

166
00:11:08,919 --> 00:11:13,006
‫قدرتك على التبلد تجاه الميول الجنسية.

167
00:11:13,090 --> 00:11:16,218
‫-أشاهد "ذا إل وورد"، اتفقنا؟
‫-جيد.

168
00:11:16,301 --> 00:11:20,013
‫-أشاهد "كوير أز..."
‫-هذا ليس اسمه.

169
00:11:20,097 --> 00:11:23,266
‫"مايكل"، هل تعي أنك فضحت "أوسكار" اليوم؟

170
00:11:23,350 --> 00:11:25,227
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك...

171
00:11:25,310 --> 00:11:29,064
‫الإعلان عن ميولهم هي لحظة مؤثرة
‫في حياة مثلي.

172
00:11:29,147 --> 00:11:31,441
‫ويجب أن يسمح لهم باختيار التوقيت

173
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
‫وطريقة الإعلان عن ذلك.

174
00:11:33,193 --> 00:11:35,320
‫فخر المثليين، أليس كذلك؟

175
00:11:35,404 --> 00:11:37,030
‫موكب فخر المثليين.

176
00:11:37,114 --> 00:11:40,033
‫إنه ليس احتفال خزي المثليين.

177
00:11:40,659 --> 00:11:44,454
‫حسناً، يشعر "أوسكار" باضطهاد من زملائه،

178
00:11:44,538 --> 00:11:47,457
‫وخاصة "أنجيلا"، وهذا خطؤك.

179
00:11:47,541 --> 00:11:49,501
‫أظن أن "أنجيلا" قد تكون مثلية.

180
00:11:50,043 --> 00:11:52,295
‫هل "أوسكار" و"أنجيلا" في علاقة مثلية؟

181
00:11:52,379 --> 00:11:54,714
‫-لا!
‫-ربما. هل هذا هو الأمر؟

182
00:11:54,798 --> 00:11:57,551
‫-لا. هذا ليس ممكنا.
‫-لا...

183
00:11:58,093 --> 00:12:02,305
‫-أي شيء ممكن.
‫-حسناً، تخيل لو أنك مثلي.

184
00:12:03,598 --> 00:12:06,184
‫أنا لست مثليا يا "جان"،

185
00:12:06,268 --> 00:12:08,395
‫ويجب أن تعرفي ذلك أكثر من أي شخص.

186
00:12:08,478 --> 00:12:12,983
‫"مايكل"، فجاجتك مخيبة للآمال للغاية

187
00:12:13,066 --> 00:12:14,609
‫وقد تقود إلى دعوى قضائية،

188
00:12:14,693 --> 00:12:16,945
‫وهو آخر ما تحتاج إليه هذه الشركة الآن.

189
00:12:17,028 --> 00:12:18,447
‫-أجل.
‫-هل تفهم؟

190
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
‫أعرف.

191
00:12:19,656 --> 00:12:22,826
‫حملتني الشركة اليوم مسؤولية

192
00:12:22,909 --> 00:12:28,373
‫وضع حد لسنوات الانزعاج من المثليين.

193
00:12:28,915 --> 00:12:30,876
‫هل أنا أول رجل مثلي تعرفه؟

194
00:12:32,085 --> 00:12:33,753
‫سؤال خادع.

195
00:12:33,879 --> 00:12:36,882
‫لأنه لا يمكنك تبين ذلك دائماً،
‫فكيف لي أن أعرف؟

196
00:12:37,883 --> 00:12:39,176
‫هل هذه الإجابة الصحيحة؟

197
00:12:40,760 --> 00:12:41,803
‫أجل.

198
00:12:41,887 --> 00:12:45,140
‫"مايكل"، يشاهد "دوايت" أفلاما إباحية مثلية
‫على حاسوبه.

199
00:12:45,223 --> 00:12:48,310
‫"مايكل" يعرف يا "بام"، اتفقنا؟
‫طلب مني فعل هذا من أجله.

200
00:12:48,393 --> 00:12:49,769
‫لديه أسبابه الخاصة.

201
00:12:53,940 --> 00:12:55,066
‫حسناً.

202
00:12:56,526 --> 00:12:58,862
‫لا مشكلة في تلك الأشياء على الإطلاق.

203
00:12:59,196 --> 00:13:00,447
‫لا بأس.

204
00:13:00,530 --> 00:13:04,576
‫هل تعرفون شيئاً؟ كل الأفلام الإباحية
‫المثلية أو المستقيمة جيدة.

205
00:13:04,659 --> 00:13:08,872
‫لا أتعمق في هذا الأمر تحديدا، لكن

206
00:13:09,789 --> 00:13:12,292
‫يمكنني رؤية المزايا. وفي الواقع،

207
00:13:13,251 --> 00:13:14,753
‫إنه جميل نوعا ما.

208
00:13:15,253 --> 00:13:17,339
‫-الإعلانات اللعينة.
‫-ماذا تفعلون؟

209
00:13:17,422 --> 00:13:20,967
‫-نشاهد بعض أصدقائك.
‫-هذا غباء. معذرة.

210
00:13:21,051 --> 00:13:22,928
‫لا تلمسني!

211
00:13:23,553 --> 00:13:26,264
‫مهلاً! توقفوا!

212
00:13:26,348 --> 00:13:28,475
‫حسناً، ليدخل الجميع حجرة الاجتماعات!

213
00:13:28,558 --> 00:13:32,020
‫لا يهمني إن كنتم مثليين أو مستقيمين،

214
00:13:32,103 --> 00:13:35,398
‫أو مثليات أو تعانون من السمنة،
‫ادخلوا فحسب!

215
00:13:35,482 --> 00:13:36,650
‫الآن!

216
00:13:38,693 --> 00:13:41,530
‫هل تعلمون أن كلمة مثلي كانت تعني سعيد؟

217
00:13:43,532 --> 00:13:46,034
‫عنت سخيفا أثناء صغري.

218
00:13:46,701 --> 00:13:49,621
‫وهي تعني الآن رجلاً

219
00:13:50,205 --> 00:13:52,499
‫يمارس الحب مع رجال آخرين.

220
00:13:53,500 --> 00:13:56,545
‫جميعنا بشر.

221
00:13:56,628 --> 00:13:58,672
‫المثليون ليسوا من تظنونهم بالضرورة...

222
00:13:58,755 --> 00:13:59,839
‫-ماذا؟
‫-يا قوم.

223
00:13:59,923 --> 00:14:01,883
‫يمكن أن يكون أي شخص مثليا.

224
00:14:02,092 --> 00:14:05,845
‫رجال الأعمال وتجار التحف،

225
00:14:05,971 --> 00:14:08,932
‫ومصففو الشعر

226
00:14:09,516 --> 00:14:10,809
‫والمحاسبون.

227
00:14:11,560 --> 00:14:15,605
‫"أوسكار"، لم لا تستغل هذه الفرصة
‫للإفصاح عن نفسك رسميا

228
00:14:16,314 --> 00:14:19,025
‫إلى الجميع هنا بالطريقة التي تفضلها؟

229
00:14:20,694 --> 00:14:22,904
‫تفضل. قف.

230
00:14:24,030 --> 00:14:25,282
‫أفعل هذا من أجلك.

231
00:14:28,201 --> 00:14:29,452
‫أجل، أنا مثلي.

232
00:14:30,537 --> 00:14:35,125
‫ولم أخطط مشاركتكم
‫بهذا الجزء من حياتي اليوم،

233
00:14:35,208 --> 00:14:37,836
‫لذا مهما يكن.

234
00:14:37,919 --> 00:14:39,129
‫هل يمكنني الجلوس الآن؟

235
00:14:39,254 --> 00:14:41,464
‫لا أشعر بالإهانة من المثلية.

236
00:14:41,798 --> 00:14:46,428
‫ضاجعت الكثير من النساء في الستينيات،
‫في الخارج غالبا،

237
00:14:46,886 --> 00:14:48,555
‫في الطمي والمطر،

238
00:14:49,097 --> 00:14:51,391
‫وربما تسلل رجل وسطهن.

239
00:14:52,058 --> 00:14:54,060
‫لم تكن لتعرف ذلك.

240
00:14:54,144 --> 00:14:59,107
‫من يجب أن يكونوا قضاة
‫وهيئة محلفين مجتمعنا؟

241
00:14:59,232 --> 00:15:01,568
‫-قضاة وهيئة محلفون.
‫-أجل.

242
00:15:01,651 --> 00:15:03,695
‫لديها وجهة نظر جيدة.

243
00:15:03,778 --> 00:15:08,992
‫لأن الزواج المثلي ليس قانونيا
‫في القانون الأمريكي حاليا.

244
00:15:09,284 --> 00:15:12,704
‫أراهنكم أن الكثير من الرجال المستقيمين
‫تمنوا لو أن هذا ينطبق عليهم

245
00:15:13,079 --> 00:15:15,415
‫ليخرجوا ويمارسوا علاقات جنسية

246
00:15:15,498 --> 00:15:18,877
‫متقدة وحارة بقدر ما يريدون، هل تفهمون؟

247
00:15:19,419 --> 00:15:21,838
‫-يبدو ذلك جيداً، أليس كذلك؟
‫-يبدو رائعا.

248
00:15:22,589 --> 00:15:23,840
‫أجل يا "دوايت".

249
00:15:23,923 --> 00:15:27,093
‫أظن أنه يجب أن يعرف كل مثليي المكتب
‫عن أنفسهم

250
00:15:27,177 --> 00:15:28,303
‫وإلا سأفعلها بدلا عنهم.

251
00:15:28,386 --> 00:15:30,096
‫لا يوجد شخص مثلي آخر في المكتب.

252
00:15:30,180 --> 00:15:31,348
‫ماذا عن "فيليس"؟

253
00:15:31,473 --> 00:15:33,933
‫إنها لا تبذل أي محاولات لتكون أنثوية.

254
00:15:34,142 --> 00:15:36,728
‫-سأتزوج "بوب فانس".
‫-حقاً؟

255
00:15:36,811 --> 00:15:39,356
‫-هذا مستحيل!
‫-تهاني يا "فيليس".

256
00:15:39,439 --> 00:15:41,566
‫-متى حصلت على ذلك؟
‫-هذا رائع.

257
00:15:41,650 --> 00:15:46,321
‫تهاني يا "فيليس".
‫هذا رائع، وبصراحة مذهل نوعا ما.

258
00:15:46,404 --> 00:15:49,032
‫-أترون؟ لدى الجميع فرصة.
‫-شكراً.

259
00:15:49,115 --> 00:15:52,243
‫لكن يا "فيليس"، في الجامعة،

260
00:15:52,327 --> 00:15:54,329
‫هل جربت يوما الأمر مع نساء؟

261
00:15:54,412 --> 00:15:56,081
‫تفعل الكثير من النساء ذلك.

262
00:15:56,831 --> 00:15:59,292
‫لا، وأنت عرفتني في الثانوية.

263
00:15:59,376 --> 00:16:02,962
‫بالطبع. ظننا جميعاً أنك مثلي في الثانوية.

264
00:16:03,046 --> 00:16:04,130
‫حسناً.

265
00:16:07,884 --> 00:16:09,803
‫وأعتبر ذلك إطراء.

266
00:16:09,886 --> 00:16:12,097
‫بربطات عنقك وجواربك المتطابقة...

267
00:16:12,180 --> 00:16:14,391
‫أحب أن أبدو بشكل جيد، اتفقنا؟

268
00:16:14,474 --> 00:16:16,226
‫تتحدث بشكل دفاعي يا "مايكل".

269
00:16:16,309 --> 00:16:19,938
‫لا. أفصح عن ميولي.
‫أفصح عن ميولي المستقيمة!

270
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
‫أظن أن مشكلة هذا المكتب هي

271
00:16:22,065 --> 00:16:24,693
‫أنكم ترسلون إشارات متضاربة
‫بخصوص وجودي هنا.

272
00:16:24,818 --> 00:16:29,656
‫لا. الإشارة الوحيدة التي أرسلها
‫هي أن المثلية جيدة!

273
00:16:30,532 --> 00:16:32,617
‫إن كنت مثليا،

274
00:16:33,368 --> 00:16:37,831
‫سأكون أكثر مثلي مبهرج رأيتموه.

275
00:16:37,914 --> 00:16:42,252
‫كنت سأقود الموكب مغطى بالريش...

276
00:16:42,335 --> 00:16:44,838
‫كنت سألوح بعلم قوس قزح.

277
00:16:46,047 --> 00:16:48,007
‫لا أظن أنه عاد بإمكاني العمل هنا.

278
00:16:48,633 --> 00:16:51,553
‫كان هذا أسوأ

279
00:16:51,678 --> 00:16:54,097
‫وأكثر أيام حياتي رجعية.

280
00:16:54,180 --> 00:16:56,391
‫تسيئون الفهم. حسناً...

281
00:16:56,474 --> 00:16:58,852
‫هل تعرفون شيئاً؟ حسناً.

282
00:16:59,811 --> 00:17:01,938
‫سأفعل شيئاً عوضا عن الحديث.

283
00:17:02,188 --> 00:17:03,690
‫-هل أنت مستعد؟
‫-ماذا تفعل؟

284
00:17:03,773 --> 00:17:06,443
‫سأحتضن "أوسكار".
‫قد تريدين مشاهدتنا يا "أنجيلا"،

285
00:17:06,526 --> 00:17:08,862
‫لأنه لا يمكنك الإمساك بأي شيء. ها نحن ذا.

286
00:17:08,945 --> 00:17:10,405
‫-لا.
‫-سندلي بتصريح.

287
00:17:10,488 --> 00:17:13,700
‫سندلي بتصريح معا.

288
00:17:13,783 --> 00:17:15,535
‫-أوسكار" صديقي.
‫-لا أحبذ ذلك.

289
00:17:15,618 --> 00:17:17,996
‫ولا أهتم من يراه.

290
00:17:18,079 --> 00:17:20,081
‫-لا يزعجني ذلك.
‫-لا أحبذ ذلك حقاً.

291
00:17:20,165 --> 00:17:21,458
‫-تعال يا صديقي.
‫-لا أحبذ ذلك.

292
00:17:21,583 --> 00:17:23,209
‫-أنت صديقي.
‫-لا!

293
00:17:23,877 --> 00:17:26,880
‫لا أريد لمسك. هل فكرت في ذلك؟

294
00:17:27,630 --> 00:17:30,800
‫أنت جاهل ومهين وضئيل.

295
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
‫حسناً.

296
00:17:39,309 --> 00:17:40,351
‫حسناً.

297
00:17:44,564 --> 00:17:47,776
‫أنا آسف يا "مايكل".

298
00:17:50,570 --> 00:17:52,071
‫كانت فكرة رائعة. هيا.

299
00:17:53,364 --> 00:17:54,365
‫هيا.

300
00:17:55,784 --> 00:17:57,076
‫حسناً.

301
00:17:57,702 --> 00:18:00,497
‫-أنا آسف لمناداتك بالمخنث.
‫-أعرف.

302
00:18:00,580 --> 00:18:02,248
‫-أنت لست مخنثا.
‫-أعلم أنك آسف.

303
00:18:02,332 --> 00:18:04,417
‫-أنت شاب جيد.
‫-أنت أيضاً.

304
00:18:04,918 --> 00:18:06,795
‫يبدو أن "مايكل" مثلي أيضاً.

305
00:18:07,587 --> 00:18:08,838
‫وهو صديقي رغم ذلك.

306
00:18:10,507 --> 00:18:12,383
‫أظن أنه لدي صديق مثلي.

307
00:18:12,926 --> 00:18:15,220
‫سأرفع الرهان.

308
00:18:15,804 --> 00:18:17,013
‫أنت لا...

309
00:18:17,096 --> 00:18:18,473
‫أريدكم أن تشاهدوا هذا

310
00:18:20,099 --> 00:18:22,602
‫وأريدكم أن تتذكروه دائماً.

311
00:18:23,770 --> 00:18:24,813
‫لا أظننا بحاجة إليه...

312
00:18:24,938 --> 00:18:26,773
‫لأن هذه صورة

313
00:18:27,524 --> 00:18:31,986
‫أريدكم أن تتذكروها لوقت طويل.

314
00:18:32,070 --> 00:18:35,323
‫أريدكم أن تفكروا فيها
‫كلما جئتم إلى المكتب.

315
00:18:35,782 --> 00:18:37,325
‫لسنا بحاجة إلى ذلك.

316
00:18:37,408 --> 00:18:38,743
‫-بلى.
‫-ماذا؟

317
00:18:54,926 --> 00:18:56,052
‫لقد فعلتها!

318
00:18:58,179 --> 00:19:00,390
‫-شكراً.
‫-شكراً.

319
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
‫أترون،

320
00:19:02,308 --> 00:19:03,434
‫ما زلت هنا.

321
00:19:05,395 --> 00:19:06,396
‫كلنا ما زلنا هنا.

322
00:19:12,485 --> 00:19:14,779
‫بحقك يا "دوايت"! بحقك يا رجل!

323
00:19:14,863 --> 00:19:18,825
‫نحن لم نعد في الملعب. هناك قواعد جديدة.

324
00:19:19,450 --> 00:19:21,119
‫يجب أن نكون ناضجين،

325
00:19:21,327 --> 00:19:26,666
‫لكن لا يمكننا خسارة روح تعجب الأطفال.

326
00:19:27,250 --> 00:19:30,211
‫ما هو الحب على أي حال؟

327
00:19:30,837 --> 00:19:33,882
‫ربما يفترض به خرق القواعد.

328
00:19:34,632 --> 00:19:35,967
‫مثلي و"جان".

329
00:19:36,676 --> 00:19:40,638
‫أو "أوسكار" وشاب ما. الحياة قصيرة.

330
00:19:41,431 --> 00:19:43,349
‫عندما يجد شخصان بعضهما،

331
00:19:43,516 --> 00:19:46,394
‫ما الذي يجب أن يعترض طريقهما؟

332
00:19:46,477 --> 00:19:49,105
‫من السهل أن تصبحوا أبطالا.

333
00:19:49,230 --> 00:19:53,318
‫كل ما تحتاجون إليه هو الصدق والتعاطف
‫والاحترام والانفتاح.

334
00:19:53,943 --> 00:19:56,654
‫يسرني لو حفز اليوم تغيرا اجتماعيا.

335
00:19:56,738 --> 00:19:58,907
‫هذا جزء من وظيفتي كمدير إقليمي.

336
00:19:58,990 --> 00:20:01,117
‫لكن حتى لو لم يفعل،

337
00:20:01,200 --> 00:20:03,036
‫على الأقل تعاملنا مع هذه المشكلة.

338
00:20:03,828 --> 00:20:07,498
‫هذا ما قالته. أو ما قاله.

339
00:20:10,501 --> 00:20:13,880
‫ها هو "جيل"، زميل "أوسكار" في السكن.

340
00:20:19,427 --> 00:20:20,803
‫أتساءل إن كان يعرف.

341
00:20:23,598 --> 00:20:25,141
‫كنت سأستقيل،

342
00:20:25,224 --> 00:20:30,188
‫لكن عرضت "جان" علي إجازة مدفوعة
‫لثلاثة أشهر وسيارة للشركة.

343
00:20:30,271 --> 00:20:32,815
‫كل ما كان علي فعله
‫هو التعهد بأنني لن أقاضيهم.

344
00:20:34,067 --> 00:20:35,526
‫سنذهب أنا و"جيل" إلى "أوروبا".

345
00:20:36,527 --> 00:20:39,405
‫يا أطفال، المثلية مجدية أحيانا.

346
00:20:45,745 --> 00:20:48,414
‫"آمل أن يساعدك هذا. ’جيم‘"

347
00:20:51,250 --> 00:20:53,628
‫مثلي - ينجذب للجنسين - مستقيم

348
00:20:55,922 --> 00:20:57,048
‫لطيف.

349
00:20:57,590 --> 00:21:00,551
‫-ماذا تفعل؟
‫-لا تخف.

350
00:21:08,768 --> 00:21:09,769
‫إنه يعمل.

351
00:21:16,609 --> 00:21:17,652
‫لا.

