﻿1
00:00:05,423 --> 00:00:07,341
‫عيد ميلاد مجيد!

2
00:00:07,425 --> 00:00:10,511
‫عيد ميلاد مجيد... كلا! لم أحضرت هذه هنا؟

3
00:00:10,594 --> 00:00:12,596
‫لا تقلقي، إنها ميتة. كلا، انتظري.

4
00:00:13,681 --> 00:00:14,765
‫إنه ميت.

5
00:00:14,849 --> 00:00:16,475
‫"دوايت"؟ ماذا...

6
00:00:17,268 --> 00:00:19,937
‫لقد دهسته بغير قصد.
‫إنها معجزة عيد الميلاد.

7
00:00:20,062 --> 00:00:21,230
‫حسناً، أخرجها من هنا.

8
00:00:21,355 --> 00:00:24,150
‫هلا استرخيت؟ ولأننا بعيد الميلاد،

9
00:00:24,233 --> 00:00:29,363
‫فسأقوم بشواء هذه الإوزة
‫وتحضيرها مع الأرز البري.

10
00:00:29,655 --> 00:00:32,283
‫إذن، هلا راقبتها؟ سأذهب لإحضار سكين النحت
‫خاصتي من صندوق السيارة.

11
00:00:32,366 --> 00:00:34,076
‫لقد تحدثنا بهذا الأمر يا "دوايت".

12
00:00:34,160 --> 00:00:37,246
‫كلا يا "توبي"، هذا أمر مختلف.
‫إنه ميت بالفعل.

13
00:00:37,913 --> 00:00:42,793
‫لقد أحضرت بطة ذات مرة لطهيها للغداء
‫وغضب الناس.

14
00:00:44,044 --> 00:00:47,590
‫من الواضح أنهم كانوا قد تعلقوا بالبطة
‫ولم يرغبوا في رؤيتها مقتولة.

15
00:00:47,715 --> 00:00:48,758
‫لقد كانت ميتة بالفعل،

16
00:00:49,008 --> 00:00:51,260
‫ونحن كعائلة "شروت"
‫نستخدم كل جزء من الإوزة.

17
00:00:51,385 --> 00:00:54,388
‫اللحم له مذاق لذيذ مدخن غني.

18
00:00:54,847 --> 00:00:57,808
‫بالإضافة إلى أنه يمكنك استخدام
‫شحم الإوز المنصهر وحفظه في المبرد،

19
00:00:57,892 --> 00:01:00,436
‫وبذلك توفر على نفسك رحلة إلى المتجر
‫لشراء علبة من شحم الإوز الباهظ.

20
00:01:00,519 --> 00:01:01,520
‫إنها تجربة رابحة.

21
00:01:01,604 --> 00:01:02,938
‫بالضبط. شكراً لك يا "جيم".

22
00:01:03,063 --> 00:01:05,858
‫أنا أحب الإوز. وهي ميتة بالفعل.
‫هل من الجنون لو قمنا بتناولها؟

23
00:01:05,941 --> 00:01:07,985
‫هذا أمر جنوني.

24
00:01:08,194 --> 00:01:09,945
‫"دوايت"، لا يمكنك الاحتفاظ بهذه هنا.

25
00:01:10,154 --> 00:01:13,908
‫حسناً، هذا سخف
‫وهو منافي تماما لروح عيد الميلاد.

26
00:01:14,450 --> 00:01:18,412
‫بربك يا "دوايت"، لقد ناقشنا ذلك الأمر
‫لمدة ما يقرب من نصف ساعة.

27
00:01:18,913 --> 00:01:20,706
‫إنه عيد الميلاد يا "توبي".

28
00:01:21,832 --> 00:01:23,167
‫إنه حيوان ميت بمكتبنا. لا يمكنك...

29
00:01:23,292 --> 00:01:24,585
‫"توبي"...

30
00:01:24,960 --> 00:01:27,588
‫أرجوك.

31
00:01:31,133 --> 00:01:32,927
‫قم بتنظيفه في سيارتك.

32
00:01:33,761 --> 00:01:35,471
‫أود إبعاده عن مكتبي.

33
00:01:35,721 --> 00:01:38,140
‫لتتناولي أقراص مهدئة يا "بام".

34
00:01:41,060 --> 00:01:42,520
‫"سكرانتون" ترحب بكم

35
00:01:42,686 --> 00:01:43,687
‫"داندر ميفلين"

36
00:02:08,295 --> 00:02:10,047
‫ذا أوفيس

37
00:02:10,589 --> 00:02:15,010
‫"زين القاعات بأغصان البهشية"

38
00:02:15,094 --> 00:02:17,596
‫فا، لا، لا، لا، لا،

39
00:02:18,222 --> 00:02:19,348
‫"هذا..."

40
00:02:21,433 --> 00:02:28,148
‫أود شريحة لذيذة من "بام" عيد الميلاد.

41
00:02:28,399 --> 00:02:33,487
‫مع طبق جانبي من حلوى "بام".
‫وربما بعض شطائر لحم "بام"...

42
00:02:33,571 --> 00:02:36,073
‫- هل يمكنني مساعدتك يا "مايكل"؟
‫-...بالنعناع.

43
00:02:36,240 --> 00:02:38,200
‫أبحث عن صندوق "توي درايف".

44
00:02:38,284 --> 00:02:40,286
‫- إنه من خلفك.
‫- حسناً.

45
00:02:40,369 --> 00:02:41,412
‫"توي درايف"

46
00:02:41,495 --> 00:02:43,664
‫حسناً، أنا بحاجة لوضع هذه الدراجة هناك.

47
00:02:43,747 --> 00:02:46,709
‫أتمنى أن يتسع لها المكان مع كل هذه اللعب.

48
00:02:46,792 --> 00:02:49,211
‫أي نوع من الدراجات هذه؟

49
00:02:49,295 --> 00:02:53,799
‫- لا أعرف. من النوع المتوسط.
‫- الدراجات تبدو بالية بعض الشيء.

50
00:02:53,883 --> 00:02:56,218
‫حسناً، ربما أن هذا ناتج عن تجربة قيادتها.

51
00:02:56,302 --> 00:02:59,471
‫لكن الطلاء مشوه.
‫هل هذه دراجتك القديمة يا "مايكل"؟

52
00:03:00,014 --> 00:03:02,474
‫- كلا.
‫- يا "مايكل". جولة طيبة يا "مايك".

53
00:03:02,558 --> 00:03:03,684
‫شكراً لك.

54
00:03:06,478 --> 00:03:07,521
‫- "مايكل"؟
‫- نعم؟

55
00:03:09,064 --> 00:03:13,360
‫هذا لطيف جداً يا "بام".
‫لم يكن يتعين عليك فعل ذلك.

56
00:03:13,444 --> 00:03:15,154
‫لم أفعل. إنها من الشركة.

57
00:03:15,237 --> 00:03:18,032
‫- حسناً. هل حصل الجميع على واحدة؟
‫- نعم.

58
00:03:18,115 --> 00:03:19,867
‫رائع. جيد.

59
00:03:20,034 --> 00:03:22,328
‫سيكون هذا
‫هو عيد الميلاد الأفضل على الإطلاق.

60
00:03:22,411 --> 00:03:25,289
‫ستأتي خليلتي "كارول" إلى حفلنا الليلة

61
00:03:25,372 --> 00:03:27,666
‫ولدي مفاجأة صغيرة لها.

62
00:03:28,375 --> 00:03:33,255
‫"لدي تذكرتين إلى الجنة

63
00:03:33,339 --> 00:03:36,800
‫احزمي حقائبك فسنغادر بعد الغد"

64
00:03:37,217 --> 00:03:40,512
‫سآخذها إلى منتجع "ساندلز" بـ"جامايكا"،
‫بسعر شامل.

65
00:03:41,013 --> 00:03:45,392
‫سعر شامل. تعرفون ما يعنيه ذلك، أليس كذلك؟

66
00:03:45,768 --> 00:03:46,894
‫نعم!

67
00:03:50,564 --> 00:03:52,733
‫- "كارول".
‫- أهلاً. هل "مايكل" موجود هنا؟

68
00:03:52,900 --> 00:03:57,196
‫ها هي ذا! "كارول" عيد الميلاد. مرحباً.

69
00:03:57,279 --> 00:04:01,075
‫أتيت مبكرة عن الحفل بحوالي 5 ساعات.

70
00:04:01,158 --> 00:04:04,286
‫- يا لك من شقراء.
‫- "مايكل"...

71
00:04:04,370 --> 00:04:08,666
‫أعيروني انتباهكم.
‫لا أعرف من لم تقابلوه بعد،

72
00:04:08,749 --> 00:04:10,292
‫لكن أظن أن هذه واحدة منهم.

73
00:04:10,376 --> 00:04:14,046
‫هذه هي خليلتي "كارول".
‫وتلك هي مقدمتها فقط.

74
00:04:14,380 --> 00:04:16,924
‫- أريهم الجانب الآخر.
‫- ماذا؟

75
00:04:17,007 --> 00:04:19,718
‫استديري. هيا.

76
00:04:19,802 --> 00:04:21,804
‫- اخرج من هنا!
‫- كلا، لتخرجي أنت من هنا.

77
00:04:21,887 --> 00:04:22,888
‫- "مايكل"؟
‫- نعم.

78
00:04:22,972 --> 00:04:24,014
‫إن جاز لي القول،

79
00:04:24,306 --> 00:04:26,392
‫فهي أجمل حتى من وصفك لها.

80
00:04:26,600 --> 00:04:29,937
‫يا "مايكل"، لا أظن أن هناك خطب

81
00:04:30,020 --> 00:04:31,730
‫بطريقة وصفك لها.

82
00:04:31,772 --> 00:04:34,233
‫- شكراً لك.
‫- أحتاج إلى لحظة بمفردي معك.

83
00:04:34,316 --> 00:04:38,028
‫ليس بقدر حاجتي للحظة بمفردي معك.

84
00:04:41,448 --> 00:04:42,741
‫ما هذه؟

85
00:04:43,575 --> 00:04:45,244
‫هذه هي بطاقة عيد الميلاد خاصتي.

86
00:04:45,452 --> 00:04:49,164
‫إنها صورة لنا أنا وأنت وأولادك برحلة تزلج،
‫ونحن نحظى بالمرح.

87
00:04:49,248 --> 00:04:50,708
‫"تحيات موسم التزلج."

88
00:04:50,791 --> 00:04:54,920
‫- كلا. اسمع، نحن لم نذهب برحلة تزلج قط.
‫- أعرف ذلك.

89
00:04:55,004 --> 00:04:56,505
‫- أنا ذهبت برحلة تزلج...
‫- صحيح.

90
00:04:56,588 --> 00:04:58,924
‫...منذ عامين مع أولادي وزوجي السابق.

91
00:04:59,008 --> 00:05:01,093
‫نعم، لكن ما لم تدركيه حينها

92
00:05:01,176 --> 00:05:04,013
‫هو أنني كنت معك، بمعنى آخر.

93
00:05:04,096 --> 00:05:05,389
‫لقد كنت في قلبك...

94
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
‫- "مايكل"...
‫-...وإلى جوار أولادك. ماذا؟

95
00:05:07,641 --> 00:05:10,144
‫هذا غريب جداً.

96
00:05:10,436 --> 00:05:11,603
‫لا أفهم.

97
00:05:11,812 --> 00:05:15,774
‫إنها خطوة جريئة أن تستخدم "فوتوشوب"
‫لكي تدخل نفسك إلى صورة مع خليلتك

98
00:05:15,858 --> 00:05:18,652
‫ومع أولادها برحلة تزلج مع أبيهم الحقيقي.

99
00:05:19,319 --> 00:05:21,363
‫ولكن مجدداً، "مايكل" رجل جريء.

100
00:05:22,239 --> 00:05:23,532
‫هل "جريء" هي الكلمة المناسبة؟

101
00:05:23,741 --> 00:05:26,285
‫- أظن أنك رجل لطيف حقاً.
‫- حسناً.

102
00:05:26,368 --> 00:05:29,747
‫لكنني لا أعرف كيفية التعامل

103
00:05:30,289 --> 00:05:33,792
‫مع هذا الأمر، وتقدمك للزواج بي،

104
00:05:34,001 --> 00:05:36,378
‫ولا أظن أن الأمور ستفلح فيما بيننا.

105
00:05:36,462 --> 00:05:37,921
‫كلا. لا. حسناً.

106
00:05:38,005 --> 00:05:40,049
‫أوتعلمين؟ أنت لا تفكرين بشكل سليم.

107
00:05:40,132 --> 00:05:41,300
‫أتعرفين ما تحتاجين إليه؟

108
00:05:41,508 --> 00:05:44,887
‫أنت بحاجة للتفكير في الأمر مليا في...

109
00:05:46,138 --> 00:05:49,516
‫"أكبر مسبح للمياه العذبة في ’جامايكا‘!"

110
00:05:50,392 --> 00:05:51,685
‫عما تتحدث؟

111
00:05:51,769 --> 00:05:55,898
‫لقد حجزت لنا تذكرتين
‫إلى منتجع "ساندلز" بـ"جامايكا".

112
00:05:55,981 --> 00:05:57,066
‫سنغادر بعد الغد.

113
00:05:57,191 --> 00:06:01,779
‫يجدر بك أن تجدي
‫أكثر بكيني لفتا للأنظار متوفر.

114
00:06:02,071 --> 00:06:03,864
‫- "مايكل"...
‫- والسعر شامل.

115
00:06:04,531 --> 00:06:06,200
‫- "مايكل"...
‫- نعم.

116
00:06:06,700 --> 00:06:08,035
‫آسفة.

117
00:06:10,037 --> 00:06:12,956
‫كلا. "كارول"؟ إن خرجت من هذا الباب،
‫فسينتهي كل شيء بيننا.

118
00:06:13,040 --> 00:06:14,083
‫أعرف ذلك.

119
00:06:23,050 --> 00:06:24,134
‫"جيم"؟

120
00:06:31,517 --> 00:06:32,851
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

121
00:06:32,935 --> 00:06:36,355
‫أريد أن أعطيك هدية عيد الميلاد
‫الخاصة بك الآن، لأن...

122
00:06:37,231 --> 00:06:38,732
‫حسناً، سأخبرك فحسب.

123
00:06:38,816 --> 00:06:39,858
‫ماذا؟

124
00:06:40,025 --> 00:06:41,693
‫على مدار الأشهر القليلة الماضية،

125
00:06:41,777 --> 00:06:45,030
‫كنت أرسل خطابات "دوايت"
‫من "وكالة الاستخبارات المركزية".

126
00:06:48,283 --> 00:06:49,660
‫هل أنت جادة؟

127
00:06:49,827 --> 00:06:52,287
‫إنهم يفكرون في تكليفه بمهمة بالغة السرية.

128
00:06:52,996 --> 00:06:54,164
‫ها هي استمارته.

129
00:06:54,248 --> 00:06:55,249
‫"سري"

130
00:06:55,332 --> 00:06:56,792
‫وهنا جعلته يدون كل سر

131
00:06:56,875 --> 00:06:58,794
‫كان قد قطع وعدا بألا يفشيه لأحد أبداً.

132
00:07:00,838 --> 00:07:03,590
‫"في العام الماضي، أخذ مديري ’مايكل سكوت‘
‫يوم عطلة

133
00:07:03,674 --> 00:07:04,758
‫لأنه قال أنه كان يعاني من التهاب رئوي،

134
00:07:04,842 --> 00:07:09,304
‫لكنه في الحقيقة كان يغادر مبكرا
‫للذهاب إلى المعسكر السحري." عجبا.

135
00:07:09,388 --> 00:07:10,597
‫إذن، هاك الهدية.

136
00:07:10,806 --> 00:07:13,600
‫عليك أن تقرر ماهية مهمته بالغة السرية.

137
00:07:14,852 --> 00:07:16,019
‫آسفة، أني لم أخفي الأمر.

138
00:07:19,815 --> 00:07:20,983
‫أوتعلمين؟

139
00:07:22,317 --> 00:07:25,445
‫لا أظن حقاً أنه يجب
‫أن أستمر في القيام بهذه الأمور بعد الآن.

140
00:07:27,156 --> 00:07:28,365
‫كلا، فقط بسبب الترقية.

141
00:07:28,448 --> 00:07:30,742
‫- نعم.
‫- أشعر فقط بقليل من...

142
00:07:30,826 --> 00:07:34,705
‫كلا، أعي ذلك. بالطبع. حسناً.

143
00:07:45,716 --> 00:07:48,135
‫أشعر وكأن هناك فرصة أمامي للبدء من جديد.

144
00:07:48,218 --> 00:07:51,847
‫وإن عدت إلى نفس الأمور
‫التي اعتدت القيام بها،

145
00:07:51,930 --> 00:07:54,892
‫إذن، فما الذي أفعله؟

146
00:08:00,230 --> 00:08:04,610
‫أود أن يعيرني الجميع انتباهه.
‫تم إلغاء عيد الميلاد.

147
00:08:04,693 --> 00:08:06,236
‫لا يمكنك إلغاء يوم عطلة رسمية.

148
00:08:06,320 --> 00:08:08,363
‫استمر في ذلك يا "ستانلي"
‫وستفقد عطلة رأس السنة.

149
00:08:08,447 --> 00:08:09,489
‫ماذا يعني ذلك؟

150
00:08:09,573 --> 00:08:11,408
‫"جيم"، ألغ عطلة رأس السنة من "ستانلي".

151
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
‫"مايكل"، ماذا يحدث؟

152
00:08:17,873 --> 00:08:20,876
‫لقد انفصلت أنا و"كارول".

153
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
‫وديا.

154
00:08:24,004 --> 00:08:26,173
‫وأظن أنه لن يكون من الملائم فحسب

155
00:08:26,256 --> 00:08:28,175
‫أن نحتفل في ظل هذه الظروف.

156
00:08:28,258 --> 00:08:30,052
‫هل سيتجاهلون "رودولف"؟

157
00:08:30,135 --> 00:08:33,305
‫- هذا غير عادل!
‫- هل سنقوم بإلغاء عطلة "حانوكا" أيضاً؟

158
00:08:35,224 --> 00:08:39,603
‫حسناً! أقيموا حفلكم. ولكن بدون ضيوف.

159
00:08:39,770 --> 00:08:41,772
‫لكننا قمنا بدعوة ضيوفا.

160
00:08:41,939 --> 00:08:43,357
‫حسناً، أوتعرفين يا "فيليس"؟

161
00:08:45,108 --> 00:08:49,863
‫على الأرجح أن جميع ضيوفك سيقومون بالإلغاء
‫في آخر لحظة على أية حال،

162
00:08:50,113 --> 00:08:52,324
‫تاركين حياتك بحالة فوضى غبية ومتعفنة.

163
00:08:54,201 --> 00:08:55,452
‫لذا. حسناً.

164
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
‫"الاستقبال"

165
00:09:04,169 --> 00:09:06,880
‫- هذا مؤلم.
‫- أعرف ذلك.

166
00:09:07,923 --> 00:09:09,591
‫هذا يؤلم قلبي.

167
00:09:10,717 --> 00:09:12,511
‫ويؤلم معدتي.

168
00:09:13,887 --> 00:09:15,389
‫ويؤلم ذراعاي.

169
00:09:15,722 --> 00:09:18,517
‫حسناً، لم تستلقي هكذا؟

170
00:09:18,642 --> 00:09:19,851
‫شكراً.

171
00:09:20,727 --> 00:09:22,854
‫كيف تمكنت من إبعاد الأفكار السيئة؟

172
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
‫مثل ماذا؟

173
00:09:24,398 --> 00:09:27,526
‫ربما مثل كون السبب الحقيقي وراء مغادرتهم

174
00:09:28,235 --> 00:09:31,363
‫هو لأنه كانت هناك أمورا

175
00:09:31,780 --> 00:09:36,159
‫أرادوك أن تفعلينها في السرير وقد كانت...

176
00:09:36,243 --> 00:09:37,286
‫ماذا...

177
00:09:37,369 --> 00:09:39,913
‫-...غريبة ومخيفة؟
‫- أنا...

178
00:09:39,997 --> 00:09:42,040
‫- حقاً لست...
‫- وليس لأنك لم تريدي تجربتها.

179
00:09:42,541 --> 00:09:44,751
‫ربما كان قليل من النبيذ سيساعد.

180
00:09:44,835 --> 00:09:46,461
‫أتعرفين ما الذي أشير إليه؟

181
00:09:46,545 --> 00:09:47,713
‫لست بحاجة لأن أعرف.

182
00:09:47,963 --> 00:09:49,131
‫- "مايكل"؟
‫- نعم؟

183
00:09:49,214 --> 00:09:52,801
‫آسف على مقاطعتكما.
‫يبدو أنه ينقصنا رداء حمام.

184
00:09:53,468 --> 00:09:55,470
‫- خذه من "توبي".
‫- علم.

185
00:09:57,264 --> 00:09:59,850
‫"بام"، هل تودين الذهاب
‫إلى منتجع "ساندلز" بـ"جامايكا" معي؟

186
00:09:59,933 --> 00:10:01,685
‫- كلا، شكراً لك.
‫- لا بأس.

187
00:10:04,646 --> 00:10:07,190
‫"دوايت". رداء جميل. أنا...

188
00:10:08,775 --> 00:10:09,860
‫لماذا؟

189
00:10:10,861 --> 00:10:13,822
‫"فيليس"، أريدك أن تحضري
‫أشرطة خضراء في الغداء.

190
00:10:14,364 --> 00:10:16,491
‫ظننتك قلت أن اللون الأخضر خليع.

191
00:10:17,034 --> 00:10:19,286
‫كلا. اللون البرتقالي هو الخليع.

192
00:10:21,455 --> 00:10:26,418
‫كانت لدي بعض الأفكار لكي أجعل
‫أبناء "ستامفورد" يشعرون بمزيد من الألفة.

193
00:10:27,252 --> 00:10:29,296
‫كل عام يكون لدينا سحب بعيد الميلاد...

194
00:10:29,713 --> 00:10:31,423
‫- حسناً.
‫- هذا لن يجدي نفعا هنا.

195
00:10:32,299 --> 00:10:33,300
‫حسناً.

196
00:10:33,717 --> 00:10:37,554
‫- كانت الفكرة الأخرى هي الكاريوكي.
‫- كلا.

197
00:10:38,305 --> 00:10:40,390
‫- مسابقة احتساء الخمر بعيد الميلاد.
‫- نعم!

198
00:10:40,474 --> 00:10:41,933
‫ليساعدك الرب.

199
00:10:43,101 --> 00:10:44,227
‫ماذا؟

200
00:10:44,436 --> 00:10:46,271
‫جميعها أفكار مريعة.

201
00:10:46,480 --> 00:10:49,316
‫ولا يوجد من بينها
‫ما يوافق فكرة عيد ميلاد "كسارة البندق".

202
00:10:50,567 --> 00:10:52,069
‫أظن أنك يجب أن تغادري.

203
00:10:53,362 --> 00:10:54,488
‫أنت تمزحين.

204
00:10:54,613 --> 00:10:57,324
‫أنت جربت الأمر، ومن الواضح أنه ليس لك.

205
00:10:57,866 --> 00:10:58,867
‫حان وقت المغادرة.

206
00:11:02,120 --> 00:11:05,123
‫هيا. من فضلك. شكراً لك.

207
00:11:07,626 --> 00:11:10,003
‫حسناً. شكراً جزيلاً لك.

208
00:11:12,839 --> 00:11:15,050
‫"أنت لمست قلبي ولمست روحي،

209
00:11:15,133 --> 00:11:17,219
‫غيرت حياتي وكل أهدافي

210
00:11:17,344 --> 00:11:19,638
‫أعرفك جيداً وأعرف رائحتك."

211
00:11:20,764 --> 00:11:21,765
‫ماذا تفعل؟

212
00:11:21,848 --> 00:11:25,268
‫نحن نتخلص من كل شيء يذكرك بـ"كارول".

213
00:11:25,352 --> 00:11:27,104
‫ماذا يحدث؟

214
00:11:28,522 --> 00:11:29,689
‫"كارول"؟

215
00:11:31,441 --> 00:11:32,776
‫انظر إلى هذا.

216
00:11:33,944 --> 00:11:38,323
‫أوراق إغلاق شقتك القديمة.
‫إنها ممتلئة باسم "كارول".

217
00:11:38,573 --> 00:11:40,367
‫آمل لو كان بوسعي أن أنتهي من بيعها.

218
00:11:40,951 --> 00:11:43,036
‫"لطالما كنت حبيبي المختار"

219
00:11:48,417 --> 00:11:50,669
‫لم لا تشتر الأغنية بالكامل فحسب؟

220
00:11:52,170 --> 00:11:53,755
‫لا يتعين علي أن أشتريها.

221
00:11:54,881 --> 00:11:56,049
‫أريد فقط أن أتذوقها.

222
00:11:57,342 --> 00:12:00,512
‫أريد فقط أن أتذوقها قليلاً.

223
00:12:02,264 --> 00:12:05,142
‫انظر إلى هذا، إنها وفرت لك 2000 دولار

224
00:12:05,225 --> 00:12:07,936
‫لأنهم فشلوا في الإبلاغ عن مشكلة العث.

225
00:12:08,854 --> 00:12:11,106
‫ولكن، ألن يؤثر ذلك على...

226
00:12:11,189 --> 00:12:12,274
‫كيف قامت...

227
00:12:12,691 --> 00:12:15,735
‫أرى ما فعلته. هذا أمر جيد.

228
00:12:16,361 --> 00:12:19,865
‫عجبا. "كارول" هذه فتاة ذكية.

229
00:12:20,323 --> 00:12:24,161
‫"وداعا يا حبيبي، وداعا يا صديقي

230
00:12:24,327 --> 00:12:25,495
‫لطالما كنت حبيبي المختار

231
00:12:26,788 --> 00:12:28,999
‫لطالما كنت أنت حبيبي المختار

232
00:12:35,005 --> 00:12:36,882
‫أنت لمست قلبي ولمست روحي"

233
00:12:46,141 --> 00:12:48,226
‫أشعر وكأنني كنت متبلدة الحس مع "كارين".

234
00:12:48,477 --> 00:12:50,145
‫ولا يوجد سبب لذلك.

235
00:12:50,270 --> 00:12:52,898
‫أعني، الأمر ليس أنها فعلت
‫أي شيء لي على الإطلاق.

236
00:12:53,440 --> 00:12:56,401
‫لذا، أظن أنه لا يجب
‫أن أكون متبلدة الحس معها.

237
00:12:57,110 --> 00:13:00,280
‫أهلاً "كارين"،
‫أنا آسفة بشأن هذا الاجتماع اليوم.

238
00:13:00,363 --> 00:13:01,656
‫كان ذلك أمر جنوني حقاً.

239
00:13:01,990 --> 00:13:03,950
‫نعم، صحيح؟ أنا سعيدة جداً أنك قلت ذلك.

240
00:13:04,034 --> 00:13:06,495
‫لأنني لا أعرف
‫كيف تسير هذه الاجتماعات في المعتاد.

241
00:13:06,578 --> 00:13:08,121
‫عادةً تسير بهذا النحو.

242
00:13:08,622 --> 00:13:10,665
‫ألا يتصدى أحد لـ"أنجيلا"
‫على الإطلاق؟ أم...

243
00:13:10,790 --> 00:13:12,250
‫أظن أن قطة فعلت ذلك مرة.

244
00:13:12,334 --> 00:13:14,711
‫أتت ووجهها مغطى بالخدوش.

245
00:13:14,836 --> 00:13:15,879
‫هذا صحيح.

246
00:13:18,215 --> 00:13:20,675
‫- لقد أعجبتني فكرة الكاريوكي خاصتك حقاً.
‫- رائع، نعم.

247
00:13:20,759 --> 00:13:21,927
‫قد يكون ذلك مرح حقاً.

248
00:13:22,010 --> 00:13:23,303
‫- شكراً لك.
‫- هل تجرون سحبا؟

249
00:13:23,386 --> 00:13:24,429
‫نعم، نجري سحبا.

250
00:13:29,309 --> 00:13:30,852
‫- أهلاً يا "كيف".
‫- أهلاً.

251
00:13:46,117 --> 00:13:47,244
‫ما هذا؟

252
00:13:47,494 --> 00:13:49,746
‫"تدعوكم ’لجنة تخطيط الحفلات‘

253
00:13:49,829 --> 00:13:51,414
‫لحضور حفل عيد الميلاد
‫مع الكاريوكي والمارغريتا"؟

254
00:13:51,623 --> 00:13:53,667
‫لا يوجد ما يسمى بـ"لجنة تخطيط الحفلات"!

255
00:13:53,750 --> 00:13:55,168
‫الآن يوجد. أنشأناها لتونا.

256
00:13:55,335 --> 00:13:57,254
‫حسناً، لا يمكننا أن ننشئ لجنة هكذا.

257
00:13:57,337 --> 00:13:58,547
‫يجب أن يكون لديكن تمويل.

258
00:13:58,630 --> 00:14:00,924
‫- كم يبلغ تمويلك؟
‫- 200 دولار.

259
00:14:01,007 --> 00:14:02,217
‫كم يبلغ تمويلنا مجدداً؟

260
00:14:02,300 --> 00:14:04,052
‫- 201 دولار.
‫- هذا صحيح.

261
00:14:04,135 --> 00:14:07,847
‫حفل عيد الميلاد مع الكاريوكي والمارغريتا.
‫هذا يبدو مرحا.

262
00:14:07,931 --> 00:14:09,474
‫كلا. هذا ليس بحفل.

263
00:14:09,558 --> 00:14:12,561
‫هناك حفلا واحدا فقط،
‫وتستضيفه "لجنة تخطيط الحفلات"،

264
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
‫ويبدأ في تمام الساعة 3.

265
00:14:14,062 --> 00:14:15,772
‫إذن لماذا يوجد إعلانان؟

266
00:14:15,855 --> 00:14:19,234
‫أفهم أن ذلك محير للجميع. دعوني أشرح الأمر.

267
00:14:19,484 --> 00:14:21,778
‫- هناك حفل سيبدأ الساعة 3:00...
‫- هذا صحيح.

268
00:14:21,861 --> 00:14:25,073
‫ثم هناك حفل آخر أكثر مرحا الساعة 2:45.

269
00:14:25,282 --> 00:14:28,034
‫صحيح، وإذا كنتم مهتمين بالحفل الأكثر مرحا،

270
00:14:28,118 --> 00:14:31,580
‫فيمكنكم إيجاد كل المعلومات هنا،
‫على إعلاننا صاحب الألوان الزاهية.

271
00:14:38,086 --> 00:14:39,546
‫لم أر مكانه.

272
00:14:41,590 --> 00:14:44,593
‫نعم، يبدو أن أبناء "سكرانتون"
‫وأبناء "ستامفورد"

273
00:14:44,801 --> 00:14:46,219
‫سيتلاقون أخيراً.

274
00:14:47,095 --> 00:14:48,638
‫وهذا هو ما تريدونه، أليس كذلك؟

275
00:14:52,392 --> 00:14:54,686
‫- أظن أن هذا حقاً...
‫- "بام" و"كارين"،

276
00:14:54,769 --> 00:14:58,815
‫آمركن بالكف فورا عن التخطيط للحفلات.

277
00:14:58,898 --> 00:14:59,941
‫لا يمكنك ذلك.

278
00:15:00,025 --> 00:15:02,402
‫بصفتي رقم 3 في هذا المكتب، فأنا آمر...

279
00:15:02,485 --> 00:15:04,195
‫- أنا رقم 3.
‫- أنت رقم 4.

280
00:15:04,279 --> 00:15:05,864
‫- نعم، ولكنني رقم 3.
‫- كلا.

281
00:15:05,947 --> 00:15:08,116
‫لا بد أن تسلمن لي كل زينة عيد الميلاد

282
00:15:08,199 --> 00:15:11,286
‫وجميع أدوات عيد الميلاد على الفور.
‫وستتم إعادتها لكن في 4 يناير.

283
00:15:11,369 --> 00:15:13,455
‫- حسناً، أظن أنه بإمكاني المساعدة هنا.
‫- حسناً، جيد.

284
00:15:13,538 --> 00:15:14,623
‫بصفتي رقم 2،

285
00:15:14,706 --> 00:15:17,876
‫فسأنشئ لجنة لتحديد شرعية اللجنتين،

286
00:15:17,959 --> 00:15:19,210
‫وأنا العضو الوحيد بها.

287
00:15:19,294 --> 00:15:21,421
‫- ستعمل اللجنة على ذلك الآن.
‫- حسناً، هذا أمر غبي.

288
00:15:21,504 --> 00:15:23,673
‫هلا هدأت من فضلك؟ أنا منعقد باللجنة.

289
00:15:26,635 --> 00:15:28,094
‫لقد قررت أن هذه اللجنة شرعية.

290
00:15:28,261 --> 00:15:30,347
‫- نعم!
‫- ماذا؟ كلا! مهلاً.

291
00:15:30,430 --> 00:15:32,474
‫أطالب بإذن للانضمام للجنة الشرعية.

292
00:15:35,518 --> 00:15:37,646
‫- أرفض منحك الإذن.
‫- اللعنة.

293
00:15:40,607 --> 00:15:44,736
‫لا يمكنني التركيز
‫عندما أعلم أنك تتألم يا رجل.

294
00:15:44,986 --> 00:15:46,196
‫دعني أصطحبك للغداء.

295
00:15:49,074 --> 00:15:50,492
‫هيا! سأدفع أنا.

296
00:15:51,284 --> 00:15:54,245
‫حسناً. لا يوجد هنا ما أصرف انتباهي به
‫على أي حال.

297
00:15:54,329 --> 00:15:55,872
‫هذه هي روح صديقي.

298
00:15:56,289 --> 00:15:59,000
‫- وأنا أعرف مكانا مثاليا أيضاً.
‫- "هوترز"؟

299
00:15:59,167 --> 00:16:02,212
‫كلا. "بينيهانا". أرقى بكثير.

300
00:16:02,921 --> 00:16:06,007
‫ولكن لا تقلق، الفتيات مثيرات جداً أيضاً.

301
00:16:09,636 --> 00:16:12,597
‫أنا بحاجة لحاشيتي.
‫"جيم"! "دوايت"! "ريان". تعالوا.

302
00:16:12,681 --> 00:16:13,848
‫سنذهب إلى مطعم "هوترز" الصيني.

303
00:16:13,932 --> 00:16:15,975
‫- لا يمكنني يا رجل.
‫- ولم لا؟

304
00:16:16,059 --> 00:16:18,311
‫لا أشعر بأنني على ما يرام.
‫لدي أطنان من العمل.

305
00:16:18,395 --> 00:16:21,481
‫حساسية الغلوتامات أحادية الصوديوم
‫والفول السوداني. أكلت هناك ليلة أمس.

306
00:16:22,774 --> 00:16:24,526
‫- حسناً. أتمنى لك التعافي.
‫- شكراً.

307
00:16:24,609 --> 00:16:26,861
‫- هيا يا "جيم" لنذهب.
‫- حسناً.

308
00:16:27,487 --> 00:16:31,783
‫الأصدقاء قبل الفتيات. لماذا؟
‫لأن أصدقاءك يكونون دائماً إلى جوارك.

309
00:16:31,908 --> 00:16:33,118
‫وهم يدعمونك

310
00:16:33,451 --> 00:16:36,663
‫بعد أن تنتزع فتاتك قلبك، بدون أي سبب وجيه.

311
00:16:37,080 --> 00:16:39,457
‫وأنت كنت تحسن معاملة فتاتك،

312
00:16:39,833 --> 00:16:42,335
‫وأخبرتها أنها الفتاة الوحيدة بحياتك،

313
00:16:42,419 --> 00:16:45,255
‫وأنها أفضل من كل فتيات العالم.

314
00:16:46,339 --> 00:16:47,382
‫ومن ثم...

315
00:16:50,468 --> 00:16:53,972
‫فجأة لم تعد فتاتك!

316
00:16:57,851 --> 00:16:59,811
‫لذا، أنا أستخدم 3 فقط.

317
00:17:00,478 --> 00:17:02,939
‫إذا كنت تستخدم
‫أكثر من 3 قطع من الأشرطة للف هدية،

318
00:17:03,022 --> 00:17:04,107
‫فأنت تقوم بالأمر على النحو الخاطئ.

319
00:17:04,190 --> 00:17:06,484
‫حسناً. ومن أين حصلت
‫على كل هذه الأنشوطات الرائعة؟

320
00:17:06,568 --> 00:17:09,070
‫أحصل عليها من أي متجر لمؤن الحفلات.

321
00:17:09,988 --> 00:17:11,114
‫حسناً.

322
00:17:12,824 --> 00:17:15,493
‫هل أنت متأكدة أنه لا يمكنني استخدام
‫الرسوم من الصحف؟

323
00:17:15,577 --> 00:17:17,454
‫نعم، ستحب أمك ذلك.

324
00:17:19,497 --> 00:17:20,832
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

325
00:17:21,708 --> 00:17:23,084
‫حسناً، أراكن لاحقاً.

326
00:17:23,168 --> 00:17:24,252
‫إلى اللقاء.

327
00:17:26,004 --> 00:17:28,173
‫إنه ظريف. يجب عليك أن تواعديه.

328
00:17:29,507 --> 00:17:30,717
‫نعم، ربما.

329
00:17:34,971 --> 00:17:38,892
‫إذن فهي مثيرة حقاً، لذا فأنا أقول،

330
00:17:39,058 --> 00:17:41,936
‫"تبدين أكثر إثارة من المعتاد اليوم".
‫شكراً لك.

331
00:17:42,854 --> 00:17:44,022
‫"مايكل".

332
00:17:45,190 --> 00:17:46,733
‫اذهب إلى الطاولة.

333
00:17:48,735 --> 00:17:49,861
‫حسناً.

334
00:17:51,070 --> 00:17:53,907
‫في الحقيقة يا سيدي، سأحتاج إلى الجلوس

335
00:17:54,032 --> 00:17:55,116
‫- بهذا المقعد... لذا...
‫- "دوايت"، فقط دعه.

336
00:17:55,241 --> 00:17:57,452
‫دعه وشأنه من فضلك.

337
00:17:57,535 --> 00:17:59,412
‫إنهما يتواعدان. ويبدوان بغاية السعادة.

338
00:18:01,164 --> 00:18:02,916
‫إذن، نظرت إلي،

339
00:18:02,999 --> 00:18:06,002
‫وقالت، "آسفة، هل أعرفك حتى؟"

340
00:18:06,503 --> 00:18:08,129
‫بعد عام...

341
00:18:08,505 --> 00:18:11,174
‫عام من شراء أكواب اللاتيه منها.
‫هل تصدق ذلك؟

342
00:18:11,257 --> 00:18:12,300
‫نعم.

343
00:18:13,051 --> 00:18:14,594
‫لا يمكنني سماع ما تقوله.

344
00:18:14,677 --> 00:18:16,262
‫اعتدت أنا و"كارول" أن نشرب اللاتيه.

345
00:18:16,554 --> 00:18:19,766
‫كان يرتسم على وجهها شارب الرغوة.

346
00:18:19,974 --> 00:18:23,186
‫واعتدت أن أقول، "ألديك لاتيه؟"

347
00:18:23,311 --> 00:18:26,439
‫- وكانت تقول أن الأمر غير طريف.
‫- عما تتحدثون يا رفاق؟

348
00:18:26,523 --> 00:18:28,525
‫لقد امتلكتني تماما... كانت تفهم

349
00:18:30,068 --> 00:18:33,404
‫أننا لم نكن بحاجة للضحك
‫لكي نمتع بعضنا البعض.

350
00:18:33,530 --> 00:18:35,907
‫أعد ما قلته بصوت أعلى.

351
00:18:38,034 --> 00:18:40,370
‫يجب أن تضعن ملح على حواف الكؤوس.

352
00:18:40,787 --> 00:18:42,455
‫هذه فكرة رائعة.

353
00:18:43,248 --> 00:18:46,000
‫- "فيليس".
‫- كنت أحضر وجبة خفيفة فحسب.

354
00:18:46,668 --> 00:18:48,211
‫يمكنك أن تتناولي وجبتك الخفيفة هنا.

355
00:18:48,294 --> 00:18:50,880
‫"بام"، لا تخبريها عما تفعله. "فيليس".

356
00:18:51,673 --> 00:18:52,799
‫حسناً.

357
00:19:01,015 --> 00:19:02,308
‫مرحباً بالجميع.

358
00:19:02,392 --> 00:19:04,060
‫نود أن نعلن فحسب

359
00:19:04,143 --> 00:19:06,271
‫أن حفلنا سيبدأ الآن في غرفة الاستراحة.

360
00:19:06,354 --> 00:19:07,355
‫لذا...

361
00:19:07,438 --> 00:19:13,403
‫لدي إعلان هام جداً بشأن شيكات رواتبكم.

362
00:19:14,654 --> 00:19:18,449
‫ستصل شيكات رواتبكم يوم الجمعة كما هو مقرر.

363
00:19:19,242 --> 00:19:23,246
‫وستحمل المبالغ الصحيحة
‫التي عادة ما تكون بها.

364
00:19:26,040 --> 00:19:28,543
‫رجاء ترقبوا إعلانا هاما جداً

365
00:19:29,252 --> 00:19:31,254
‫بشأن المزيد عن شيكات رواتبكم!

366
00:19:34,257 --> 00:19:36,009
‫أنا بحاجة لأن أعرف إن كان بوسعي بدء حفل.

367
00:19:38,094 --> 00:19:39,220
‫"مايكل".

368
00:19:41,097 --> 00:19:42,223
‫هنا! "مايكل"!

369
00:19:43,808 --> 00:19:44,851
‫الأمر...

370
00:19:45,727 --> 00:19:47,604
‫لا أعرف. لا يسمعني أحد.

371
00:19:48,730 --> 00:19:50,023
‫أوتعلمين؟ ابدئي الحفل.

372
00:19:50,523 --> 00:19:52,567
‫هل أعطاك "مايكل" إذنا للقيام بذلك؟

373
00:19:54,485 --> 00:19:56,321
‫ابدئي الحفل.

374
00:19:58,156 --> 00:20:00,408
‫أيضاً، أريد أن أخبركم

375
00:20:00,491 --> 00:20:04,621
‫أن حفلنا سيبدأ مبكرا بشكل خاص.

376
00:20:04,787 --> 00:20:07,832
‫في الحقيقة، سيبدأ الآن.

377
00:20:07,916 --> 00:20:10,543
‫- وحفلنا أيضاً سيبدأ الآن.
‫- نعم.

378
00:20:26,768 --> 00:20:29,228
‫يتبع...

379
00:20:29,354 --> 00:20:31,314
‫ترجمة : عمرو موسى

