﻿1
00:00:04,755 --> 00:00:08,426
‫أحجية، معي عملتين معدنتين مجموعهما 15 سنت.

2
00:00:08,509 --> 00:00:10,511
‫وإحداهما ليست نيكل، ما القطعتان؟

3
00:00:10,636 --> 00:00:12,138
‫دايم ونيكل.

4
00:00:12,888 --> 00:00:14,890
‫لا، قلت لتوي أنه ليس نيكل.

5
00:00:14,974 --> 00:00:17,017
‫القطعة الأخرى كذلك، سمعتها من قبل.

6
00:00:17,226 --> 00:00:18,436
‫حسناً.

7
00:00:18,561 --> 00:00:22,106
‫رجل ابنه في حادث سيارة
‫وأسرعوا إلى المستشفى.

8
00:00:22,189 --> 00:00:25,151
‫قال الطبيب،
‫"مستحيل أن أجري جراحة لذلك الفتى..."

9
00:00:25,234 --> 00:00:28,028
‫"لأنه ابني"، الطبيب هي أم الفتى.

10
00:00:28,112 --> 00:00:30,114
‫وجد رجلاً مشنوقا من سقف منزله...

11
00:00:30,197 --> 00:00:33,117
‫صعد على قطعة ثلج وشنق نفسه ثم ذاب الثلج.

12
00:00:33,826 --> 00:00:34,994
‫صياد...

13
00:00:35,077 --> 00:00:36,495
‫دب قطبي،
‫أنت في القطب الشمالي.

14
00:00:36,579 --> 00:00:37,663
‫اللعنة.

15
00:00:40,416 --> 00:00:41,917
‫"سكرانتون" ترحب بكم

16
00:00:42,001 --> 00:00:43,210
‫"داندر ميفلين"

17
00:01:07,860 --> 00:01:09,612
‫ذا أوفيس

18
00:01:11,322 --> 00:01:14,533
‫- أخبرني ماذا فعلت بالأمس؟
‫- لا شيء.

19
00:01:15,201 --> 00:01:17,620
‫- لا شيء؟
‫- نعم، لا شيء، كيف كان يومك؟

20
00:01:17,703 --> 00:01:19,663
‫لا يهمني كيف كان يومك يا "مايكل".

21
00:01:21,040 --> 00:01:22,833
‫حسناً.

22
00:01:22,917 --> 00:01:25,002
‫لا يهمني كيف كان يومك أيضاً يا "جان".

23
00:01:25,085 --> 00:01:27,087
‫كنت أرد سؤالك فحسب.

24
00:01:27,254 --> 00:01:29,298
‫- لم توقعين بي هكذا؟
‫- ماذا فعلت بالأمس؟

25
00:01:29,381 --> 00:01:30,800
‫عملت.

26
00:01:30,883 --> 00:01:33,427
‫ثم ذهبت إلى منزلي،

27
00:01:33,511 --> 00:01:36,806
‫ثم جاءت "كارول" ومارسنا الجنس.

28
00:01:37,807 --> 00:01:39,308
‫هل هذا ما تريدين سماعه؟

29
00:01:39,391 --> 00:01:42,394
‫لا تمارس الجنس مع رئيستك أبداً.

30
00:01:42,686 --> 00:01:45,356
‫أنا محظوظ لأنني و"جان"
‫لم نتعد مرحلة المداعبة.

31
00:01:46,315 --> 00:01:47,650
‫- مرحباً يا "بام".
‫- مرحباً.

32
00:01:47,733 --> 00:01:48,901
‫أنا بحال رائع.

33
00:01:48,984 --> 00:01:52,738
‫أريدك أن تحتفظي بسجل لكل شيء
‫يقوم به "مايكل" يا "بام".

34
00:01:52,822 --> 00:01:54,949
‫حتى نقوم بتحليله في الشركة، حسناً؟

35
00:01:55,032 --> 00:01:57,284
‫- لا أعلم إن كنت...
‫- شكراً يا "بام".

36
00:01:57,993 --> 00:02:01,497
‫هذا غريب، اعتادت "جان" على معاملة "مايكل"
‫كأنه طفل في العاشرة.

37
00:02:01,705 --> 00:02:03,874
‫ولكن مؤخرا، أصبح كأنه في الخامسة.

38
00:02:04,708 --> 00:02:07,086
‫- هل أنت متحمس؟
‫- نعم.

39
00:02:08,212 --> 00:02:12,466
‫- متحمس جداً؟
‫- نعم. أنا متحمس جداً.

40
00:02:12,675 --> 00:02:16,929
‫متحمس للغاية؟ متحمس جداً فحسب؟ رائع.

41
00:02:18,514 --> 00:02:20,516
‫لقد قضيت سنة هنا.

42
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
‫يجب أن ألتزم بعملي أو أتركه.

43
00:02:23,978 --> 00:02:27,064
‫"داويت" هو أعلى رجل مبيعات بالشركة

44
00:02:27,147 --> 00:02:29,483
‫وسيأخذني معه في أول زيارة مبيعات لي.

45
00:02:29,984 --> 00:02:31,861
‫وأنا متحمس.

46
00:02:32,653 --> 00:02:36,073
‫أنا متحمس للغاية،
‫"ريان" لم يقم ببيعة حتى الآن.

47
00:02:36,532 --> 00:02:39,451
‫ولكن الأهم، ليس لديه حلفاء بعد.

48
00:02:40,035 --> 00:02:43,122
‫هل سيكون متكاسلا أم فاشلا،
‫أم ساخرا مثلما كان "جيم"،

49
00:02:43,497 --> 00:02:46,542
‫أم سينضم إلى جيش "دوايت" للأبطال؟

50
00:02:47,001 --> 00:02:49,003
‫ماذا إن لم يتحدثوا كثيراً؟

51
00:02:49,086 --> 00:02:51,797
‫هل من الممكن أن أقود أنا المحادثة؟

52
00:02:52,006 --> 00:02:56,176
‫حتى يبدؤون في طرح الأسئلة؟

53
00:03:03,434 --> 00:03:05,227
‫أين مكتب المبيعات؟

54
00:03:06,770 --> 00:03:08,814
‫حين تكون مستعدا لرؤية مكتب المبيعات،

55
00:03:08,898 --> 00:03:11,734
‫مكتب المبيعات سيقدم نفسه لك.

56
00:03:12,610 --> 00:03:14,570
‫رحلتك تبدأ الآن.

57
00:03:22,077 --> 00:03:24,121
‫- أنت.
‫- ماذا؟

58
00:03:25,289 --> 00:03:27,791
‫- مقعدي يحدث صريرا.
‫- حقاً؟

59
00:03:28,542 --> 00:03:29,585
‫لقد أخذت مقعدي.

60
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
‫لا، لم أفعل.

61
00:03:31,712 --> 00:03:35,257
‫لقد أخذت المقعد الذي أخذتيه مني،
‫لكنني لم أخذ مقعدك.

62
00:03:35,341 --> 00:03:38,135
‫حينما تنهض سآخذه مرة ثانية، إذن...

63
00:03:38,385 --> 00:03:40,554
‫إذن، أظن أنني لن أستطيع النهوض؟

64
00:03:56,987 --> 00:04:02,826
‫مرحباً يا "كوزيلي"، "ذا كوز"، "كوسبي".

65
00:04:03,035 --> 00:04:05,245
‫أنا أحب "جيل أوه بودينغ بوبس".

66
00:04:05,454 --> 00:04:08,165
‫ابني "ثيو"، يحب "جيل أوه بودينغ بوبس".

67
00:04:08,248 --> 00:04:09,625
‫تقليد "كوسبي"

68
00:04:10,876 --> 00:04:12,670
‫أتعلم أين نكون يا مؤقت؟

69
00:04:12,753 --> 00:04:14,380
‫أعلم أين لا نكون.

70
00:04:14,588 --> 00:04:18,592
‫أحمل في يدي بذرة بنجر، خذها.

71
00:04:21,136 --> 00:04:22,346
‫عندما...

72
00:04:23,389 --> 00:04:24,473
‫اللعنة.

73
00:04:29,311 --> 00:04:31,897
‫مرحباً يا "بيغ تونا"،
‫هل يمكنني التحدث معك لثانية؟

74
00:04:32,439 --> 00:04:33,524
‫بالتأكيد.

75
00:04:33,649 --> 00:04:37,111
‫أيمكنك الوقوف والتحدث معي هناك؟

76
00:04:40,739 --> 00:04:43,158
‫هذا كل شي؟ هذا كل ما فكرت به؟

77
00:04:43,450 --> 00:04:45,411
‫أنا أبذل قصارى جهدي هنا.

78
00:04:45,494 --> 00:04:47,371
‫- حقاً؟
‫- نعم، حقاً.

79
00:04:47,454 --> 00:04:49,957
‫لقد طلبت مساعدتي، فساعدتك.

80
00:04:55,629 --> 00:04:57,673
‫أعيروني انتباهكم يا عاملي "سكرانتون".

81
00:04:57,756 --> 00:04:59,633
‫سيكون متاحا معجنات مجانية

82
00:04:59,717 --> 00:05:03,887
‫في الرواق حتى الساعة 4
‫كوسيلة لشكر مستأجرينا الأوفياء.

83
00:05:11,645 --> 00:05:15,190
‫مرة كل عام يحضرون عربة تسوق
‫ويوزعون معجنات عقدية مجانية.

84
00:05:15,399 --> 00:05:17,026
‫ليس بالأمر الجلل.

85
00:05:18,235 --> 00:05:19,778
‫ولكنها كذلك لبعض الناس.

86
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
‫الإنتاجية مهمة، ولكن كيف أكون شخصا منتجا،

87
00:05:23,490 --> 00:05:26,618
‫إن كانت هناك فكرة عالقة برأسي
‫لا أستطيع التخلص منها؟

88
00:05:26,869 --> 00:05:29,079
‫وهذا الشيء هو معجنات عقدية.

89
00:05:29,246 --> 00:05:31,123
‫لذا سأتناول معجناتي،

90
00:05:31,206 --> 00:05:33,208
‫وأذهب إلى العمل، وأصبح شخصا منتجا للغاية.

91
00:05:33,292 --> 00:05:34,418
‫احترسوا مني.

92
00:05:35,878 --> 00:05:39,673
‫بربكم.

93
00:05:49,558 --> 00:05:52,603
‫وكما زرعت بذرتك في الأرض.

94
00:05:52,853 --> 00:05:55,981
‫سأزرع بذرتي فيك.

95
00:05:56,482 --> 00:05:58,484
‫لا أظن أنك تعلم ماذا تقول.

96
00:05:58,567 --> 00:06:00,736
‫رائحتها سيئة جداً، أليس كذلك؟

97
00:06:01,320 --> 00:06:05,908
‫إنها الأكاذيب،
‫ويستطيع العميل شمها من على بعد ميل.

98
00:06:06,283 --> 00:06:07,326
‫فهمت.

99
00:06:07,409 --> 00:06:11,163
‫لقد نسيت شيئاً في سيارتي، سأعود حالاً.

100
00:06:11,538 --> 00:06:12,664
‫حسناً.

101
00:06:26,386 --> 00:06:28,138
‫بالطبع.

102
00:06:32,267 --> 00:06:34,812
‫استيقظ كل صباح في سرير صغير للغاية

103
00:06:34,895 --> 00:06:37,314
‫وأوصل ابنتي إلى المدرسة
‫ذات التكاليف العالية.

104
00:06:37,397 --> 00:06:40,901
‫ثم أذهب إلى العمل لأؤدي وظيفتي
‫التي أتقاضي عنها القليل جداً.

105
00:06:40,984 --> 00:06:45,197
‫ولكن في يوم المعجنات، حسناً،
‫أنا أحب يوم المعجنات.

106
00:06:46,115 --> 00:06:48,408
‫لأنهم كانوا يتصرفون بجدية وصرامة،

107
00:06:48,492 --> 00:06:51,370
‫ولكنهم يغنون الراب عن الكعك المكوب
‫و"كرونيكليز أوف نارنيا".

108
00:06:51,453 --> 00:06:53,580
‫- من الذي اخترع الكعك المكوب؟
‫- لا أعلم.

109
00:06:53,664 --> 00:06:56,625
‫- أريد قتلهم.
‫- مرحباً يا "فيليس"، ماذا تفعلين؟

110
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
‫أرحب بـ"بوب" فقط.

111
00:06:58,377 --> 00:07:00,045
‫لا، أظن أنك تقتحمين الطابور.

112
00:07:00,129 --> 00:07:02,131
‫- اهدأ يا "سكوت".
‫- لا، لن أفعل.

113
00:07:02,214 --> 00:07:04,508
‫- مستحيل.
‫- ارجعي إلي الخلف، رجاءا.

114
00:07:06,885 --> 00:07:08,595
‫- ارجعي إلي الخلف.
‫- شكراً لك.

115
00:07:11,098 --> 00:07:12,266
‫هذا صحيح.

116
00:07:12,349 --> 00:07:13,725
‫يا لكم من أطفال.

117
00:07:13,809 --> 00:07:15,352
‫هذا يوم معجنات العقدية.

118
00:07:15,519 --> 00:07:18,689
‫مرحباً "دوايت"، أنت رجل مبيعات رائع،
‫هلا علمتني؟ بالطبع يا "ريان".

119
00:07:18,772 --> 00:07:22,109
‫سأجعلك تجثو في روث البقر،
‫وأتركك في حقل بنجر.

120
00:07:22,192 --> 00:07:25,070
‫هذا يبدو رائعا يا "دوايت"، أقدر ذلك حقاً.

121
00:07:25,154 --> 00:07:27,406
‫شكراً جزيلاً، المعلم...

122
00:07:31,618 --> 00:07:34,288
‫مبارك، يا رجل المبيعات واسع الحيلة.

123
00:07:35,664 --> 00:07:41,420
‫أنت نجحت في التحدي الثاني،
‫مرحباً بك في مزرعة "شروت".

124
00:07:51,221 --> 00:07:55,350
‫"أحبني، قل إنك تحبني

125
00:07:55,434 --> 00:07:56,476
‫اخدعني"

126
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
‫توقف.

127
00:07:57,644 --> 00:07:59,813
‫"استمر في خداعي

128
00:07:59,897 --> 00:08:02,608
‫أحبني، قل إنك تحبني..."

129
00:08:02,691 --> 00:08:04,401
‫ليس عدلا، ستعلق في ذهني طوال اليوم.

130
00:08:04,484 --> 00:08:08,447
‫"اخدعني، استمر في خداعي

131
00:08:08,530 --> 00:08:10,282
‫أحبني، قل إنك تحبني"

132
00:08:10,365 --> 00:08:12,826
‫هذا ليس رد مناسب.

133
00:08:12,993 --> 00:08:17,331
‫"اخدعني، استمر في خداعي

134
00:08:17,414 --> 00:08:23,378
‫لا أهتم سوى بشأنك"

135
00:08:25,172 --> 00:08:26,882
‫ماذا حدث لأولئك الشباب؟

136
00:08:31,386 --> 00:08:32,638
‫- "مايكل".
‫- لن تأخذي مكاني.

137
00:08:32,721 --> 00:08:36,725
‫"بام"، المرأة التي أريد رؤيتها،
‫لقد قرأت أفكاري...

138
00:08:36,808 --> 00:08:40,437
‫عظيم، ظننتك ستريد استغلال ذلك الوقت
‫في ترخيص بعض الشيكات.

139
00:08:40,520 --> 00:08:41,939
‫ربما يمكنك الوقوف في مكاني،

140
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
‫بينما أذهب إلى المرحاض؟

141
00:08:43,315 --> 00:08:44,358
‫أنت ملاك.

142
00:08:44,441 --> 00:08:47,611
‫لم لا تذهب إلى مكتبك لتؤدي بعض الأعمال،

143
00:08:47,694 --> 00:08:48,737
‫وسأحضر لك المعجنات؟

144
00:08:48,820 --> 00:08:51,323
‫لأني أحبها بطريقة معينة وإن أخطأت

145
00:08:51,406 --> 00:08:53,075
‫فسيفسد الأمر كله.

146
00:08:53,158 --> 00:08:56,495
‫أظن أن من المهم أن تكون شخصا منتجا اليوم.

147
00:08:56,662 --> 00:09:00,791
‫الإنتاجية تبدأ بالصبر والعزيمة يا "بام".

148
00:09:01,500 --> 00:09:02,709
‫سأعود.

149
00:09:06,964 --> 00:09:09,967
‫تقليد "كوسبي".
‫الوقوف في طابور المعجنات.

150
00:09:10,175 --> 00:09:14,221
‫حان وقت اختبارك القادم،
‫لقد زرعت بذرة البنجر.

151
00:09:14,346 --> 00:09:17,266
‫ومشيت ذلك الطريق الطويل وحيدا...

152
00:09:17,349 --> 00:09:22,020
‫أنا كنت في الأخوية بالجامعة،
‫لذلك أعلم ما تفعله، أتفهم الأمر.

153
00:09:22,104 --> 00:09:25,107
‫أتعلم ما هي مشكلتك؟ لماذا لم تتم أي بيعة؟

154
00:09:25,274 --> 00:09:26,692
‫لأنك تظن نفسك تعرف كل شيء.

155
00:09:26,775 --> 00:09:31,029
‫يجب أن تثق في أن ربما يكون هناك
‫أمورا تتعلمها من الآخرين.

156
00:09:31,405 --> 00:09:33,323
‫هل أنت مستعد للتعلم؟

157
00:09:33,573 --> 00:09:35,701
‫هل أنت مستعد للاختبار الأخير؟

158
00:09:37,202 --> 00:09:38,578
‫- نعم.
‫- هيا.

159
00:09:42,791 --> 00:09:43,792
‫شكراً لك.

160
00:09:43,917 --> 00:09:45,877
‫أخبرني رجاء أنه ما زال لديكم معجنات حلوة.

161
00:09:46,003 --> 00:09:47,421
‫- لدينا بالفعل.
‫- الحمد لله.

162
00:09:47,504 --> 00:09:48,964
‫ولدينا 18 نوع من الإضافات.

163
00:09:49,047 --> 00:09:53,176
‫لدينا دهان حلو وقرفه وشكولاتة سوداء
‫والبيضاء وفودج و"إم آند إم"،

164
00:09:53,260 --> 00:09:56,805
‫كراميل ونعناع ورقائق الشكولاتة والخطمي
‫والمكسرات ومكسرات التوفي وجوز الهند

165
00:09:56,888 --> 00:10:00,934
‫ورذاذ زبد الفول السوداني و"أوريو" ورشات
‫وغزل البنات ومدقوق السكر.

166
00:10:01,101 --> 00:10:04,229
‫هل هناك طريقة لإضافتهم كلهم؟

167
00:10:04,354 --> 00:10:07,858
‫- لك هذا.
‫- حسناً، شكراً.

168
00:10:09,276 --> 00:10:10,986
‫اجلس من فضلك.

169
00:10:16,992 --> 00:10:18,035
‫ماذا كان ذلك؟

170
00:10:18,118 --> 00:10:20,704
‫لا تعر أي انتباه للأرواح
‫التي تطارد تلك الأرض المقدسة.

171
00:10:20,787 --> 00:10:23,832
‫- هل هذا قريبك "موس"؟
‫- نعم.

172
00:10:23,915 --> 00:10:26,585
‫"موس" قريبي ويعيش هنا.

173
00:10:27,252 --> 00:10:29,421
‫وهو سيظل صديقي المقرب دائماً.

174
00:10:29,629 --> 00:10:31,465
‫إلا إذا سارت الأمور جيداً مع "ريان"،

175
00:10:31,548 --> 00:10:33,884
‫عندئذ لن أخرج كثيراً مع "موس".

176
00:10:34,176 --> 00:10:38,013
‫ما أهو أعظم خطر يواجه "داندر ميفلين"؟

177
00:10:38,096 --> 00:10:40,349
‫الاستعانة بمصادر خارجية وتوطيد المنافسة.

178
00:10:40,432 --> 00:10:42,351
‫خطأ، بل السيول المفاجئة.

179
00:10:42,684 --> 00:10:47,606
‫ما السبب الحقيقي لانتحار "روبرت ميفلين"؟

180
00:10:49,232 --> 00:10:51,568
‫- الاكتئاب؟
‫- خطأ، كان يكره نفسه.

181
00:10:51,860 --> 00:10:54,363
‫ما هي مبادرة "دارما"؟

182
00:10:55,113 --> 00:10:58,450
‫لا أصدق أن "ريان" لم يعد بعد،
‫أين يمكنه أن يكون؟

183
00:10:58,658 --> 00:11:01,620
‫- المبيعات تستغرق وقتا طويلا.
‫- يا إلهي، أنا قلقة للغاية.

184
00:11:01,787 --> 00:11:05,791
‫- أنا واثقة أن "دوايت" سيحميه.
‫- لا أعلم، "دوايت" غريب جداً.

185
00:11:06,583 --> 00:11:09,878
‫هو ليس غريبا، هو مؤمن بالفردانية فحسب.

186
00:11:10,128 --> 00:11:11,213
‫لا إنه معتوه.

187
00:11:11,296 --> 00:11:12,839
‫أنت معتوهة.

188
00:11:16,426 --> 00:11:20,305
‫السؤال الأخير للصغير "ريان هوارد".

189
00:11:23,141 --> 00:11:24,226
‫ماذا...

190
00:11:27,521 --> 00:11:30,857
‫أعظم خوف لدى "مايكل سكوت"؟

191
00:11:32,901 --> 00:11:34,152
‫الوحدة.

192
00:11:36,446 --> 00:11:40,283
‫- أو النساء ربما.
‫- خطأ، إنه لا يخاف من أي شيء.

193
00:11:41,076 --> 00:11:43,370
‫وكنت سأوافق إن قلت الثعابين.

194
00:11:44,579 --> 00:11:46,748
‫الخوف هو كل ما في الأمر.

195
00:11:46,915 --> 00:11:52,921
‫لا يمكنك البيع وأنت خائف،
‫يجب أن تقهر الخوف.

196
00:11:53,004 --> 00:11:57,843
‫أو تطرحه أرضاً.

197
00:11:57,926 --> 00:12:00,595
‫الآن ستصارع قريبي "موس".

198
00:12:00,679 --> 00:12:03,932
‫- لا، انتهى الأمر، حسناً؟
‫- اطرحه أرضاً!

199
00:12:04,015 --> 00:12:05,517
‫- أنت معتوه.
‫- الاختبار النهائي.

200
00:12:05,600 --> 00:12:07,269
‫- لن أفعل ذلك.
‫- ذلك جزء من التحدي.

201
00:12:07,352 --> 00:12:08,478
‫- انتهى هذا، وداعا.
‫- لا...

202
00:12:08,562 --> 00:12:12,357
‫لا يجب أن تصارعه يا "ريان"،
‫ادخل التابوت فحسب.

203
00:12:13,024 --> 00:12:14,317
‫"ريان"؟

204
00:12:15,735 --> 00:12:17,112
‫وداعا يا "ريان".

205
00:12:17,195 --> 00:12:18,738
‫الخوف

206
00:12:19,531 --> 00:12:20,824
‫بدا لطيفا.

207
00:12:22,325 --> 00:12:23,702
‫أين كل الحيوانات؟

208
00:12:28,707 --> 00:12:32,711
‫بربك يا "ريان" أنا آسف، و"موس" آسف.

209
00:12:32,794 --> 00:12:37,883
‫لقد أرسل سلة من البيض وبعض اللحم المقدد،

210
00:12:38,133 --> 00:12:40,469
‫وشيئا قد نحته بنفسه.

211
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
‫هل ما زلت غاضبا؟

212
00:13:05,076 --> 00:13:06,244
‫الأمر فقط...

213
00:13:06,995 --> 00:13:12,459
‫أنا و"جيم" لم نتفق،
‫ولم أرد تكرار الأمر نفسه.

214
00:13:13,502 --> 00:13:15,504
‫أردتنا أن نكون فريقا.

215
00:13:15,587 --> 00:13:19,090
‫فريق لا يهزم ويصارع الفرق الأخرى.

216
00:13:19,174 --> 00:13:23,470
‫ولكنني لم أرد هذا، حسناً؟
‫أردت إتمام البيع فحسب.

217
00:13:23,553 --> 00:13:27,015
‫اللعنة، البيع.

218
00:13:47,327 --> 00:13:48,703
‫مرحباً.

219
00:13:51,164 --> 00:13:52,499
‫مرحباً.

220
00:13:53,667 --> 00:13:57,671
‫سيد "كوزيلي؟ مرحباً، "ذا كوز"، ماذا يحدث؟

221
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
‫هل اتفقنا؟ اتفقنا أم لا؟ فلنتفق.

222
00:14:01,883 --> 00:14:03,301
‫ماهو الاتفاق؟

223
00:14:03,385 --> 00:14:07,138
‫حدد الإطار الزمني، وحافظ على كلمة
‫"الدولارات الحقيقية" في أذهنهم.

224
00:14:07,222 --> 00:14:08,932
‫حافظ على قوتك في المحادثة.

225
00:14:09,015 --> 00:14:11,017
‫لهذا تفشل في زيارات البيع الباردة.

226
00:14:11,101 --> 00:14:13,353
‫لأنك تقول كلمة رجاء كثيراً.

227
00:14:13,436 --> 00:14:16,731
‫- انتظر، يمكنك العودة...
‫- يقول "مايكل" دائماً "ا- أ- ب- أ"

228
00:14:16,815 --> 00:14:21,111
‫"اجعل الأمر بسيطا يا أحمق"، نصيحة رائعة،
‫تجرح مشاعري كل مرة.

229
00:14:21,194 --> 00:14:23,989
‫- حسناً، سأحدد الإطار الزمني.
‫- جيد.

230
00:14:24,072 --> 00:14:25,865
‫وسأصيغ كل شيء في شكل دولارات حقيقية.

231
00:14:25,949 --> 00:14:26,950
‫صحيح.

232
00:14:27,033 --> 00:14:29,202
‫وسأسأل أسئلة كثيرة ذات إجابات إيجابية.

233
00:14:29,286 --> 00:14:31,121
‫ثم أقول "سيكون هذا أفضل" أو"سنحب ذلك".

234
00:14:31,204 --> 00:14:32,998
‫- أو أي شيء شبيه.
‫- بالضبط، هذا جيد.

235
00:14:33,081 --> 00:14:34,708
‫سأحاول أن أكون واثقا وليس مغرورا.

236
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
‫"أكسيلرود آل تي دي"

237
00:14:37,377 --> 00:14:39,379
‫مرحباً جميعاً.

238
00:14:39,462 --> 00:14:42,799
‫أنا سأقوم بتنظيم كفاءة هذه الشركة.

239
00:14:42,882 --> 00:14:44,217
‫- ثانيا، أنا...
‫- ثانيا؟

240
00:14:44,301 --> 00:14:45,760
‫نعم؟، ثانيا يا "توبي".

241
00:14:45,844 --> 00:14:47,762
‫ثانيا، أنا أصر على زيادة المساءلة

242
00:14:47,846 --> 00:14:49,639
‫لكل فرد منكم.

243
00:14:49,723 --> 00:14:52,892
‫- "مايكل" ماذا يحدث؟
‫- وسأستقبل الأسئلة.

244
00:14:52,976 --> 00:14:54,603
‫هل تناولت الكثير من السكر اليوم؟

245
00:14:54,686 --> 00:14:56,646
‫- ماذا على بذلتك؟
‫- بقعة كراميل.

246
00:14:56,688 --> 00:14:58,189
‫سؤال واحد في المرة رجاء.

247
00:14:58,273 --> 00:15:00,650
‫"فيليس" و"ستانلي"
‫أريدكما أن تغيرا مكاتبكما.

248
00:15:00,734 --> 00:15:03,194
‫سأعيد ترتيب وهيكلة التخطيط المادي

249
00:15:03,278 --> 00:15:06,281
‫للمكتب لأبلغ بكل شيء أقصاه.

250
00:15:06,364 --> 00:15:08,992
‫أظن أننا نفعل الكثير على الورق، على الأقل.

251
00:15:09,075 --> 00:15:11,244
‫فنحن شركة تصنيع أوراق، أليس كذلك؟

252
00:15:11,328 --> 00:15:13,246
‫أليس كذلك؟ هل أنت معي؟

253
00:15:13,330 --> 00:15:15,123
‫هل أنت معي؟ شكراً جزيلاً.

254
00:15:18,960 --> 00:15:19,961
‫لم يحبوني حقاً.

255
00:15:20,045 --> 00:15:22,631
‫لم يفعلوا، ولكن لم يجب أن يقولوا لك هذا.

256
00:15:22,797 --> 00:15:26,134
‫لا أفهم ما الخطأ الذي ارتكبته.

257
00:15:26,217 --> 00:15:29,387
‫ليس كل شيء يعد درس يا "ريان"،
‫أحيانا قد تفشل فحسب.

258
00:15:29,471 --> 00:15:32,849
‫إنها تلك الصحف الإلكترونية اللعينة،
‫العمل كله يتغير.

259
00:15:32,932 --> 00:15:36,561
‫أتعلم؟ سيضيعون حين تنتهي
‫بدعة الإنترنت تلك.

260
00:15:37,312 --> 00:15:39,648
‫ماذا تفعل؟ لا.

261
00:15:39,731 --> 00:15:40,857
‫لا.

262
00:15:40,940 --> 00:15:42,734
‫"ريان"، نعم.

263
00:15:42,817 --> 00:15:46,946
‫"ريان" المؤقت، هيا.

264
00:15:47,030 --> 00:15:49,240
‫من أجل "داندر ميفلين".

265
00:15:49,783 --> 00:15:52,202
‫- هيا، قد السيارة.
‫- قد السيارة.

266
00:15:53,078 --> 00:15:55,747
‫"أكسيلرود آل تي دي"، موقف محجوز.
‫المدير التنفيذي.

267
00:15:56,331 --> 00:15:59,584
‫"داندر ميفلين"، معك "بام"، مرحباً يا "جان".

268
00:16:01,086 --> 00:16:02,879
‫ذهب لإتمام بيعة.

269
00:16:03,338 --> 00:16:04,798
‫ليس لديك رسالة؟

270
00:16:06,049 --> 00:16:07,384
‫وداعا يا "جان".

271
00:16:20,522 --> 00:16:23,650
‫المؤقت!

272
00:16:24,359 --> 00:16:28,655
‫"ريان"! نعم!

273
00:16:29,155 --> 00:16:32,325
‫فكر في أنه كان من الممكن أن ترسلك
‫تلك الوكالة المؤقتة إلى أي مكان.

274
00:16:32,784 --> 00:16:34,661
‫أفكر في ذلك طوال الوقت.

275
00:16:37,539 --> 00:16:39,457
‫- طابت ليلتك يا "بام".
‫- طابت ليلتك.

276
00:16:40,792 --> 00:16:43,461
‫- كم الساعة؟
‫- 5:20.

277
00:16:43,545 --> 00:16:45,630
‫- صباحا أم مساء؟
‫- مساء.

278
00:16:45,714 --> 00:16:47,048
‫يا إلهي.

279
00:16:47,132 --> 00:16:50,635
‫تلك العقود لك، "فرانك كوزيلي".

280
00:16:50,927 --> 00:16:53,722
‫"كوزيلي"، مع "جيلي أوه".

281
00:16:54,222 --> 00:16:57,684
‫- تلك صفقة كبيرة.
‫- نعم، صحيح، جيد.

282
00:17:00,562 --> 00:17:02,439
‫- طابت ليلتك يا "مايكل".
‫- طابت ليلتك.

283
00:17:08,486 --> 00:17:10,405
‫- "داندر ميفلين".
‫- مرحباً.

284
00:17:10,780 --> 00:17:11,906
‫يا إلهي.

285
00:17:12,323 --> 00:17:13,950
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

286
00:17:14,033 --> 00:17:17,787
‫آسف، نسيت مهلة "كيفن".
‫إنه أمر تخيلي يخص كرة القدم.

287
00:17:17,871 --> 00:17:22,208
‫وكنت سأتفقد النظام لأنني ظننتك قد رحلت.

288
00:17:23,168 --> 00:17:26,171
‫- لم تزالين هنا؟
‫- كنت أعمل لوقت متأخر.

289
00:17:27,088 --> 00:17:30,049
‫تجعلني "جان" أسجل
‫كل ما يفعله "مايكل" اليوم.

290
00:17:31,050 --> 00:17:32,302
‫مذهل.

291
00:17:35,013 --> 00:17:37,182
‫أتظنين أنه يمكنك إرسال نسخة من ذلك لي؟

292
00:17:37,265 --> 00:17:38,808
‫نعم، تماما.

293
00:17:42,353 --> 00:17:43,855
‫- إذن...
‫- إذن...

294
00:17:43,938 --> 00:17:45,607
‫- هل...
‫- آسف، استمري.

295
00:17:45,690 --> 00:17:46,775
‫لا، أنا...

296
00:17:47,400 --> 00:17:49,277
‫كل شيء على حاله هنا.

297
00:17:49,569 --> 00:17:51,529
‫- جيد.
‫- مختلف قليلاً.

298
00:17:53,198 --> 00:17:54,783
‫كم الوقت لديك؟

299
00:17:55,950 --> 00:17:57,577
‫كم الوقت هنا؟

300
00:17:58,995 --> 00:18:00,872
‫نحن في نفس المنطقة الزمنية.

301
00:18:01,414 --> 00:18:02,916
‫نعم، صحيح.

302
00:18:03,708 --> 00:18:05,460
‫كم كنت تظنين المسافة بيننا؟

303
00:18:05,668 --> 00:18:07,587
‫لا أعلم، شعرت أنك بعيد.

304
00:18:10,840 --> 00:18:14,511
‫- نعم، لدي سؤال لك.
‫- ماذا؟

305
00:18:14,594 --> 00:18:18,097
‫كم عدد متوسط الكلمات
‫التي يكتبها الإنسان في الدقيقة؟

306
00:18:18,306 --> 00:18:19,349
‫أنا أكتب 90 كلمة.

307
00:18:19,432 --> 00:18:20,558
‫توقفي.

308
00:18:21,059 --> 00:18:22,894
‫حتى "مافيس بيكون" لا يكتب 90 كلمة.

309
00:18:22,977 --> 00:18:24,062
‫هذا حقيقي.

310
00:18:24,229 --> 00:18:25,688
‫حسناً، أنا قلت متوسط.

311
00:18:25,772 --> 00:18:27,899
‫70؟ كم عدد الكلمات التي تكتبها؟

312
00:18:27,982 --> 00:18:30,360
‫دعك من الأمر، كنت سأتفاخر فحسب.

313
00:18:30,485 --> 00:18:32,570
‫- هيا، أخبرني.
‫- لا.

314
00:18:32,654 --> 00:18:35,240
‫- يجب أن تخبرني الآن.
‫- 65.

315
00:18:36,324 --> 00:18:38,201
‫حسناً، لا داعي للضحك.

316
00:18:39,285 --> 00:18:41,412
‫لا، هذا يدعو للاحترام.

317
00:18:41,663 --> 00:18:42,872
‫الاحترام؟

318
00:18:42,956 --> 00:18:45,917
‫حسناً، أنا أشاهد الفيلم وحدي.

319
00:18:46,000 --> 00:18:47,043
‫صحيح.

320
00:18:47,126 --> 00:18:49,921
‫لأني أردت مساء مريح بالمنزل.

321
00:18:50,213 --> 00:18:51,214
‫حسناً.

322
00:18:51,297 --> 00:18:54,092
‫- وأرتعش خوفا.
‫- نعم.

323
00:18:54,175 --> 00:18:56,511
‫- الفيلم مرعب جداً.
‫- أعرف.

324
00:18:56,636 --> 00:19:00,390
‫ولكني ما زلت أشاهده
‫وأنا أنتظر ظهور "ساندرا بولوك".

325
00:19:00,473 --> 00:19:05,144
‫مستحيل، كيف خلطت بين "28 دايز"
‫مع "28 دايز ليتر".

326
00:19:05,228 --> 00:19:08,398
‫لأنني حصلت عليه من "بلاك باستر"
‫وهم لا يضعون الصورة على العلبة.

327
00:19:08,481 --> 00:19:10,900
‫لا، أنت تختلقين الأمر.

328
00:19:11,442 --> 00:19:13,444
‫- هل كنت سأختلق هذا؟
‫- نعم.

329
00:19:14,112 --> 00:19:18,116
‫كانت"بيزلي" الجديدة الفاخرة ستختلق هذا،
‫شقة جديدة، قصص جديدة.

330
00:19:18,199 --> 00:19:20,535
‫نعم، شقتي الفاخرة الجديدة.

331
00:19:20,869 --> 00:19:24,414
‫لدي غرفة نوم واحدة وحمام واحد وخزانة.

332
00:19:24,539 --> 00:19:26,875
‫- وكم مطبخ؟
‫- مطبخ واحد.

333
00:19:26,958 --> 00:19:30,336
‫لقد تم استغلالك يا "بيزلي".

334
00:19:30,545 --> 00:19:31,963
‫في الواقع...

335
00:19:32,046 --> 00:19:34,173
‫معظم الشقق اليوم بها حوالي 3...

336
00:19:34,257 --> 00:19:36,301
‫- 3 مطابخ؟
‫- نعم.

337
00:19:37,135 --> 00:19:39,470
‫كيف ستطهين كل الوجبات في مطبخ واحد؟

338
00:19:39,554 --> 00:19:41,347
‫مرحباً يا "ريان"، أأنت بخير؟

339
00:19:41,556 --> 00:19:42,932
‫- "بام"؟
‫- نعم.

340
00:19:43,683 --> 00:19:44,684
‫نعم؟

341
00:19:44,767 --> 00:19:45,852
‫"بام"؟

342
00:19:47,854 --> 00:19:49,230
‫حسناً، وداعا.

343
00:19:49,606 --> 00:19:53,151
‫- نعم، يجب أن أذهب، أيضاً...
‫- لا، كنت...

344
00:19:53,234 --> 00:19:55,236
‫- لا أعلم ماذا...
‫- أيجب عليك الذهاب؟

345
00:19:55,320 --> 00:19:57,196
‫- نعم.
‫- لا، يجب أن أذهب أيضاً.

346
00:19:57,280 --> 00:19:58,990
‫- حسناً.
‫- أعني...

347
00:19:59,574 --> 00:20:00,992
‫- نعم.
‫- نعم.

348
00:20:03,995 --> 00:20:07,165
‫- وداعا يا "بام".
‫- وداعا يا "جيم".

349
00:20:35,985 --> 00:20:40,281
‫364 يوم حتى يوم المعجنات العقدية التالي.

