﻿1
00:00:02,545 --> 00:00:03,713
‫مرحباً يا "ريان".

2
00:00:04,255 --> 00:00:05,965
‫أتريد قلم رصاص من المخزن؟

3
00:00:06,048 --> 00:00:07,633
‫لا، شكراً.

4
00:00:07,717 --> 00:00:09,760
‫لا بأس، أنا ذاهب إلى الأسفل.

5
00:00:12,722 --> 00:00:15,641
‫-نعم، بالطبع.
‫-حسناً، سأعود حالاً.

6
00:00:26,902 --> 00:00:28,070
‫رائع.

7
00:00:28,154 --> 00:00:29,405
‫-شكراً.
‫-على الرحب والسعة.

8
00:00:29,488 --> 00:00:31,657
‫أيمكنك إحضار قلما لي من المخزن يا "مايكل"؟

9
00:00:31,741 --> 00:00:33,492
‫لا مانع لدي.

10
00:00:35,494 --> 00:00:37,621
‫-أراك خلال دقيقة.
‫-حسناً.

11
00:00:47,798 --> 00:00:49,675
‫تفضل، جديد من المخزن.

12
00:00:49,800 --> 00:00:52,970
‫مرحباً يا "مايكل"،
‫أيمكنك أن تحضر لي قهوة من المخزن؟

13
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
‫توجد قهوة في المطبخ يا "بام"

14
00:00:54,472 --> 00:00:56,932
‫لكن قهوة "المخزن" مذاقها أفضل بكثير.

15
00:00:57,016 --> 00:00:59,393
‫-نعم، إنها أفضل.
‫-حسناً. عظيم.

16
00:00:59,477 --> 00:01:01,854
‫حسناً.

17
00:01:13,115 --> 00:01:17,328
‫أنا مثل "بيتي ميدلر" في "فور ذا بويز"
‫ويجب علي تسلية القوات.

18
00:01:25,377 --> 00:01:26,670
‫هل بها كريمة وسكر؟

19
00:01:29,423 --> 00:01:30,424
‫حسناً.

20
00:01:33,177 --> 00:01:34,512
‫"سكرانتون" ترحب بكم

21
00:01:34,804 --> 00:01:36,013
‫"داندر ميفلين"

22
00:02:00,162 --> 00:02:02,164
‫ذا أوفيس

23
00:02:02,581 --> 00:02:06,043
‫أردت إخبارك بأننا فقدنا "إيد تراك".

24
00:02:06,877 --> 00:02:10,130
‫حسناً، سأرى إن كان لدي رقم هاتفه.

25
00:02:10,256 --> 00:02:13,843
‫هل هذا السبب الوحيد لاتصالك يا "جان"،
‫أم أن هناك من يفتقدني؟

26
00:02:13,968 --> 00:02:16,846
‫"مايكل"، "إيد" مات في عطلة الأسبوع.

27
00:02:18,430 --> 00:02:19,473
‫يا للهول.

28
00:02:19,598 --> 00:02:21,141
‫أعيروني انتباهكم جميعاً.

29
00:02:21,225 --> 00:02:23,143
‫تلقيت اتصالا لتوي من الشركة،

30
00:02:23,227 --> 00:02:25,980
‫وأخبروني بنبأ قد شعروا
‫بأنني يجب أن أكون أول من يعرفه.

31
00:02:26,939 --> 00:02:29,692
‫رئيسي القديم، "إيد تراك" قد مات.

32
00:02:30,943 --> 00:02:35,197
‫يا له من خبر سيء يا "مايكل"،
‫لا بد أنك حزين للغاية.

33
00:02:36,240 --> 00:02:39,994
‫أجل، إنه أمر محزن جداً.

34
00:02:40,744 --> 00:02:42,538
‫لأنه كان رئيسي.

35
00:02:43,163 --> 00:02:45,249
‫هذا سيء، كان "إيد" رجلاً صالحا.

36
00:02:45,332 --> 00:02:48,419
‫هذا صحيح، أنت عملت معه، وكذلك فعل "كريد".

37
00:02:49,336 --> 00:02:53,173
‫سأكون في مكتبي، إن أراد أحدكم القدوم إلي،

38
00:02:53,883 --> 00:02:55,134
‫كي يبهجني.

39
00:03:06,061 --> 00:03:07,354
‫إذن، هل عرفت الخبر؟

40
00:03:07,438 --> 00:03:10,065
‫الخبر الذي أعلنته لتوك، وفاة "إيد"؟

41
00:03:10,149 --> 00:03:12,192
‫-نعم.
‫-هل هناك ما يمكنني فعله؟

42
00:03:12,276 --> 00:03:15,779
‫ماذا يمكن لأحد أن يفعل حقاً؟ إنه...

43
00:03:16,739 --> 00:03:19,158
‫كان في السبعين تقريبا، تلك سنة الحياة.

44
00:03:20,034 --> 00:03:21,160
‫أجل.

45
00:03:25,497 --> 00:03:27,124
‫حسناً.

46
00:03:30,502 --> 00:03:32,046
‫أجل.

47
00:03:34,840 --> 00:03:35,966
‫حسناً.

48
00:03:36,967 --> 00:03:38,886
‫ماذا يحدث مع مدارس مقاطعة "فيرفيلد"؟

49
00:03:38,969 --> 00:03:40,888
‫هل انتهيت من قائمة الأسعار يا "كارين"؟

50
00:03:40,971 --> 00:03:43,849
‫اللعنة، سأفعل ذلك، آسفة.

51
00:03:44,016 --> 00:03:47,311
‫انتهى من الأمر، "جيم" هلا تأكدت من ذلك؟

52
00:03:47,686 --> 00:03:48,854
‫نعم، بالطبع.

53
00:03:51,148 --> 00:03:52,316
‫متملق.

54
00:03:53,025 --> 00:03:54,526
‫هل سمعت ما قلت يا "جوش"؟

55
00:03:54,610 --> 00:03:56,195
‫شكراً لكم جميعاً.

56
00:04:01,533 --> 00:04:02,660
‫اللعنة.

57
00:04:03,953 --> 00:04:04,995
‫ماذا حدث؟

58
00:04:05,955 --> 00:04:08,540
‫لا شيء، لا يوجد رقائق "هيرز" فحسب.

59
00:04:08,624 --> 00:04:10,793
‫لكن لا تقلق.

60
00:04:10,876 --> 00:04:14,004
‫طعامي لن يقع تحت طائلة سلطاتك.

61
00:04:14,964 --> 00:04:16,548
‫هذا ليس صحيح.

62
00:04:17,967 --> 00:04:19,885
‫أنا المشرف على مشروعك اليوم.

63
00:04:20,761 --> 00:04:23,555
‫ولقد قررت أننا لن نفعل أي شيء،

64
00:04:23,681 --> 00:04:25,933
‫حتى تحصلين على الرقائق التي تريدينها.

65
00:04:26,684 --> 00:04:28,477
‫لذا أظن أن علينا الذهاب لشرائها.

66
00:04:29,103 --> 00:04:30,354
‫الآن، رجاء.

67
00:04:32,147 --> 00:04:34,108
‫-موت "إيد" أمر محزن جداً، صحيح؟
‫-نعم.

68
00:04:34,692 --> 00:04:36,151
‫لا بد أنه جعلك تفكر كثيراً.

69
00:04:36,276 --> 00:04:37,486
‫في ماذا؟

70
00:04:37,653 --> 00:04:40,531
‫كلما كبرت في السن كلما اقتربت من الموت.

71
00:04:40,823 --> 00:04:43,117
‫-أنت تعلم ذلك.
‫- "إيد" مات نتيجة قطع رقبته.

72
00:04:44,076 --> 00:04:45,244
‫-ماذا؟
‫-حقاً؟

73
00:04:45,327 --> 00:04:48,288
‫كان مخمورا للغاية،
‫ويقود في الطريق 6 بسرعة جنونية،

74
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
‫انزلق أسفل مقطورة عملاقة،
‫وقطعت رأسه على الفور.

75
00:04:51,875 --> 00:04:53,293
‫يا إلهي.

76
00:04:53,877 --> 00:04:58,090
‫هذه أفضل طريقة للموت.
‫موت فوري، طريقة ذكية للغاية.

77
00:04:58,173 --> 00:05:01,927
‫قد يعيش الإنسان ساعات عديدة بعد قطع رأسه.

78
00:05:02,594 --> 00:05:04,013
‫أنت تفكر بدجاجة.

79
00:05:04,430 --> 00:05:05,681
‫ماذا قلت؟

80
00:05:06,640 --> 00:05:07,850
‫ليست تلك الوفاة اللائقة

81
00:05:07,933 --> 00:05:10,477
‫بمدير "داندر ميفلين"، أنا آسف.

82
00:05:10,811 --> 00:05:12,187
‫يموت وحيدا وفجأة.

83
00:05:13,230 --> 00:05:15,190
‫وليس معه رأسه حتى لتواسيه.

84
00:05:15,774 --> 00:05:19,611
‫إذن، لست متأكدا من الطريقة
‫التي يجب بها قول ذلك...

85
00:05:19,695 --> 00:05:21,780
‫- "إيد" مات نتيجة قطع رأسه.
‫-ماذا تفعل؟

86
00:05:21,864 --> 00:05:23,407
‫-قلت لا تعرف كيف تقولها.
‫-لم...

87
00:05:24,158 --> 00:05:30,164
‫كان يقود سيارته وانزلق تحت مقطورة،

88
00:05:30,831 --> 00:05:35,711
‫وحينها تم فصل رأسه

89
00:05:35,836 --> 00:05:38,338
‫عن بقيه جسده.

90
00:05:39,173 --> 00:05:41,759
‫سأعلمكم إذا علمت المزيد.

91
00:05:45,971 --> 00:05:47,598
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

92
00:05:47,723 --> 00:05:50,976
‫إذا تم فصل رأسي عن جسدي،
‫أريدك أن تضعيها في ثلج.

93
00:05:51,060 --> 00:05:52,895
‫لا أريد التحدث عن ذلك.

94
00:05:54,605 --> 00:05:56,982
‫حين أموت، أريد أن يتم تجميدي.

95
00:05:57,524 --> 00:06:00,736
‫وإن وجب تقطيعي لأجزاء لفعل ذلك، فلا يهم.

96
00:06:00,819 --> 00:06:04,573
‫سوف استيقظ أقوي مما كنت،
‫لأنني قمت باستغلال ذلك الوقت

97
00:06:04,656 --> 00:06:06,909
‫في معرفة سبب وفاتي،

98
00:06:06,992 --> 00:06:09,369
‫وماذا كان يجب علي فعله
‫لأحمي نفسي بشكل أفضل،

99
00:06:09,453 --> 00:06:11,830
‫بعدما عرفت ما ينويه لي.

100
00:06:11,955 --> 00:06:13,207
‫لا أفهم.

101
00:06:14,583 --> 00:06:19,129
‫لدينا يوم لتكريم "مارتن لوثر كينغ"،
‫ولكنه لم يعمل هنا.

102
00:06:19,296 --> 00:06:20,297
‫تكريم "مايكل سكوت" لتحقيقه أعلى المبيعات

103
00:06:20,380 --> 00:06:22,424
‫أتفهم شعورك يا "مايكل"، حقاً.

104
00:06:22,508 --> 00:06:25,677
‫هل يساعدك أن نعطي الجميع إجازة اليوم؟

105
00:06:25,761 --> 00:06:28,430
‫أنت لا تفهمين الأمر حقاً،
‫لا تفهمين هؤلاء الناس.

106
00:06:28,555 --> 00:06:32,142
‫الإجازة هي أخر ما يريدونه.

107
00:06:32,309 --> 00:06:34,228
‫إذن ماذا تقترح؟

108
00:06:34,353 --> 00:06:35,604
‫تمثال.

109
00:06:36,230 --> 00:06:37,689
‫-لـ"إيد"؟
‫-نعم.

110
00:06:38,482 --> 00:06:39,942
‫لست واثقة أن ذلك حل واقعي.

111
00:06:40,025 --> 00:06:43,403
‫أظن أنه سيكون واقعي للغاية،
‫التمثال سيبدو مثله تماما.

112
00:06:43,487 --> 00:06:45,823
‫-لا، هذا ليس...
‫-ويمكننا جعل عينيه مضيئة.

113
00:06:45,906 --> 00:06:47,116
‫ونجعل ذراعه تتحرك.

114
00:06:47,199 --> 00:06:49,243
‫هذا ليس تمثالا، بل إنسان آلي.

115
00:06:49,326 --> 00:06:51,245
‫أظن أنها طريقة رائعة لتكريم "إيد".

116
00:06:51,328 --> 00:06:53,956
‫-وما حجم ذلك الإنسان الآلي؟
‫-بالحجم الحقيقي.

117
00:06:54,039 --> 00:06:57,668
‫كلا، بل الأفضل أن يكون الثلثين،
‫هكذا سيمكننا إيقافه إن هاجمنا.

118
00:06:58,001 --> 00:07:00,087
‫عم تتحدثان بحق الجحيم؟

119
00:07:00,170 --> 00:07:02,798
‫نتحدث عن كيفية تكريم الرجل الذي وهب حياته

120
00:07:02,881 --> 00:07:06,593
‫لإدارة هذه الشركة بطريقة لائقة يا "جان".

121
00:07:06,677 --> 00:07:09,429
‫أتعلم يا "مايكل"، لقد حاولت معك اليوم،

122
00:07:09,513 --> 00:07:11,056
‫ويجب أن أعود إلى عملي.

123
00:07:11,140 --> 00:07:12,182
‫-حقاً؟
‫-إذن...

124
00:07:12,266 --> 00:07:14,309
‫أتعرفين من يتمنى أن يعود لعمله،
‫"إيد تراك".

125
00:07:14,393 --> 00:07:16,061
‫-اتصل بي عندما...
‫-لكنه لا يستطيع...

126
00:07:16,145 --> 00:07:19,148
‫-تريد محادثة حقيقة، وداعا.
‫-لأنه مات.

127
00:07:20,858 --> 00:07:24,987
‫وضعت له سلك توصيل طوله متران تقريبا،
‫حتى لا يستطيع مطاردتنا.

128
00:07:25,195 --> 00:07:26,405
‫هذا رائع.

129
00:07:27,906 --> 00:07:30,492
‫حسناً، غير موجودة بمتجر "ويست سايد".

130
00:07:30,576 --> 00:07:34,538
‫عظيم، أظن هذا يكفي،
‫هل يمكنني العودة للعمل الآن؟

131
00:07:34,621 --> 00:07:35,706
‫يا للهول.

132
00:07:36,415 --> 00:07:37,749
‫لم أظنك انهزامية.

133
00:07:38,375 --> 00:07:40,544
‫لست انهزامية،
‫سأفعل هذا طوال اليوم إن أردت.

134
00:07:40,627 --> 00:07:42,838
‫-حقاً؟ لا أعلم.
‫-نعم، طوال اليوم.

135
00:07:42,921 --> 00:07:45,632
‫ماذا تفعلان؟ ما هي اللعبة؟ أريد الاشتراك.

136
00:07:45,799 --> 00:07:48,427
‫لا توجد أي لعبة،
‫نحاول الحصول على الرقائق لـ"كارين".

137
00:07:48,510 --> 00:07:50,679
‫هل تفقدت آلة البيع؟

138
00:07:51,180 --> 00:07:54,183
‫آلة البيع، كيف فاتنا ذلك؟

139
00:07:54,266 --> 00:07:55,684
‫ليس لدي فكرة.

140
00:07:55,767 --> 00:07:57,436
‫قصدنا آلة تصوير مباشرة.

141
00:07:57,519 --> 00:07:59,646
‫-ثم تفقدنا جهاز الفاكس.
‫-نعم، لا شيء هناك.

142
00:07:59,730 --> 00:08:02,316
‫هل تفقدت مؤخرتك؟

143
00:08:05,777 --> 00:08:07,196
‫هل تتخيلون مقدار الدم؟

144
00:08:07,362 --> 00:08:11,074
‫إن كان حدث ذلك هنا،
‫لوصل الدم إلى غرفة الاستقبال.

145
00:08:11,158 --> 00:08:12,326
‫وغالبا سيصل إلى "بام".

146
00:08:12,409 --> 00:08:13,452
‫حسناً، هذا يكفي.

147
00:08:13,535 --> 00:08:15,579
‫-ماذا؟
‫-لا نريد سماع ذلك.

148
00:08:15,662 --> 00:08:17,873
‫وأنا لم أرد سماع ذلك أيضاً يا "ستانلي".

149
00:08:17,998 --> 00:08:20,083
‫ولكنني سمعت،
‫ولا يمكنني الكف عن تخيل الأمر.

150
00:08:20,792 --> 00:08:25,505
‫غادر العمل، في طريقه إلى المنزل...
‫وفجأة قطعت رأسه.

151
00:08:25,964 --> 00:08:27,925
‫لقد بصقت على وجهي لتوك.

152
00:08:28,008 --> 00:08:29,635
‫هناك مشكلة بك.

153
00:08:29,718 --> 00:08:32,012
‫هناك مشكلة بكل شخص هنا،

154
00:08:32,638 --> 00:08:34,223
‫لأننا خسرنا

155
00:08:34,348 --> 00:08:37,434
‫فردا من عائلتنا ولا تريدون الحديث عن ذلك.

156
00:08:37,517 --> 00:08:40,938
‫لا تريدون التفكير بالأمر،
‫كل ما تريدون هو العودة إلى العمل.

157
00:08:41,063 --> 00:08:43,190
‫هناك 5 مراحل من الحزن،

158
00:08:43,315 --> 00:08:48,528
‫وهي، الإنكار والغضب والمساومة
‫والاكتئاب والتقبل.

159
00:08:49,279 --> 00:08:52,950
‫والآن كل من هنا في حالة إنكار

160
00:08:53,158 --> 00:08:54,785
‫حقيقة أنهم حزينون،

161
00:08:54,868 --> 00:08:59,164
‫وذلك صعب، ذلك يجعلهم غاضبون.

162
00:09:00,082 --> 00:09:05,045
‫ووظيفتي هو الوصول بهم إلى مرحلة التقبل.

163
00:09:05,837 --> 00:09:08,548
‫وإن لم يكن التقبل، فالاكتئاب إذن.

164
00:09:08,632 --> 00:09:11,051
‫إذا استطعت أن أجعلهم يكتئبون،
‫سأكون قد أديت عملي.

165
00:09:14,263 --> 00:09:16,265
‫سأرمي إليك تلك الكرة.

166
00:09:16,348 --> 00:09:18,433
‫حين تمسكها، أريدك أن تذكر

167
00:09:18,558 --> 00:09:21,478
‫اسم شخص مهم جداً،

168
00:09:21,561 --> 00:09:24,106
‫شخص مميز لديك قد مات،

169
00:09:24,189 --> 00:09:26,441
‫وأن تذكر كيفية موته.

170
00:09:26,608 --> 00:09:28,485
‫ويمكنك البكاء إن أردت.

171
00:09:28,568 --> 00:09:31,446
‫هذا مشجع، دعوني أريكم كيف سيجري الأمر.

172
00:09:31,947 --> 00:09:33,615
‫أمسكت الكرة.

173
00:09:33,740 --> 00:09:36,535
‫لقد خسرت "إيد تراك" و...

174
00:09:36,618 --> 00:09:39,079
‫أشعر وكأن أحدهم قد نزع قلبي،

175
00:09:39,204 --> 00:09:43,542
‫ووضعه في دلو من الدموع المغلية.

176
00:09:43,959 --> 00:09:46,169
‫وفي نفس الوقت،

177
00:09:46,253 --> 00:09:50,340
‫شخص آخر يضرب روحي

178
00:09:50,424 --> 00:09:54,594
‫في المنفرج بمطرقة ثلجية.

179
00:09:55,387 --> 00:09:58,724
‫ويأتي شخص آخر ليلكمني في عظمي.

180
00:09:59,224 --> 00:10:02,644
‫وأنا أبكي ولا يوجد من يسمعني.

181
00:10:02,728 --> 00:10:08,317
‫لأنني وحيدا جداً.

182
00:10:08,942 --> 00:10:11,737
‫المعذرة، آسف على المقاطعة،
‫أنا بحاجة لرؤية "بام".

183
00:10:11,862 --> 00:10:14,614
‫يبدو أن هناك مشكلة بمبرد سيارتها.

184
00:10:15,741 --> 00:10:17,743
‫حسناً، عودي سريعا.

185
00:10:20,454 --> 00:10:21,788
‫لا يوجد مشكلة بسيارتك.

186
00:10:21,955 --> 00:10:24,875
‫ولكنني ظننت أنك بحاجة إلى راحة
‫من جلسة استشارة الحزن. تلك.

187
00:10:25,584 --> 00:10:28,086
‫نعم، أنا بحاجة إلى راحة.

188
00:10:28,378 --> 00:10:31,006
‫-ما رأيك بالسيارة الجديدة؟
‫-رائعة.

189
00:10:31,131 --> 00:10:32,215
‫حقاً؟

190
00:10:33,550 --> 00:10:34,885
‫ولكنها صغيرة بالتأكيد.

191
00:10:36,261 --> 00:10:37,679
‫أيوجد أكياس هواء بها؟

192
00:10:37,763 --> 00:10:38,972
‫أظن ذلك.

193
00:10:39,056 --> 00:10:41,767
‫لا أعلم،
‫كان تركيزي الأكبر على حامل الأكواب.

194
00:10:43,268 --> 00:10:46,396
‫هل ما زلت تقودين بسرعة شديدة؟

195
00:10:46,938 --> 00:10:48,023
‫نعم.

196
00:10:51,193 --> 00:10:53,862
‫مرحباً، هذا "مايك" من متجر "ويست سايد".

197
00:10:54,738 --> 00:10:58,367
‫هناك طلبية من رقائق البطاطس "هيرز"
‫بنكهة الملح والخل،

198
00:10:58,450 --> 00:11:01,495
‫طلبناها منذ 3 أسابيع، ولم...

199
00:11:01,661 --> 00:11:02,788
‫نعم.

200
00:11:03,705 --> 00:11:08,794
‫لديكم في المخزن؟ رائع، ما رقم متجري؟

201
00:11:10,796 --> 00:11:11,838
‫6.

202
00:11:12,964 --> 00:11:14,883
‫ماذا؟ لا، سأتصل بك ثانية.

203
00:11:15,634 --> 00:11:16,843
‫-اخرسي.
‫-6؟

204
00:11:19,388 --> 00:11:21,139
‫حسناً، يمكننا البدء.

205
00:11:21,807 --> 00:11:23,642
‫-هل انتظرتني؟
‫-نعم.

206
00:11:23,767 --> 00:11:28,313
‫أنت فرد من عائلتنا يا "بام"،
‫ونحن ننتظر العائلة.

207
00:11:28,480 --> 00:11:31,316
‫-أتريدين المحاولة يا "فيليس"؟
‫-سأفعل أنا.

208
00:11:31,400 --> 00:11:33,485
‫حين كانت أمي حبلى بي،

209
00:11:33,568 --> 00:11:36,196
‫كشف فحص الموجات فوق الصوتية
‫أنها سترزق بتوأمين.

210
00:11:36,655 --> 00:11:39,241
‫وحين قامت بفحص آخر بعد عدة أسابيع،

211
00:11:39,866 --> 00:11:45,622
‫اكتشفوا أنني قمت بامتصاص الجنين الأخر.

212
00:11:46,123 --> 00:11:50,419
‫هل أندم على ذلك؟
‫لا، أظن أن أنسجته منحني قوة.

213
00:11:50,585 --> 00:11:53,964
‫الآن لدي قوة رجل بالغ وطفل صغير.

214
00:11:54,089 --> 00:11:57,426
‫حسناً، لم لا ترمي الكرة لشخص آخر؟

215
00:11:57,551 --> 00:11:59,886
‫-لا.
‫-هيا يا "ستانلي".

216
00:12:00,011 --> 00:12:01,096
‫إنه دورك، يجب أن تتكلم

217
00:12:01,179 --> 00:12:02,556
‫لن أفعل.

218
00:12:02,639 --> 00:12:03,974
‫حسناً.

219
00:12:04,850 --> 00:12:07,769
‫سأقوم برمي الكرة إلى "بام".

220
00:12:09,062 --> 00:12:10,063
‫فلنرى.

221
00:12:10,480 --> 00:12:13,358
‫كان لدي عمة قريبة مني جداً.

222
00:12:13,442 --> 00:12:16,445
‫كانت لاعبة ملاكمة رائعة.

223
00:12:16,611 --> 00:12:21,366
‫وأصيبت في مباراة ملاكمة، وأصبحت عاجزة.

224
00:12:21,825 --> 00:12:24,744
‫لذا يمكنك تخيل مدى حزني،

225
00:12:26,371 --> 00:12:30,917
‫عندما اكتشفت أنها طلبت من مديرها
‫نزع أنبوب التنفس

226
00:12:31,084 --> 00:12:32,752
‫حتى تموت.

227
00:12:34,546 --> 00:12:35,630
‫يا للهول.

228
00:12:36,882 --> 00:12:38,842
‫إن أردت البكاء، فلا بأس.

229
00:12:44,264 --> 00:12:45,474
‫شكراً.

230
00:12:45,932 --> 00:12:49,478
‫منذ بضع سنوات،
‫قامت عائلتي برحلة سافاري في "أفريقيا"،

231
00:12:49,603 --> 00:12:54,900
‫وقريبي "موفاسا"، كان...

232
00:12:54,983 --> 00:12:58,904
‫تم سحقه حتى الموت،
‫من قبل قطيع من حيوانات النو،

233
00:12:59,070 --> 00:13:03,867
‫صدمنا الأمر بشدة.

234
00:13:04,493 --> 00:13:08,622
‫شاهدنا جميعاً ما حدث.

235
00:13:09,247 --> 00:13:10,832
‫هل تريد الحديث عن ذلك أكثر؟

236
00:13:11,500 --> 00:13:13,293
‫ربما سيستغرق الأمر

237
00:13:13,376 --> 00:13:15,378
‫حوالي ساعة ونصف لرواية الحكاية كلها.

238
00:13:15,545 --> 00:13:18,924
‫أنا، أجل، حسناً.

239
00:13:19,966 --> 00:13:25,889
‫كنت أحاول تنظيم حفل ذات مرة،
‫وكان الجميع متفرغا في عطلة نهاية الأسبوع

240
00:13:27,432 --> 00:13:29,851
‫ثم مات عمي "بيرني".

241
00:13:29,935 --> 00:13:35,315
‫لذلك كان يجب علي أنا وصديقي المقرب التظاهر

242
00:13:35,440 --> 00:13:38,193
‫بأنه كان حيا، لذا...

243
00:13:38,443 --> 00:13:39,945
‫انتظر ثانية.

244
00:13:41,738 --> 00:13:43,031
‫فيلم "ويك إيند آت بيرني".

245
00:13:44,366 --> 00:13:46,368
‫أتظنون الأمر لعبة؟

246
00:13:46,451 --> 00:13:48,787
‫-هناك كرة...
‫-حسناً، سنبدأ من جديد.

247
00:13:48,870 --> 00:13:49,955
‫كلا، لقد انتهيت.

248
00:13:50,038 --> 00:13:51,998
‫لن تغادر، نحن لم ننته.

249
00:13:52,082 --> 00:13:55,001
‫-لدينا الكثير من العمل.
‫-حسناً، أتعلمون؟

250
00:13:55,126 --> 00:13:59,589
‫الرجل الذي كان يعمل في وظيفتي مات،
‫ولم يهتم أحد.

251
00:14:00,465 --> 00:14:02,133
‫وكان يجلس على مكتبي.

252
00:14:03,093 --> 00:14:05,136
‫"مايكل"، انظر.

253
00:14:05,220 --> 00:14:08,431
‫أعلم أن ذلك شاق بالنسبة لك،
‫ولكن الموت جزء من الحياة.

254
00:14:08,515 --> 00:14:10,392
‫لقد رأيت صباح اليوم طائرا صغيرا

255
00:14:10,475 --> 00:14:13,353
‫اصطدم بالباب الزجاجي بالأسفل ومات،

256
00:14:13,436 --> 00:14:15,105
‫واضطررت أن أستمر...

257
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
‫-كيف علمت؟
‫-ماذا؟

258
00:14:16,690 --> 00:14:18,024
‫هذا الطائر كان ميت؟

259
00:14:18,858 --> 00:14:21,319
‫-هل تحققت من تنفسه؟
‫-الأمر كان واضحا.

260
00:14:21,486 --> 00:14:24,364
‫هل كان قلبه ينبض؟ هل تفقدت ذلك يا "توبي"؟

261
00:14:24,447 --> 00:14:26,950
‫لا، بالطبع لم تفعل، أنت لست بيطريا.

262
00:14:27,033 --> 00:14:28,493
‫أنت لا تفقه شيئاً!

263
00:14:29,160 --> 00:14:30,203
‫"مايكل"!

264
00:14:30,745 --> 00:14:31,997
‫"مايكل"؟

265
00:14:34,457 --> 00:14:35,667
‫"مايكل".

266
00:14:37,627 --> 00:14:40,255
‫يا إلهي!

267
00:14:40,380 --> 00:14:42,257
‫يا إلهي.

268
00:14:42,382 --> 00:14:44,092
‫-المسكين الصغير.
‫-اللعنة!

269
00:14:44,175 --> 00:14:45,969
‫-لقد مات.
‫-كلا، لم يمت.

270
00:14:46,052 --> 00:14:47,262
‫-نعم.
‫-لا.

271
00:14:47,345 --> 00:14:49,973
‫أبعده عن رأسك يا "مايكل"،
‫إنه مغطى بالجراثيم والبكتيريا.

272
00:14:50,056 --> 00:14:52,434
‫لن تلتقط عدوى من طائر!

273
00:14:53,768 --> 00:14:57,105
‫-لا يجب أن يكون هناك طائر ميت بالمطبخ.
‫-لا نعرف إن كان ميتا.

274
00:14:57,230 --> 00:14:59,858
‫لا، هذا الشيء ميت.

275
00:14:59,983 --> 00:15:01,234
‫هل نتخلص منه عبر المرحاض؟

276
00:15:03,361 --> 00:15:04,654
‫أعيروني انتباهكم جميعاً.

277
00:15:05,697 --> 00:15:08,533
‫لن يستغرق الأمر سوى ثانية من وقتكم.

278
00:15:09,784 --> 00:15:13,830
‫اليوم في تمام الرابعة،
‫سنلتقي في ساحة الركن

279
00:15:14,039 --> 00:15:17,250
‫لتنظيم جنازة لذلك الطائر.

280
00:15:17,876 --> 00:15:19,210
‫لدي الكثير من العمل.

281
00:15:19,294 --> 00:15:23,006
‫أنا آسف لإزعاجك يا "ميريديث".

282
00:15:23,214 --> 00:15:27,719
‫ولكن هذا ما نفعله عند الوفاة،
‫لتكريم المتوفى.

283
00:15:27,844 --> 00:15:30,680
‫قتل "توبي" ذلك الطائر، ونحن سنقوم بتكريمه.

284
00:15:30,805 --> 00:15:32,641
‫-لكن...
‫-لا، هذا يكفي.

285
00:15:32,724 --> 00:15:36,811
‫هذا الطائر ميت، لقد مات وحيدا.

286
00:15:36,978 --> 00:15:40,231
‫أقل ما يمكننا فعله هو أن نكون معه الآن.

287
00:15:43,735 --> 00:15:45,362
‫ابحث عن صندوق له.

288
00:15:45,445 --> 00:15:47,906
‫سأتصل بسوق مركزي في "مونتريال".

289
00:15:48,031 --> 00:15:49,199
‫لطيف.

290
00:15:59,709 --> 00:16:00,835
‫لا.

291
00:16:00,960 --> 00:16:02,420
‫-يبدو جيداً.
‫-شكراً.

292
00:16:11,096 --> 00:16:13,723
‫لا بأس.

293
00:16:15,266 --> 00:16:16,518
‫أجل، أعرف.

294
00:16:16,601 --> 00:16:19,771
‫كان يوما عصيبا،
‫لكن من الجيد أن نظهر مشاعرنا.

295
00:16:20,689 --> 00:16:23,775
‫كم مرة يجب أن أؤكد على خططي مع "ريان"،

296
00:16:23,900 --> 00:16:26,236
‫ليعلم أن لدينا موعد الليلة؟

297
00:16:30,949 --> 00:16:33,284
‫-يا إلهي.
‫-ماذا...

298
00:16:34,077 --> 00:16:36,162
‫-ماذا تفعل؟
‫-ماذا؟

299
00:16:36,955 --> 00:16:39,958
‫-لا، هذا يخص المقاس الصحيح.
‫-يا إلهي، لا.

300
00:16:40,667 --> 00:16:43,420
‫ما خطبك؟ هل هذا منقاره؟

301
00:16:45,046 --> 00:16:47,716
‫آسف، لقد تربيت في مزرعة.

302
00:16:47,841 --> 00:16:50,552
‫كنا نذبح خنزيرا كلما أردنا لحما مقددا.

303
00:16:50,635 --> 00:16:53,346
‫أعيد دفن جدي في برميل نفط قديم.

304
00:16:55,140 --> 00:16:57,642
‫كان سيلائمه، إن كان قد أمهلني دقيقة أخرى.

305
00:16:59,310 --> 00:17:02,772
‫أحتاج إلى صندوق، صندوق صغير.

306
00:17:03,398 --> 00:17:05,817
‫-ليس صغير كالسجن.
‫-هل هذا من أجل الطائر؟

307
00:17:05,900 --> 00:17:07,318
‫-نعم.
‫-لقد توليت الأمر.

308
00:17:07,485 --> 00:17:09,654
‫شكراً لك.

309
00:17:10,905 --> 00:17:12,323
‫إذا أردت فعل شيء للجنازة.

310
00:17:12,407 --> 00:17:13,408
‫نعم، من فضلك.

311
00:17:13,491 --> 00:17:15,201
‫ربما يمكننا تشغيل أغنية على المسجل؟

312
00:17:15,285 --> 00:17:16,494
‫-رائع.
‫-هل هو معك؟

313
00:17:16,578 --> 00:17:17,787
‫دائماً.

314
00:17:20,540 --> 00:17:24,335
‫هل استيقظت صباحا
‫وأنا أفكر أنني سأنظم جنازة لطائر؟

315
00:17:25,336 --> 00:17:28,089
‫لا يمكنك معرفة أبداً كيف سيتحول يومك هنا.

316
00:17:30,258 --> 00:17:31,259
‫رقائق بطاطس

317
00:17:33,470 --> 00:17:34,679
‫أين وجدتها؟

318
00:17:35,388 --> 00:17:36,806
‫أين وجدت ماذا؟

319
00:17:45,106 --> 00:17:48,443
‫لقد اتصلت بصاحب المصنع
‫الذي حولني إلى الموزع

320
00:17:48,526 --> 00:17:50,737
‫الذي حولني إلى شركة آلات البيع،

321
00:17:50,820 --> 00:17:54,324
‫الذي أخبرني بأنها في آلات البيع
‫بالمبنى المجاور.

322
00:17:55,575 --> 00:17:56,868
‫يسعدني أنكم حضرتم جميعاً.

323
00:17:56,951 --> 00:17:58,369
‫أخبرتنا أننا ملزمون بالحضور.

324
00:17:58,536 --> 00:18:00,121
‫ألديك الصندوق يا "دوايت"؟

325
00:18:00,205 --> 00:18:01,456
‫في الواقع، إنه معي.

326
00:18:04,626 --> 00:18:07,337
‫أنت صنعت هذا؟

327
00:18:08,588 --> 00:18:11,466
‫إنه جميل جداً.

328
00:18:11,591 --> 00:18:15,553
‫حين كنت بالخامسة، أخبرتني أمي
‫أن سمكتي ذهبت إلى المستشفى

329
00:18:15,678 --> 00:18:20,517
‫بواسطة المرحاض ولم تعد قط،
‫لذا نظمنا لها جنازة.

330
00:18:21,100 --> 00:18:24,938
‫وأتذكر أنني كنت أفكر،
‫"أنا كبير على فعل ذلك".

331
00:18:25,104 --> 00:18:26,314
‫وكنت بالخامسة.

332
00:18:27,357 --> 00:18:29,859
‫أريد قول بعض الكلمات إن كنتم لا تمانعوا.

333
00:18:31,236 --> 00:18:32,529
‫أجل.

334
00:18:33,863 --> 00:18:35,907
‫ماذا نعرف عن ذلك الطائر؟

335
00:18:36,574 --> 00:18:39,619
‫ربما تفكرون، "ليس الكثير، إنه مجرد طائر."

336
00:18:39,744 --> 00:18:41,412
‫ولكننا نعلم بعض الأشياء.

337
00:18:42,247 --> 00:18:44,415
‫نعلم أنه طائر محلي.

338
00:18:45,625 --> 00:18:49,087
‫ربما هو نفس الطائر
‫الذي فاجأ "أوسكار" ذات صباح

339
00:18:49,170 --> 00:18:50,672
‫برمي هدية خاصة من الأعلى.

340
00:18:50,797 --> 00:18:52,882
‫أتذكر ذلك، كان مضحكا جداً.

341
00:18:52,966 --> 00:18:57,011
‫ونعلم أنه مات لاصطدامه بالباب الزجاجي.

342
00:18:58,096 --> 00:19:01,057
‫ولكن أتعلمون؟ لا أظنه كان غبيا.

343
00:19:01,140 --> 00:19:04,686
‫أظنه أراد الدخول حقاً

344
00:19:04,769 --> 00:19:09,023
‫إلى مبنانا لنشر البهجة

345
00:19:09,107 --> 00:19:11,192
‫ويرفع من روحنا بأغنية.

346
00:19:11,276 --> 00:19:13,027
‫إنه ليس طائرا مغردا.

347
00:19:13,152 --> 00:19:15,989
‫إذن بالانطباع. في الختام،

348
00:19:16,155 --> 00:19:19,742
‫لن نستطيع تجاهل حقيقة
‫أنه كان وحده عندما مات،

349
00:19:19,826 --> 00:19:24,163
‫ولكن هذا لا يعني أنه كان وحيدا

350
00:19:24,330 --> 00:19:27,750
‫أنا على يقين بأن هناك طيور عديدة

351
00:19:27,876 --> 00:19:29,711
‫اهتمت لأمره كثيراً.

352
00:19:30,753 --> 00:19:32,463
‫-ذكراه لن تنسى.
‫- آمين.

353
00:19:36,676 --> 00:19:41,681
‫"ابتسم لأجلي، ودع اليوم يبدأ

354
00:19:41,973 --> 00:19:48,146
‫أنت الضوء الذي ينير قلبي..."

355
00:19:48,229 --> 00:19:52,650
‫المجتمع يعلمنا أن مشاعرنا

356
00:19:52,775 --> 00:19:57,071
‫وبكاؤنا أشياء سيئة وخاطئة.

357
00:19:57,196 --> 00:20:03,077
‫هذا هراء، لأن الحزن ليس شيئاً سيئا.

358
00:20:04,078 --> 00:20:05,788
‫هناك شيء يدعى الحزن الجيد.

359
00:20:07,373 --> 00:20:09,000
‫اسألوا "تشارلي براون".

360
00:20:16,215 --> 00:20:17,592
‫فلنعد إلى العمل.

361
00:20:33,358 --> 00:20:35,526
‫احضرا مكنسة لننظف هذا.

362
00:20:36,945 --> 00:20:39,155
‫لقد سمعتما، احضروا مكنسة. تحركوا.

