﻿1
00:00:05,297 --> 00:00:07,299
‫أشعر بالجوع.

2
00:00:08,926 --> 00:00:11,554
‫اثنين الأفلام!

3
00:00:11,887 --> 00:00:17,685
‫العلاج الوحيد الذي أعرفه لحزن الإثنين
‫هو فيلم "فارسيتي بلوز".

4
00:00:17,768 --> 00:00:19,019
‫"فارسيتي بلوز"

5
00:00:19,103 --> 00:00:20,938
‫هيا بنا!

6
00:00:21,147 --> 00:00:22,815
‫اجلسا هناك. الكرسي قبل الأخير.

7
00:00:22,898 --> 00:00:25,359
‫حسناً. هل الجميع هنا؟ أجل!

8
00:00:25,651 --> 00:00:29,864
‫-هل يريد أحدكم فشار؟
‫-أجل، أرجوك! شكراً.

9
00:00:30,072 --> 00:00:31,115
‫هل يريد أحد آخر؟

10
00:00:33,409 --> 00:00:34,535
‫لا.

11
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
‫بدأ اثنين الأفلام بمقاطع التدريب.

12
00:00:37,621 --> 00:00:41,208
‫لكننا انتهينا منها بسرعة.
‫ثم شاهدنا فيديو طبي.

13
00:00:43,961 --> 00:00:47,089
‫منذ ذلك الحين، أصبحت دفعات من أفلام مختلفة
‫مدتها نصف ساعة،

14
00:00:47,923 --> 00:00:49,925
‫باستثناء حلقة "إنتوراج"،

15
00:00:50,009 --> 00:00:51,969
‫التي جعلنا "مايكل" نشاهدها ست مرات.

16
00:00:52,052 --> 00:00:53,512
‫"إنتوراج"

17
00:00:57,975 --> 00:00:59,477
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

18
00:00:59,769 --> 00:01:01,020
‫"داندر ميفلين"

19
00:01:25,461 --> 00:01:26,921
‫ذا أوفيس

20
00:01:27,630 --> 00:01:30,299
‫"كيفن"؟ هل تود عرض مشاهد الأسبوع الماضي؟

21
00:01:30,424 --> 00:01:31,509
‫أجل.

22
00:01:31,592 --> 00:01:34,512
‫-لم هو؟
‫-لا تتذمر. أغلق النوافذ.

23
00:01:35,513 --> 00:01:37,681
‫سابقا في "فارسيتي بلوز"...

24
00:01:38,057 --> 00:01:42,144
‫حسناً، أصيب "بيلي بوب" في رأسه،
‫لكن جعله المدرب يلعب.

25
00:01:42,520 --> 00:01:45,856
‫لذا يتم طرد "لانس"
‫ويرحل لما تبقى من العام.

26
00:01:52,196 --> 00:01:53,364
‫مرحباً؟

27
00:01:54,824 --> 00:01:56,826
‫لا يوافق الجميع على اثنين الأفلام.

28
00:01:57,910 --> 00:01:59,036
‫لن أقول من.

29
00:01:59,411 --> 00:02:01,705
‫لا أوافق عليها.

30
00:02:03,040 --> 00:02:04,083
‫مرحباً؟

31
00:02:09,880 --> 00:02:13,217
‫لنفز بذلك اللقب. هيا بنا!

32
00:02:13,968 --> 00:02:15,678
‫هيا بنا!

33
00:02:18,305 --> 00:02:20,266
‫مرحباً يا "جان". آمل أنك أحضرت شوكولاتة.

34
00:02:20,850 --> 00:02:23,644
‫كيف لفيلم أن يزيد معدل الإنتاج يا "مايكل"؟

35
00:02:23,727 --> 00:02:25,271
‫كيف سيتحقق ذلك بحق السماء؟

36
00:02:26,772 --> 00:02:28,399
‫يعمل الناس أسرع بعدها.

37
00:02:28,732 --> 00:02:30,568
‫-بشكل سحري؟
‫-لا.

38
00:02:30,985 --> 00:02:34,989
‫يجب أن يفعلوا ذلك لتعويض الوقت الذي ضيعوه
‫في مشاهدة الفيلم.

39
00:02:35,364 --> 00:02:36,407
‫لا.

40
00:02:36,907 --> 00:02:38,284
‫هل أعين مربية لك يا "مايكل"؟

41
00:02:38,450 --> 00:02:39,493
‫إلى المطبخ.

42
00:02:39,618 --> 00:02:42,037
‫فتاة في عمر 14 عاما وظيفتها الحد من...

43
00:02:42,121 --> 00:02:43,956
‫سيتسبب "مايكل" في طردنا جميعاً.

44
00:02:44,039 --> 00:02:46,166
‫جلست وسمحت له بعرض ذلك الفيلم الغبي

45
00:02:46,250 --> 00:02:48,711
‫وها قد غضبت "جان" وسنفقد وظائفنا جميعاً.

46
00:02:48,794 --> 00:02:50,296
‫لن يحدث ذلك.

47
00:02:50,379 --> 00:02:53,757
‫-تعلم أنها تريد النيل منه الآن!
‫-هذا ليس خطئه!

48
00:02:54,008 --> 00:02:55,467
‫كان يجب أن يتبع قلبه.

49
00:02:55,759 --> 00:02:59,889
‫منذ هجر "مايكل" "جان" من أجل "كارول"،
‫و"جان" تعامله بشكل سيئ.

50
00:03:00,389 --> 00:03:02,558
‫ارفض امرأة ولن تنسى ذلك.

51
00:03:02,641 --> 00:03:04,518
‫أحد عيوبهن الكثيرة.

52
00:03:04,768 --> 00:03:06,145
‫بالإضافة إلى أذرعهن الضعيفة.

53
00:03:06,562 --> 00:03:09,732
‫"دوايت"، يجب أن تدير هذا المكتب.

54
00:03:13,736 --> 00:03:17,489
‫-لن يسمح لي "مايكل".
‫-لا يعود الأمر إلى "مايكل"، بل "جان".

55
00:03:17,573 --> 00:03:19,325
‫-تحدث إليها.
‫-لا يمكنني فعل ذلك.

56
00:03:19,408 --> 00:03:22,202
‫حسناً! اجلس ولا تفعل شيئاً
‫وتسبب بطردنا جميعاً.

57
00:03:26,916 --> 00:03:31,545
‫أعلم أن الصبر والوفاء صفات جيدة وحميدة،

58
00:03:32,046 --> 00:03:34,757
‫لكن أحيانا أظن أنه عليك أن تتمتع
‫ببعض الشجاعة.

59
00:03:35,591 --> 00:03:39,970
‫في فرع "ستامفورد"، يلعبون لعبة
‫للحرب العالمية الثانية تدعى "كول أوف دوتي"

60
00:03:40,804 --> 00:03:42,556
‫ويندمجون فيها فعلا.

61
00:03:42,723 --> 00:03:45,893
‫قيل لي إنها بدأت كتدريب
‫على تأصيل روح الفريق.

62
00:03:45,976 --> 00:03:48,145
‫للأسف، أنا سيئ جداً في لعبها.

63
00:03:49,355 --> 00:03:51,982
‫لم نمارس الكثير من الألعاب في "سكرانتون".

64
00:03:53,067 --> 00:03:54,526
‫عوضا عن ذلك، كنا...

65
00:03:55,819 --> 00:03:58,948
‫كنت أدندن مع "بام"
‫نفس النغمة العالية أحيانا

66
00:03:59,156 --> 00:04:02,159
‫وأحاول إقناع "دوايت" بحجز موعد
‫مع طبيب للأذن.

67
00:04:03,160 --> 00:04:07,665
‫وأسمته "بام" "مرض التظاهر".

68
00:04:08,832 --> 00:04:10,584
‫"كيلي"، وصلت أغراضي للتو.

69
00:04:10,668 --> 00:04:12,878
‫يا إلهي!

70
00:04:13,087 --> 00:04:14,922
‫تحب "كيلي" التسوق على الإنترنت.

71
00:04:15,589 --> 00:04:18,717
‫لذا شعرت أنني أردت بعض الملابس الجديدة.

72
00:04:19,426 --> 00:04:22,888
‫أردت...

73
00:04:23,764 --> 00:04:29,186
‫شعرت أنه حان الوقت لشراء ملابس جديدة.

74
00:04:30,646 --> 00:04:32,147
‫حسناً.

75
00:04:33,023 --> 00:04:36,235
‫-أحبه!
‫-حقاً؟ لا أعرف.

76
00:04:36,318 --> 00:04:38,612
‫لا، لم تجربيه بعد. جربيه.

77
00:04:38,696 --> 00:04:43,033
‫-ليس في العمل. سأجربه...
‫-عرض أزياء وقت الغداء!

78
00:04:45,327 --> 00:04:49,081
‫-لا...
‫-عرض أزياء وقت الغداء.

79
00:04:49,540 --> 00:04:52,584
‫عرض أزياء وقت الغداء!

80
00:04:55,796 --> 00:04:57,256
‫لم فعلت ذلك؟

81
00:04:57,715 --> 00:05:01,093
‫-أقتل الألمان بأي طريقة ممكنة.
‫-نحن في الفريق الألماني.

82
00:05:01,844 --> 00:05:03,262
‫أطلق النار على البريطانيين.

83
00:05:05,431 --> 00:05:09,018
‫-مهلاً، هل نلعب في فرق؟
‫-أجل.

84
00:05:23,741 --> 00:05:25,534
‫-مرحباً؟
‫-هل هذه "جان"؟

85
00:05:26,035 --> 00:05:28,954
‫-من معي؟
‫-هذا "دوايت شروت".

86
00:05:30,706 --> 00:05:33,000
‫أتصل بخصوص مسألة شديدة الحساسية.

87
00:05:33,083 --> 00:05:35,085
‫يجب أن تتحدث إلى "مايكل" وسيتحدث إلي،

88
00:05:35,252 --> 00:05:36,837
‫وهكذا لن نكون مضطرين إلى التحدث.

89
00:05:36,920 --> 00:05:38,964
‫يتعلق الأمر بـ"مايكل".

90
00:05:39,089 --> 00:05:40,215
‫ماذا عنه؟

91
00:05:41,133 --> 00:05:44,178
‫لا يمكنني التحدث هنا. الأمر شديد الحساسية.

92
00:05:44,261 --> 00:05:46,597
‫لا يتعلق الأمر بحفل مفاجئ، أليس كذلك؟

93
00:05:46,680 --> 00:05:48,849
‫لا، لكن يجب أن نناقش ذلك في وقت آخر.

94
00:05:48,974 --> 00:05:52,644
‫أنا على بعد ساعة من "سكرانتون" يا "دوايت"،
‫ولن أعود.

95
00:05:52,728 --> 00:05:55,105
‫توقفي عند مخرج 40.

96
00:05:55,355 --> 00:05:58,442
‫يوجد منفذ بيع "ليز كلايبورن" هناك.

97
00:05:59,109 --> 00:06:03,864
‫أعلم أنك تحبين ذلك المتجر.
‫ادخلي وتسوقي حتى أقابلك.

98
00:06:04,239 --> 00:06:05,908
‫كيف تعرف أنني أحب ذلك المتجر؟

99
00:06:06,158 --> 00:06:07,993
‫تشترين الكثير من قمصانك من "كلايبورن".

100
00:06:08,368 --> 00:06:09,411
‫كيف تعرف ذلك؟

101
00:06:09,953 --> 00:06:10,996
‫إنه جزء من وظيفتي.

102
00:06:11,163 --> 00:06:14,124
‫لا، إنه ليس كذلك.

103
00:06:14,958 --> 00:06:16,001
‫علم.

104
00:06:17,878 --> 00:06:20,672
‫-سأذهب إلى طبيب الأسنان.
‫-حسناً.

105
00:06:22,508 --> 00:06:24,468
‫علي تركيب دعامة طارئة.

106
00:06:25,427 --> 00:06:26,595
‫أجل.

107
00:06:27,805 --> 00:06:29,056
‫إنه طبيب أسنان جديد.

108
00:06:30,432 --> 00:06:34,144
‫إنه بعيد. قد أغيب ثلاث ساعات.

109
00:06:35,187 --> 00:06:37,648
‫ثلاث ساعات؟ عجبا! استمتع بوقتك.

110
00:06:44,738 --> 00:06:47,407
‫-هل اشتريت أي شيء جيد؟
‫-أجل.

111
00:06:48,325 --> 00:06:51,537
‫أهو قميص جديد أم صدرية صيفية؟

112
00:06:52,830 --> 00:06:55,874
‫أهي "كاميسول" أم "تيدي"؟

113
00:06:56,333 --> 00:06:58,502
‫-يمكنني إنقاذ الفرع.
‫-حقاً؟

114
00:06:58,585 --> 00:07:02,089
‫-إن سمحت لي بإدارته.
‫-حسناً.

115
00:07:02,422 --> 00:07:06,218
‫-حسناً، بمعنى أنه يمكنني إدارته؟
‫-ما الذي ستفعله بشكل مختلف؟

116
00:07:07,511 --> 00:07:10,180
‫سأتخلص من القمامة، وهي نصف العاملين هناك.

117
00:07:10,931 --> 00:07:12,099
‫وتنظيف المكان.

118
00:07:13,100 --> 00:07:14,768
‫هنا، هذا كله من أجلي.

119
00:07:15,561 --> 00:07:16,603
‫شكراً.

120
00:07:16,687 --> 00:07:19,648
‫"دوايت"، لا بد أنك تريدها بشدة
‫لتحدثني هكذا،

121
00:07:19,731 --> 00:07:22,943
‫دون علم "مايكل"،
‫وتنقلب على الكثير من زملائك.

122
00:07:24,862 --> 00:07:26,780
‫كان قراري بالانقلاب على "مايكل" صعبا.

123
00:07:27,197 --> 00:07:29,867
‫لكن بمجرد أن فعلتها، لم أنظر إلى الخلف.

124
00:07:30,200 --> 00:07:32,327
‫وأشعر أن "مايكل" سيوافق.

125
00:07:33,036 --> 00:07:34,913
‫هذا في صالح الفرع.

126
00:07:36,373 --> 00:07:38,917
‫ولا أكترث بشأن زملائي.

127
00:07:39,835 --> 00:07:43,046
‫ها نحن ذا.

128
00:07:43,422 --> 00:07:45,424
‫كل شيء واضح.

129
00:07:47,176 --> 00:07:49,428
‫أريد تولي الفرع.

130
00:07:50,387 --> 00:07:52,431
‫وأنتظر قرارك.

131
00:07:57,895 --> 00:08:02,691
‫بالمناسبة، يوجد متجر جديد لـ"آن تايلر"
‫بالقرب من هنا.

132
00:08:03,275 --> 00:08:04,776
‫أعلم أنك تحبين أقراطهم.

133
00:08:08,322 --> 00:08:09,531
‫أين هو؟

134
00:08:09,740 --> 00:08:10,866
‫- "مايكل"!
‫-مرحباً.

135
00:08:10,949 --> 00:08:14,077
‫حظيت بمحادثة مثيرة للاهتمام مع أحد موظفيك.

136
00:08:14,161 --> 00:08:16,079
‫-هذا لطيف.
‫-لا، لم تكن لطيفة.

137
00:08:16,163 --> 00:08:19,625
‫أخبرني "دوايت" أنه يظن أن بوسعه
‫إدارة الفرع أفضل منك.

138
00:08:20,209 --> 00:08:21,210
‫ماذا؟

139
00:08:22,419 --> 00:08:25,088
‫-هل زرت طبيب الأسنان؟
‫-لا تسمح للناس بالتقليل منك.

140
00:08:25,172 --> 00:08:27,174
‫-سيطر على فرعك على الفور.
‫-حسناً.

141
00:08:27,257 --> 00:08:30,093
‫فيم كان "دوايت" يفكر؟
‫هل ظن أنه يمكنه قلب "جان" علي؟

142
00:08:30,761 --> 00:08:32,679
‫إنها حبيبتي السابقة نوعا ما.

143
00:08:36,683 --> 00:08:40,395
‫-عجبا!
‫-هذا مثير جداً! تبدين مثيرة جداً.

144
00:08:40,729 --> 00:08:43,148
‫-إنه شيء مميز.
‫-إنه مبالغ فيه.

145
00:08:43,273 --> 00:08:44,816
‫-ماذا؟
‫-سأعيده.

146
00:08:44,900 --> 00:08:47,402
‫لا. يجب أن تحتفظي به اليوم
‫لتري كيف ستشعرين.

147
00:08:49,446 --> 00:08:50,989
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

148
00:08:51,531 --> 00:08:53,867
‫-تبدين لطيفة.
‫-شكراً.

149
00:08:55,202 --> 00:08:57,204
‫أليس هذا ثالث كوب صودا لك اليوم؟

150
00:08:59,957 --> 00:09:02,417
‫أجل، أظن أنه بوسعنا مساعدة شركتكم.

151
00:09:02,876 --> 00:09:05,045
‫حسناً، أراك في الأسبوع المقبل. وداعا.

152
00:09:07,047 --> 00:09:09,967
‫-مجدداً؟
‫-هل تشعر بالخوف؟

153
00:09:10,467 --> 00:09:11,760
‫"كول أوف دوتي".

154
00:09:15,138 --> 00:09:17,474
‫"أندي"، "جيم"،
‫هلا نتحدث في غرفة المؤتمرات لدقيقة؟

155
00:09:17,557 --> 00:09:18,850
‫-الآن؟
‫-أجل، الآن.

156
00:09:18,934 --> 00:09:20,477
‫أوقفوا اللعبة، جميعاً.

157
00:09:20,560 --> 00:09:24,064
‫هذا ليس مجديا، اتفقنا؟ يتم قتلنا هناك.

158
00:09:24,147 --> 00:09:25,148
‫هذا خطأ الرجل الجديد.

159
00:09:25,691 --> 00:09:28,068
‫آسف، لا أفهم عما نتحدث.

160
00:09:28,151 --> 00:09:30,612
‫-هل ترى ما أعنيه؟
‫-نحتاج إلى خطة، اتفقنا؟

161
00:09:30,821 --> 00:09:32,864
‫سننصب فخا في غرفة الأسلحة، اتفقنا؟

162
00:09:32,948 --> 00:09:36,660
‫- "جيم"، هل تستخدم "إم بي 40" أم "44."؟
‫-بندقية قناص؟

163
00:09:36,827 --> 00:09:37,911
‫-بندقية...
‫-ماذا؟

164
00:09:37,995 --> 00:09:39,913
‫- "جيم"! في "كارينتان"؟
‫-هل تلعب مع الفريق الآخر؟

165
00:09:39,997 --> 00:09:44,376
‫-لا تمارس القنص في "كارينتان"، اتفقنا؟
‫-هذا تخريب!

166
00:09:44,459 --> 00:09:46,712
‫- "أندي، هذا ليس...
‫-سأقتلك حقاً.

167
00:09:47,421 --> 00:09:50,674
‫انتهت هذه اللعبة. سأطلق عليك النار فعلا.

168
00:10:03,228 --> 00:10:04,479
‫-مرحباً يا "دوايت".
‫-مرحباً.

169
00:10:04,563 --> 00:10:06,940
‫-هل تريد حبة "إم أند إم"؟
‫-لا، امتلأت معدتي.

170
00:10:07,065 --> 00:10:10,527
‫لا، جديا، يجب أن تتناول حبة "إم أند إم"،
‫إنها جيدة جداً.

171
00:10:12,279 --> 00:10:13,363
‫حسناً.

172
00:10:22,664 --> 00:10:26,626
‫-جيدة، أليس كذلك؟
‫-جيدة جداً.

173
00:10:32,049 --> 00:10:35,552
‫مهلاً، ظننت أنه لا يفترض بك تناول أي شيء
‫لبضع ساعات

174
00:10:35,635 --> 00:10:37,429
‫بعد تركيب دعامة أسنان.

175
00:10:41,266 --> 00:10:45,687
‫لديهم ذلك اللاصق الجديد
‫سريع الجفاف. لذا...

176
00:10:45,812 --> 00:10:48,231
‫-يبدو كطبيب أسنان جيد.
‫-أجل.

177
00:10:49,858 --> 00:10:51,068
‫ما اسمه؟

178
00:10:57,324 --> 00:10:58,450
‫"كرينتست".

179
00:11:00,494 --> 00:11:03,288
‫-هل اسم طبيب أسنانك "كرينتست"؟
‫-أجل.

180
00:11:06,917 --> 00:11:09,044
‫إنه يبدو كطبيب أسنان.

181
00:11:11,254 --> 00:11:13,048
‫ربما لهذا السبب أصبح طبيب أسنان.

182
00:11:15,926 --> 00:11:17,052
‫دعني أرى أسنانك.

183
00:11:18,970 --> 00:11:20,931
‫دعني أراها.

184
00:11:32,901 --> 00:11:34,569
‫يجب أن تنظف أسنانك بالخيط.

185
00:11:35,612 --> 00:11:36,738
‫أعرف.

186
00:11:40,325 --> 00:11:41,743
‫حسناً.

187
00:11:45,580 --> 00:11:47,290
‫يسرني أنك بخير.

188
00:11:49,918 --> 00:11:54,297
‫العمل مثل غابة، وأنا مثل نمر.

189
00:11:55,590 --> 00:12:01,680
‫و"دوايت" مثل قرد يطعن النمر في ظهره بعصا.

190
00:12:03,181 --> 00:12:05,684
‫هل يفصل النمر القرد؟

191
00:12:05,976 --> 00:12:10,355
‫هل ينقل النمر القرد إلى فرع آخر؟

192
00:12:11,898 --> 00:12:12,983
‫إنها تورية.

193
00:12:15,193 --> 00:12:20,532
‫لا توجد طريقة لمعرفة ما يدور في خلد النمر.

194
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
‫ليس لدينا التقنيات.

195
00:12:25,996 --> 00:12:27,873
‫"دوايت"، هل يمكنني التحدث إليك لثانية؟

196
00:12:35,297 --> 00:12:37,215
‫عجبا. هذا صعب!

197
00:12:39,259 --> 00:12:40,385
‫ماذا؟

198
00:12:45,640 --> 00:12:46,766
‫ما الأمر؟

199
00:12:47,434 --> 00:12:48,518
‫حسناً...

200
00:12:51,062 --> 00:12:53,356
‫أنهيت للتو مكالمة مع "جان".

201
00:12:54,816 --> 00:12:56,151
‫ولقد...

202
00:12:58,987 --> 00:13:00,447
‫خفضت رتبتي.

203
00:13:02,032 --> 00:13:03,408
‫-لا.
‫-أجل.

204
00:13:03,783 --> 00:13:07,412
‫هل تعرف ما هو أكثر شيء جنوني؟
‫خفضت رتبتي إلى رتبتك.

205
00:13:09,623 --> 00:13:12,959
‫وقالت إنه يجب أن تتوقع مكالمة من الشركة،

206
00:13:13,793 --> 00:13:15,295
‫وأيضا...

207
00:13:16,379 --> 00:13:18,632
‫أظن أن ذلك يعني أنك ستكون مدير بالنيابة

208
00:13:18,715 --> 00:13:19,841
‫لـ"داندر ميفلين"، "سكرانتون".

209
00:13:19,925 --> 00:13:22,260
‫لا أصدق هذا الخبر.

210
00:13:22,677 --> 00:13:25,639
‫-هذا... عجبا!
‫-أجل.

211
00:13:27,140 --> 00:13:29,601
‫أخبرتها أنني لم أعرف إن كنت تريد فعلها

212
00:13:29,851 --> 00:13:32,187
‫لأنك لطالما كنت وفيا لي.

213
00:13:32,979 --> 00:13:34,689
‫كنت أكثر حليف وثقت به.

214
00:13:35,106 --> 00:13:36,191
‫هل قلت ذلك؟

215
00:13:38,401 --> 00:13:42,447
‫أجل، قلت ذلك.

216
00:13:46,326 --> 00:13:50,455
‫لكن أظن أنه يجب أن تفعلها.

217
00:13:52,457 --> 00:13:58,588
‫رباه، إن كنت تظن ذلك، فسأفعلها.

218
00:14:03,760 --> 00:14:05,262
‫هذا ممتاز. اتفقنا إذن.

219
00:14:05,345 --> 00:14:06,680
‫-حسناً.
‫-حسناً.

220
00:14:07,556 --> 00:14:11,601
‫أصبحت مدير "داندر ميفلين" بالنيابة
‫لفرع "سكرانتون"،

221
00:14:11,685 --> 00:14:14,563
‫وأنا مساعد المدير الفرعي.

222
00:14:14,646 --> 00:14:16,273
‫مساعد المدير الفرعي.

223
00:14:16,356 --> 00:14:19,192
‫شكراً يا "مايكل" لبقائك، أقدر ذلك حقاً.

224
00:14:19,276 --> 00:14:20,402
‫-حسناً...
‫-مهلاً.

225
00:14:22,445 --> 00:14:28,577
‫-لا يمكنني تخيل هذا المكان من دونك.
‫-ألا يمكنك ذلك؟ كم هذا لطيف.

226
00:14:33,206 --> 00:14:36,668
‫أظن أنه ينبغي علينا إخبار الجميع.

227
00:14:36,751 --> 00:14:38,128
‫أجل، عندما أستعد يا "مايك".

228
00:14:40,547 --> 00:14:41,631
‫حسناً، لنفعلها.

229
00:14:47,637 --> 00:14:51,057
‫مرحباً، جميعاً.

230
00:14:51,182 --> 00:14:54,436
‫لدي أخبار جيدة وأخرى سيئة.

231
00:14:54,811 --> 00:14:58,815
‫سيحل "دوايت" محلي كقائدكم.

232
00:14:58,940 --> 00:15:00,025
‫أنت تمزح.

233
00:15:00,358 --> 00:15:03,528
‫قد تظنون أنني أمزح وأتفهم ذلك.

234
00:15:04,112 --> 00:15:06,656
‫-تهاني يا "دوايت".
‫-شكراً يا "أنجيلا".

235
00:15:06,740 --> 00:15:08,783
‫لكن لم "دوايت"؟

236
00:15:09,451 --> 00:15:12,245
‫لأن "دوايت" لا يكذب على الإطلاق.

237
00:15:13,371 --> 00:15:15,415
‫كيف يؤهله ذلك لإدارة فرع؟

238
00:15:15,498 --> 00:15:16,916
‫لأن هذا كل ما يتطلبه الأمر.

239
00:15:18,043 --> 00:15:22,797
‫حسناً يا "دوايت"، هل تود قول بضع كلمات
‫إلى الجميع عن الوفاء؟

240
00:15:23,048 --> 00:15:24,215
‫شكراً يا "مايكل".

241
00:15:24,299 --> 00:15:28,094
‫أود أن أقول إلى القليل منكم
‫الذين سيظلون يعملون معي،

242
00:15:28,261 --> 00:15:32,140
‫أنني أنوي قيادتكم إلى النجاح بضراوة!

243
00:15:32,724 --> 00:15:35,685
‫-ماذا ستفعل يا "مايكل"؟
‫-سأكون بخير.

244
00:15:35,852 --> 00:15:38,438
‫-هل لديك أي مدخرات؟
‫-لا، ليس لدي مدخرات. لكن...

245
00:15:38,480 --> 00:15:42,317
‫- "مايكل"، قد تفقد شقتك.
‫-لن أفقدها.

246
00:15:42,817 --> 00:15:45,445
‫لدي تلك المكنسة القديمة المكسورة.

247
00:15:45,570 --> 00:15:48,281
‫إن لم ينجح "دوايت"،
‫ربما يمكنها أن تصبح المديرة.

248
00:15:48,948 --> 00:15:50,158
‫ربما سأستقيل.

249
00:15:50,617 --> 00:15:53,203
‫-هذا يحدث حقاً.
‫-أجل.

250
00:15:54,371 --> 00:15:55,372
‫مشروبات

251
00:15:56,164 --> 00:15:57,874
‫يمكننا إحداث فارق هنا.

252
00:15:58,541 --> 00:16:01,252
‫سأحدث فارقا هنا.

253
00:16:02,712 --> 00:16:04,005
‫بمفردك؟

254
00:16:04,089 --> 00:16:07,217
‫-لأنني ظننت أننا معا...
‫-أرجوك! لا تكوني سخيفة.

255
00:16:09,344 --> 00:16:11,179
‫لكن يمكنك تولي أمر النساء.

256
00:16:19,688 --> 00:16:21,523
‫انظروا إلى ظرافته.

257
00:16:21,981 --> 00:16:24,275
‫إنه يحاول رمي قنبلة دخان.

258
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
‫معذرة، ماذا تهمسين عني؟

259
00:16:25,860 --> 00:16:28,613
‫لا شيء. ركز على الالتفات فحسب.

260
00:16:28,697 --> 00:16:30,281
‫أجل، أنا أحاول...

261
00:16:30,365 --> 00:16:33,326
‫-انقر على "إس" ثم "دي".
‫-حسناً.

262
00:16:33,868 --> 00:16:36,204
‫-هل لديك كلمات أخيرة؟
‫-ماذا؟

263
00:16:36,579 --> 00:16:38,415
‫قتلت "جيم هيلبرت"

264
00:16:39,833 --> 00:16:40,917
‫عجبا!

265
00:16:44,087 --> 00:16:45,505
‫مختلة عقليا.

266
00:16:51,970 --> 00:16:54,472
‫-ماذا؟
‫-كنت ألقي نظرة فحسب.

267
00:16:56,015 --> 00:16:58,518
‫-أرجو أن تعود إلى مكتبك.
‫-خلال دقيقة.

268
00:17:02,397 --> 00:17:04,858
‫أتذكر لم أرتدي ملابسي المعتادة في العمل.

269
00:17:05,233 --> 00:17:07,068
‫لكنني سأحتفظ بالملابس.

270
00:17:07,235 --> 00:17:09,988
‫سيكون رائعا أن يكون لدي ملابس لبعد العمل

271
00:17:10,071 --> 00:17:11,072
‫عدا المنامات.

272
00:17:18,663 --> 00:17:24,627
‫أظن أنه حان الوقت
‫لكي أسلم مفاتيح "سيبرينغ" الشهيرة.

273
00:17:26,129 --> 00:17:27,130
‫لا، شكراً.

274
00:17:27,672 --> 00:17:29,132
‫إنها سيارة الشركة يا "دوايت" استحققتها.

275
00:17:29,215 --> 00:17:31,050
‫-لا، شكراً.
‫-ماذا؟

276
00:17:31,426 --> 00:17:32,510
‫إنها لا تلائمني.

277
00:17:35,680 --> 00:17:38,850
‫لكنك قلت للتو إنه لطالما كنت معجبا بها...

278
00:17:38,933 --> 00:17:40,977
‫كان ذلك سابقا. أفكر في شراء سيارة ألمانية،

279
00:17:41,060 --> 00:17:42,312
‫استهلاكها للبنزين مناسب.

280
00:17:42,437 --> 00:17:45,940
‫كما أن السيارة المكشوفة خيار سخيف
‫لهذا الطقس.

281
00:17:48,067 --> 00:17:49,360
‫تراجع عما قلته.

282
00:17:50,987 --> 00:17:51,988
‫لا.

283
00:17:55,909 --> 00:17:57,368
‫هذه سيارتي.

284
00:18:00,580 --> 00:18:02,123
‫-ماذا...
‫-هذه سيارتي!

285
00:18:03,124 --> 00:18:04,167
‫أجل.

286
00:18:04,459 --> 00:18:08,755
‫-أعرف يا "دوايت".
‫-ماذا تعرف؟

287
00:18:08,963 --> 00:18:12,300
‫-اتصلت بي "جان" بخصوص اجتماعكما الصغير!
‫-لا.

288
00:18:12,759 --> 00:18:16,137
‫-أعلم ما فعلته.
‫- "سيبرينغ" رائعة...

289
00:18:16,221 --> 00:18:18,556
‫-اختلقت الأمر يا "دوايت"!
‫- "سيبرينغ" رائعة...

290
00:18:18,640 --> 00:18:20,558
‫-حقاً؟ هل تعجبك؟
‫-بها مشغل شرائط وأقراص.

291
00:18:20,642 --> 00:18:24,187
‫-كيف تجرؤ يا "دوايت"؟
‫-لا تفصلني.

292
00:18:24,938 --> 00:18:26,022
‫أرجوك، لا...

293
00:18:26,105 --> 00:18:28,650
‫أعطني سببا جيداً لم لا ينبغي علي فصلك
‫على الفور؟

294
00:18:28,733 --> 00:18:32,111
‫-أحقق مبيعات ممتازة!
‫-ليس جيداً بما يكفي!

295
00:18:32,195 --> 00:18:34,739
‫سأفعل أي شيء!

296
00:18:34,823 --> 00:18:36,157
‫أرجوك، سأغسل ملابسك لشهر!

297
00:18:36,241 --> 00:18:39,744
‫-لعام!
‫-لدي غسالة!

298
00:18:39,828 --> 00:18:42,914
‫أنا آسف. أي شيء...

299
00:18:44,332 --> 00:18:46,125
‫أرجوك؟

300
00:18:46,918 --> 00:18:48,670
‫-لا يمكنني الثقة فيك مجدداً.
‫-لا يمكنك.

301
00:18:48,753 --> 00:18:51,589
‫لا يمكنك، لكنني أعدك أنني لن أخونك مجدداً.

302
00:18:51,673 --> 00:18:55,510
‫ماذا يمكنني أن أفعل يا "مايكل"؟

303
00:18:56,010 --> 00:18:57,428
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

304
00:18:58,805 --> 00:19:00,348
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

305
00:19:01,140 --> 00:19:02,350
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

306
00:19:02,559 --> 00:19:05,770
‫-يمكنك النهوض.
‫-ماذا؟

307
00:19:06,479 --> 00:19:07,730
‫انهض.

308
00:19:13,778 --> 00:19:16,030
‫وعانقني أيها المغفل.

309
00:19:24,539 --> 00:19:26,457
‫"عانقني أيها المغفل."

310
00:19:26,875 --> 00:19:30,753
‫هذا ما يقوله الرجال بعد شجار ويتعانقون.

311
00:19:31,254 --> 00:19:33,673
‫ويتخلون عن الأمر بفعلهم ذلك.

312
00:19:35,133 --> 00:19:37,594
‫ويمشون وينتهي الأمر.

313
00:19:38,761 --> 00:19:43,057
‫إلا أنني اكتشفت أن فعل ذلك مع امرأة
‫ليس فكرة جيدة.

314
00:19:44,225 --> 00:19:45,894
‫لا يفهمن الأمر.

315
00:20:17,884 --> 00:20:20,553
‫أجل، تعانقنا.

316
00:20:21,679 --> 00:20:24,933
‫لكن اتضح أنني كنت ما أزال غاضبا

317
00:20:25,099 --> 00:20:27,936
‫لذا شعرت بالحاجة إلى معاقبته قليلاً بعد.

318
00:20:28,019 --> 00:20:29,062
‫كاذب

319
00:20:30,438 --> 00:20:32,690
‫وسأجعله يغسل ملابسي لمدة عام.

