﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,586
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,878 --> 00:00:06,090
‫مرحباً جميعاً. هذه حبيبتي "كارول".

3
00:00:06,257 --> 00:00:10,136
‫حصلت لنا على تذاكر للذهاب
‫لمنتجع "ساندلز" في "جامايكا".

4
00:00:10,261 --> 00:00:12,513
‫لا أظن أن علاقتنا ستنجح.

5
00:00:12,596 --> 00:00:14,849
‫إذا خرجت من هذا الباب يا "كارول"
‫سينتهي كل ما بيننا.

6
00:00:15,141 --> 00:00:16,392
‫أعرف هذا.

7
00:00:16,517 --> 00:00:19,353
‫أنا أرسل رسائل لـ"دوايت"
‫وكأنها من المخابرات الأمريكية.

8
00:00:19,603 --> 00:00:22,440
‫لا أظن أنه يجدر بي فعل
‫هذه الأشياء بعد الآن.

9
00:00:22,565 --> 00:00:23,733
‫حسناً.

10
00:00:23,816 --> 00:00:26,402
‫"مايكل"؟ يبدو أنه ينقصنا رداء حمام واحد.

11
00:00:26,610 --> 00:00:27,987
‫خذه من " توبي".

12
00:00:29,613 --> 00:00:30,781
‫لماذا؟

13
00:00:30,865 --> 00:00:32,700
‫كل عام يكون لدينا سحب في عيد الميلاد.

14
00:00:32,825 --> 00:00:34,660
‫هذه كلها أفكار مريعة.

15
00:00:34,785 --> 00:00:36,454
‫أظن أنه يجدر بك المغادرة.

16
00:00:37,037 --> 00:00:39,582
‫آسفة بشأن اجتماع اليوم.
‫كان هذا جنونيا حقاً.

17
00:00:39,665 --> 00:00:41,709
‫نعم، صحيح؟ أنا مسرورة جداً لقولك هذا.

18
00:00:41,834 --> 00:00:44,420
‫يبدو أن موظفي فرع "سكرانتون"
‫وموظفي فرع "ستامفورد"،

19
00:00:44,503 --> 00:00:46,088
‫بدؤوا يتحدون أخيراً.

20
00:00:47,131 --> 00:00:49,633
‫ما هذا؟ "لجنة تنظيم الحفلات".

21
00:00:49,800 --> 00:00:51,594
‫لا يوجد لجنة لتنظيم الحفلات.

22
00:00:51,761 --> 00:00:53,345
‫يوجد الآن. قمنا بتكوينها للتو.

23
00:00:56,098 --> 00:00:58,476
‫"وداعا يا حبيبتي

24
00:00:58,601 --> 00:01:00,603
‫وداعا يا صديقتي

25
00:01:00,728 --> 00:01:02,229
‫كنت المنشودة

26
00:01:03,355 --> 00:01:05,691
‫كنت المرأة المناسبة لي"

27
00:01:05,858 --> 00:01:07,193
‫سأصطحبك لتناول الغداء.

28
00:01:07,485 --> 00:01:10,821
‫حسناً. "جيم"، "دوايت"، "ريان". تعالوا.
‫سنذهب لمطعم "هوترز" الأسيوي.

29
00:01:11,030 --> 00:01:12,364
‫لا يمكنني يا صاح.

30
00:01:12,531 --> 00:01:14,116
‫أريد أن أعرف ما إذا كان يمكنني بدء الحفل.

31
00:01:14,492 --> 00:01:16,035
‫ابدئي الحفل.

32
00:01:16,160 --> 00:01:18,871
‫كمفاجأة خاصة، سيبدأ الحفل الآن.

33
00:01:19,121 --> 00:01:21,332
‫- حفلنا أيضاً سيبدأ الآن.
‫- نعم.

34
00:01:34,261 --> 00:01:35,930
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

35
00:01:36,055 --> 00:01:37,306
‫"داندر ميفلين"

36
00:01:50,069 --> 00:01:51,570
‫موظفة الاستقبال.

37
00:02:01,539 --> 00:02:03,541
‫"ذا أوفيس"

38
00:02:12,424 --> 00:02:14,885
‫- جيد يا "ستانلي".
‫- أحسنت الاختيار.

39
00:02:18,389 --> 00:02:22,560
‫إذا لم تأتي لحفلي يا "ميريديث"
‫ستندمين بشدة.

40
00:02:23,352 --> 00:02:24,770
‫هل هذا تهديد؟

41
00:02:25,855 --> 00:02:27,147
‫لا، إنها دعوة.

42
00:02:27,439 --> 00:02:29,316
‫- لدينا "فودكا".
‫- الكثير منها.

43
00:02:34,280 --> 00:02:38,075
‫سمعت أنه يوجد كعك شوكولاتة
‫بالفدج في حفل "أنجيلا".

44
00:02:38,617 --> 00:02:40,619
‫إضافة إلى أن "أنجيلا" أيضاً ستكون هناك.

45
00:02:41,453 --> 00:02:44,790
‫لذا، كعك الشوكولاتة بالفدج، و"أنجيلا".

46
00:02:45,916 --> 00:02:47,418
‫كعك الشوكولاتة بالفدج،

47
00:02:49,420 --> 00:02:50,629
‫"أنجيلا".

48
00:02:53,465 --> 00:02:56,093
‫كعك الشوكولاتة، و"كب كيك".

49
00:02:56,260 --> 00:02:57,761
‫لا تتمادي بإغرائي.

50
00:03:07,354 --> 00:03:09,315
‫هل تمادينا في الأمر؟

51
00:03:09,940 --> 00:03:12,693
‫أتعرف، لا أظن أننا تمادينا بما يكفي.

52
00:03:13,944 --> 00:03:15,029
‫ماذا؟

53
00:03:15,487 --> 00:03:17,197
‫أقشعر بدني.

54
00:03:19,325 --> 00:03:20,659
‫أنا لا أتراجع.

55
00:03:20,910 --> 00:03:25,122
‫أنا وأختي كنا صديقتين مقربتين،
‫ولم نتحدث منذ 16 عاما،

56
00:03:25,205 --> 00:03:27,750
‫بسبب خلاف ما لا أتذكره.

57
00:03:28,125 --> 00:03:29,251
‫لذا...

58
00:03:29,960 --> 00:03:31,962
‫نعم، أنا بارعة في هذا.

59
00:03:35,132 --> 00:03:37,551
‫لا شيء مما يفعله يبهجني.

60
00:03:37,968 --> 00:03:40,804
‫انتظر مرحلة البصل. ستبهجك.

61
00:03:43,599 --> 00:03:48,062
‫فطر قلبه مؤخرا يا "سيندي".
‫أنت لن تفعلي ذلك به، أليس كذلك؟

62
00:03:48,395 --> 00:03:50,481
‫- لا أعرف.
‫- ستفعلين بالتأكيد.

63
00:03:50,606 --> 00:03:53,192
‫انظري لنفسك.
‫أراهن أنك تحطمين قلب رجل كل ساعة.

64
00:03:55,444 --> 00:03:59,949
‫جعلتها تضحك. مرحى. إنها معجبة بنا تماما.

65
00:04:00,240 --> 00:04:02,076
‫انظر لهذا.

66
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
‫أرأيت؟ ألم أقل لك؟

67
00:04:07,581 --> 00:04:09,917
‫أنت محق. هذا مبهج.

68
00:04:26,642 --> 00:04:28,060
‫ما رأيك؟

69
00:04:28,268 --> 00:04:29,436
‫لذيذ وله نكهة الفاكهة.

70
00:04:29,520 --> 00:04:33,691
‫- قلت لك. أتريد واحدا يا "ميريديث"؟
‫- لا، شكراً. إنه حلو أكثر من اللازم.

71
00:04:34,817 --> 00:04:36,694
‫مرحباً، ما هو الوضع؟

72
00:04:36,777 --> 00:04:38,362
‫يبدو أنهم نسوا سلك الكهرباء.

73
00:04:38,445 --> 00:04:39,905
‫- ماذا؟
‫- أنت تمازحني.

74
00:04:39,989 --> 00:04:41,657
‫- لا.
‫- يا إلهي.

75
00:04:41,740 --> 00:04:43,617
‫يا رفاق؟

76
00:04:43,909 --> 00:04:46,286
‫أنا آسفة، لكن يوجد مشكلة
‫في جهاز "الكاريوكي".

77
00:04:46,704 --> 00:04:48,497
‫- ماذا؟
‫- هذا مقيت.

78
00:04:48,580 --> 00:04:49,707
‫مهلاً يا آنسات.

79
00:04:49,790 --> 00:04:52,459
‫لستم بحاجة لهذا الجهاز.
‫سأحضر أورغ مزج الموسيقى خاصتي.

80
00:04:52,543 --> 00:04:54,753
‫- مرحى.
‫- أجل يا "داريل".

81
00:04:54,837 --> 00:04:57,548
‫"داريل".

82
00:04:59,383 --> 00:05:01,719
‫"داريل".

83
00:05:03,721 --> 00:05:05,097
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

84
00:05:05,305 --> 00:05:08,434
‫حين تنتهين من اجتماعك،

85
00:05:08,517 --> 00:05:11,228
‫يجدر بك المجيء لغرفة الاستراحة.
‫لدينا حفل هناك.

86
00:05:11,311 --> 00:05:13,897
‫- حسناً.
‫- حسناً. أراك لاحقاً.

87
00:05:15,024 --> 00:05:18,152
‫يا له من عرض بسكين "ناكيري".

88
00:05:18,277 --> 00:05:20,029
‫لا، إنه سكين "أوسوبا".

89
00:05:20,612 --> 00:05:22,781
‫أراهن أنك تتمنى لو كان لديك سكين "ناكيري".

90
00:05:22,906 --> 00:05:26,660
‫في الواقع، سكين "أوسوبا" هو الأفضل
‫عند العمل مع هذه الكمية.

91
00:05:26,952 --> 00:05:30,164
‫لا أعرف. ما زلت أظن أن سكين "ناكيري" أفضل.

92
00:05:30,414 --> 00:05:32,041
‫أظن أنه أدرى بهذا.

93
00:05:35,461 --> 00:05:38,797
‫اللعنة، هذا الدجاج لذيذ.

94
00:05:39,214 --> 00:05:44,470
‫تحياتي للطاهي، الذي هو أنت. صحيح؟

95
00:05:46,555 --> 00:05:48,724
‫رائع. أريد بعض اللحم.

96
00:05:49,683 --> 00:05:51,477
‫أريد بعض شرائح اللحم.

97
00:05:52,311 --> 00:05:53,937
‫هذا الرجل لديه شرائح لحم.

98
00:05:54,063 --> 00:05:55,522
‫أرى شرائح لحم.

99
00:05:55,689 --> 00:05:57,900
‫- المعذرة.
‫- تأهب.

100
00:05:59,943 --> 00:06:02,654
‫- إنه أسلوب العائلة.
‫- لا. ليس كذلك.

101
00:06:03,906 --> 00:06:06,325
‫- "سيندي".
‫- أنا أحب شرائح اللحم.

102
00:06:06,617 --> 00:06:08,285
‫أحبها.

103
00:06:09,078 --> 00:06:14,083
‫أريدك أن تغمضي عينيك وتتخيلي منزل أحلامك.

104
00:06:16,210 --> 00:06:19,505
‫هيا. افعلي هذا لأجل "مايكل".
‫كان يومه طويلا حقاً.

105
00:06:20,339 --> 00:06:21,965
‫ماذا تفعل؟

106
00:06:22,091 --> 00:06:24,593
‫- هذا رائع.
‫- "جيم".

107
00:06:24,802 --> 00:06:26,428
‫"جيم".

108
00:06:26,970 --> 00:06:30,432
‫ماذا... ماذا يجري؟

109
00:06:31,475 --> 00:06:33,602
‫إنها نائمة.

110
00:06:34,061 --> 00:06:37,439
‫- مصابة بالنوم القهري.
‫- على الأرجح.

111
00:06:37,773 --> 00:06:42,486
‫حسناً. افتحي عينك وصفيه لي.

112
00:06:42,903 --> 00:06:46,448
‫لا أعرف. يوجد به 4 غرف نوم وعلية.

113
00:06:46,615 --> 00:06:48,575
‫- يا إلهي. استيقظت الآن.
‫- نعم.

114
00:06:48,659 --> 00:06:51,995
‫وتحاول أن تصف كيف تذبح أوزة بشكل صحيح.

115
00:06:52,079 --> 00:06:54,164
‫لكنها تواجه صعوبة في الأمر.

116
00:06:54,289 --> 00:06:56,708
‫حسناً. "سيندي".

117
00:06:57,376 --> 00:06:58,836
‫أمسكي رقبتها إلى الخلف،

118
00:06:58,961 --> 00:07:02,047
‫أدخلي السكين تحت الفك، ومرريه بطول الرقبة.

119
00:07:02,131 --> 00:07:04,049
‫سيكون هناك كمية كبيرة من الدماء.

120
00:07:04,216 --> 00:07:07,553
‫لكن، لا تدعي هذا يضايقك.
‫ضعي دلوا لتفرغي فيه الدماء

121
00:07:07,636 --> 00:07:09,763
‫والأحشاء، والريش.

122
00:07:10,472 --> 00:07:12,224
‫لا، الوضع هنا مختلف.

123
00:07:12,432 --> 00:07:14,601
‫رسائل المخابرات الأمريكية
‫كانت بمثابة خداع لـ"دوايت".

124
00:07:14,935 --> 00:07:17,563
‫أما هذا فإنه...

125
00:07:18,897 --> 00:07:21,024
‫حسناً. إنه نفس الشيء.

126
00:07:23,193 --> 00:07:25,195
‫يصعب تكسير هذه المكسرات.

127
00:07:25,571 --> 00:07:27,197
‫حاولي إذن بشكل أقوى.

128
00:07:32,202 --> 00:07:35,164
‫لا يسمح لأحد بقطعة ثانية حتى يأخذ الجميع.

129
00:07:35,622 --> 00:07:37,457
‫لا بد أنك تمازحينني!

130
00:07:37,749 --> 00:07:39,418
‫لا بد أنك تمازحني!

131
00:07:47,134 --> 00:07:48,468
‫تشعر بالبرد، أليس كذلك؟

132
00:07:50,304 --> 00:07:51,805
‫هذا سيساعد في تدفئتك.

133
00:07:55,017 --> 00:07:56,310
‫هل الجو بارد هناك؟

134
00:07:57,144 --> 00:08:01,648
‫كانتا تحدقان بنا طوال الليلة. أنا لا أمزح.

135
00:08:01,732 --> 00:08:02,983
‫- أتعرف ماذا يجب أن نفعل؟
‫- ماذا؟

136
00:08:03,066 --> 00:08:05,235
‫علينا دعوتهما لحفل عيد الميلاد.

137
00:08:05,319 --> 00:08:07,988
‫هذا هو التفكير السليم. نعم.

138
00:08:08,071 --> 00:08:09,114
‫أتعرف؟

139
00:08:09,198 --> 00:08:13,035
‫لأنك حظيت بيوم عصيب، سأترك لك "سيندي".

140
00:08:13,493 --> 00:08:16,663
‫حسناً. أين الجميع؟

141
00:08:17,206 --> 00:08:20,000
‫أريدهم أن يقابلوا خليلتي الجديدة.

142
00:08:20,500 --> 00:08:22,461
‫أنا واثق أنهم يريدون مقابلتها أيضاً.

143
00:08:26,381 --> 00:08:31,929
‫أقل ما يمكنني فعله هو أن
‫أعطي دراجة لطفل فقير مريض.

144
00:08:32,179 --> 00:08:34,973
‫- هذا رائع.
‫- لا، أنت رائعة.

145
00:08:35,265 --> 00:08:37,392
‫إذا أردتها، فإنها لك.

146
00:08:38,227 --> 00:08:39,478
‫شكراً لك.

147
00:08:41,271 --> 00:08:42,856
‫أريد أن أعطيك شيئاً.

148
00:08:46,652 --> 00:08:48,403
‫هذا ما قالته.

149
00:08:49,780 --> 00:08:53,742
‫مرحباً. أريد أن يقابل
‫الجميع خليلتي الجديدة.

150
00:08:53,825 --> 00:08:55,911
‫وخليلتي الجديدة أنا أيضاً.

151
00:08:55,994 --> 00:08:57,079
‫أين هو "دوايت"؟

152
00:08:57,162 --> 00:09:00,624
‫- أتقصدين المثير أم الطفل العملاق؟
‫- الطفل العملاق.

153
00:09:00,707 --> 00:09:04,711
‫آسف للغاية. لم أكن أعرف
‫أن الحفل سيكون مملا للغاية.

154
00:09:04,795 --> 00:09:06,755
‫يوجد حفل آخر في غرفة الاستراحة.

155
00:09:06,838 --> 00:09:09,675
‫حفل في غرفة الاستراحة. لنذهب. حمدا لله.

156
00:09:09,758 --> 00:09:11,843
‫- لنذهب لغرفة الاستراحة.
‫- المعذرة.

157
00:09:11,927 --> 00:09:15,055
‫أيتها الفتاة النادلة.
‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة بهذا؟

158
00:09:15,138 --> 00:09:17,557
‫- ظننت أنه يمكنني الحصول عليه.
‫- لا، لا يمكنك.

159
00:09:17,641 --> 00:09:20,435
‫أنا لا آتي لمنزلك وأسرق
‫حقيبة "هيلو كيتي" خاصتك.

160
00:09:20,519 --> 00:09:22,062
‫اصمتي.

161
00:09:22,145 --> 00:09:23,397
‫هيا. لدينا حفل.

162
00:09:23,480 --> 00:09:25,565
‫إنها "أنجيلا".

163
00:09:26,483 --> 00:09:27,693
‫مهلاً...

164
00:09:27,943 --> 00:09:29,403
‫نحن ذاهبون لـ...

165
00:09:30,028 --> 00:09:33,865
‫"أريدك أن تعرفي

166
00:09:33,949 --> 00:09:37,661
‫أنني سعيد من أجلك

167
00:09:38,370 --> 00:09:41,748
‫لا أتمنى لك غير..."

168
00:09:42,082 --> 00:09:47,587
‫أنا أظن أنه يوجد نوعين
‫من البشر في هذا العالم.

169
00:09:47,671 --> 00:09:52,217
‫أولئك الذين لديهم منازل،
‫وأولئك الذين لديهم شقق.

170
00:09:54,886 --> 00:10:00,350
‫سؤالي لك هو، هل تتفقين معي؟

171
00:10:00,809 --> 00:10:02,436
‫أتفق معك بشأن ماذا؟

172
00:10:02,894 --> 00:10:04,813
‫"تتفقين معي بشأن ماذا؟"

173
00:10:07,232 --> 00:10:10,652
‫أنت محظوظة لجمالك.

174
00:10:11,820 --> 00:10:14,239
‫- عم تتحدث؟
‫- عم تتحدثين أنت؟

175
00:10:14,489 --> 00:10:18,410
‫"وأنا هنا لأذكرك

176
00:10:18,493 --> 00:10:22,372
‫بالفوضى التي خلفتها برحيلك

177
00:10:22,456 --> 00:10:26,293
‫ليس من العدل أن تحرمني

178
00:10:26,376 --> 00:10:29,755
‫من الصليب الذي أعطيتني إياه

179
00:10:29,838 --> 00:10:34,843
‫يجب أن تعرف"

180
00:10:35,344 --> 00:10:36,928
‫جميل. أحسنت يا "كيف".

181
00:10:37,012 --> 00:10:38,221
‫- أحسنت العمل.
‫- أجل.

182
00:10:49,191 --> 00:10:51,735
‫- هل استمتعت بوقتك في مطعم "بينيهانا"؟
‫- لا.

183
00:10:52,277 --> 00:10:55,030
‫كان الأمر رهيبا. لم أتمكن من سماع أي شيء.

184
00:10:58,283 --> 00:11:00,285
‫حظيت بأسوأ يوم هنا.

185
00:11:07,584 --> 00:11:11,213
‫لقد فزت بالسحب يا "دوايت".

186
00:11:11,296 --> 00:11:14,591
‫محال. مرحى.

187
00:11:14,674 --> 00:11:15,884
‫افتحها.

188
00:11:19,221 --> 00:11:21,515
‫- هل تعجبك؟
‫- جهاز لاسلكي.

189
00:11:21,598 --> 00:11:23,392
‫- هل يمكنني التحدث معك للحظة؟
‫- نعم.

190
00:11:24,226 --> 00:11:27,312
‫أدت لجنة تنظيم الحفلات غرضها،

191
00:11:27,687 --> 00:11:30,607
‫سنحل اللجنة باسم عيد الميلاد.

192
00:11:32,442 --> 00:11:34,861
‫باسم كسارة بندق عيد الميلاد.

193
00:11:38,073 --> 00:11:39,282
‫"أنجيلا"؟

194
00:11:39,741 --> 00:11:42,577
‫سمعنا أشياء رائعة عن كعك الشوكولاتة خاصتك،

195
00:11:42,661 --> 00:11:46,623
‫وكنا نأمل أن توافقي على دمج الحفلين.

196
00:11:47,290 --> 00:11:48,792
‫لست واثقة من حدوث هذا.

197
00:11:51,294 --> 00:11:54,506
‫هل يوجد أغاني لعيد الميلاد
‫في جهاز الكاريوكي خاصتكم؟

198
00:11:55,006 --> 00:11:57,384
‫نعم، لكن ليس لدينا سلك كهرباء.

199
00:11:59,010 --> 00:12:01,179
‫قد أكون رأيته في مكان ما.

200
00:12:07,018 --> 00:12:08,520
‫هل هو هذا؟

201
00:12:08,937 --> 00:12:10,647
‫نعم، شكراً.

202
00:12:12,941 --> 00:12:14,359
‫سنذهب لإخبار الجميع.

203
00:12:14,568 --> 00:12:15,610
‫- حسناً.
‫- حسناً.

204
00:12:18,989 --> 00:12:21,241
‫"وإذا أردت الحب

205
00:12:21,324 --> 00:12:22,993
‫سنمارسه

206
00:12:23,910 --> 00:12:26,121
‫سنسبح في بحر

207
00:12:26,997 --> 00:12:28,707
‫من الأغطية

208
00:12:29,291 --> 00:12:31,585
‫كل مخططاتك الكبيرة

209
00:12:31,793 --> 00:12:33,920
‫سنتحرر منها

210
00:12:34,004 --> 00:12:38,508
‫لأن ما سنفعله سيستغرق وقتا

211
00:12:38,592 --> 00:12:41,636
‫جسدك هو أرض العجائب

212
00:12:43,680 --> 00:12:46,475
‫جسدك هو أرض العجائب

213
00:12:46,558 --> 00:12:48,351
‫يداك

214
00:12:48,435 --> 00:12:51,521
‫جسدك هو أرض العجائب

215
00:12:51,563 --> 00:12:53,732
‫سأمرر يدي عليه

216
00:12:55,984 --> 00:12:59,946
‫الطريقة التي ينساب بها شعرك على وجهك

217
00:13:00,071 --> 00:13:02,699
‫سواء أنكرنا هذا أم اعترفنا به

218
00:13:02,782 --> 00:13:05,452
‫في السراء أو الضراء

219
00:13:05,535 --> 00:13:09,873
‫نحن ننتمي لبعضنا

220
00:13:09,956 --> 00:13:13,251
‫نحن ننتمي لبعضنا يا ’ريان‘"

221
00:13:13,460 --> 00:13:15,837
‫حين تشعر بذلك، فلا سبيل لتفسير الشعور.

222
00:13:16,338 --> 00:13:17,339
‫صحيح؟

223
00:13:17,881 --> 00:13:19,299
‫- صحيح.
‫- انظر إليها.

224
00:13:19,716 --> 00:13:22,344
‫- أي واحدة.
‫- فتاتي هناك؟ تلك الفتاة اللذيذة.

225
00:13:22,427 --> 00:13:24,095
‫أي واحدة تكون؟

226
00:13:26,640 --> 00:13:29,100
‫إنها واحدة منهما.

227
00:13:30,227 --> 00:13:32,729
‫- ألا تعرف؟
‫- يجدر بك أن تعرف يا صاح.

228
00:13:33,230 --> 00:13:37,526
‫أجل، الأمر صعب. إنهما ترتديان نفس الزي،

229
00:13:37,984 --> 00:13:39,611
‫وأنا ثمل،

230
00:13:39,694 --> 00:13:44,282
‫وأنت تعرف كيف أن كل النادلات متشابهات.

231
00:13:47,369 --> 00:13:49,663
‫أنا صدقا لا أعرف ما هي المشكلة.

232
00:13:50,205 --> 00:13:51,665
‫"ستيفي واندر" متزوج.

233
00:13:51,748 --> 00:13:53,833
‫هل يمكنك أن تقول لي

234
00:13:53,917 --> 00:13:56,711
‫أن "ستيفي واندر" لا يحب زوجته

235
00:13:56,795 --> 00:13:59,005
‫فقط لأنه ليس واثقا من شكلها؟

236
00:13:59,172 --> 00:14:00,507
‫مرحباً.

237
00:14:01,091 --> 00:14:02,842
‫أين هي فتاتي؟

238
00:14:04,928 --> 00:14:06,930
‫هل هي في الثلاجة؟

239
00:14:07,013 --> 00:14:09,140
‫أين تختبئ؟

240
00:14:09,599 --> 00:14:11,768
‫لا أعرف أين هي.

241
00:14:13,895 --> 00:14:16,982
‫لأنني ثمل. لا يمكنني إيجادها حتى.

242
00:14:18,650 --> 00:14:20,902
‫- أنت تعرف أين أكون.
‫- بالفعل.

243
00:14:21,069 --> 00:14:24,739
‫مرحباً. لم أعانقك منذ مدة.

244
00:14:27,284 --> 00:14:31,079
‫كان هذا شعورا جيداً. لنذهب. لدينا حفل.

245
00:14:32,831 --> 00:14:35,625
‫"غارق في الحب

246
00:14:37,752 --> 00:14:41,548
‫بالنظر للوقت، قد أعود مجدداً

247
00:14:43,675 --> 00:14:45,927
‫لكنه شعور جيد جداً

248
00:14:46,177 --> 00:14:48,513
‫أشعر وكأن قدماي لا تلامسان الأرض

249
00:14:54,102 --> 00:14:57,397
‫يعرف الجميع أنني مجنون بك"

250
00:14:57,480 --> 00:15:00,525
‫من الأبوسوم للقرد. هل تسمعني؟

251
00:15:00,817 --> 00:15:02,611
‫أسمعك أيها الأبوسوم. ما هو موقعك؟

252
00:15:03,778 --> 00:15:05,322
‫محال.

253
00:15:05,405 --> 00:15:08,074
‫كان هذا فيلما مريعا.

254
00:15:08,158 --> 00:15:09,993
‫والآن سنتذكره إلى الأبد.

255
00:15:10,076 --> 00:15:11,828
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

256
00:15:17,667 --> 00:15:19,878
‫- مرحباً.
‫- مرحباً بك أنت.

257
00:15:19,961 --> 00:15:21,588
‫كيف حالك؟

258
00:15:21,796 --> 00:15:24,674
‫هذا الحفل سيئ، لذا سنغادر.

259
00:15:25,091 --> 00:15:29,763
‫لا. يجدر بك البقاء، لأننا نستمتع بوقتنا،

260
00:15:30,555 --> 00:15:32,015
‫- أين تريدين الذهاب؟
‫- جميل.

261
00:15:32,098 --> 00:15:33,975
‫سنغادر فحسب.

262
00:15:35,727 --> 00:15:38,146
‫أتعرفين. أنا... حسناً، اسمعي.

263
00:15:38,229 --> 00:15:39,689
‫أنا معجب بك.

264
00:15:39,981 --> 00:15:41,358
‫أنا معجب بك حقاً.

265
00:15:41,441 --> 00:15:45,528
‫لدرجة أنني أريد منك أن ترافقيني

266
00:15:45,612 --> 00:15:47,906
‫لرحلة لمنتجع "ساندلز" في "جامايكا".

267
00:15:50,075 --> 00:15:52,410
‫كلا، لدي دراسة.

268
00:16:00,794 --> 00:16:02,754
‫هل يمكنني مساعدتك؟ حسناً.

269
00:16:03,296 --> 00:16:05,840
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- عيد ميلاد مجيد.

270
00:16:07,884 --> 00:16:13,807
‫"منذ أول لحظة رأيتك فيها يا فتاة

271
00:16:15,308 --> 00:16:21,064
‫وأنت واقفة وحدك

272
00:16:22,774 --> 00:16:28,238
‫منحتني كل الحب الذي أحتاج إليه"

273
00:16:30,573 --> 00:16:33,243
‫كانت تلك النادلة هي الفتاة المنشودة.

274
00:16:33,326 --> 00:16:35,578
‫كلا، لم تكن كذلك.

275
00:16:35,787 --> 00:16:37,414
‫كيف تكون واثقا؟

276
00:16:37,622 --> 00:16:40,083
‫أولاً، أنا أعرفكما كثنائي

277
00:16:40,166 --> 00:16:44,087
‫منذ بداية علاقتكما،
‫التي بدأت تقريبا منذ 3 ساعات...

278
00:16:44,170 --> 00:16:46,548
‫لا تسخر مني. أنت تسخر مني.

279
00:16:47,966 --> 00:16:49,217
‫آسف.

280
00:16:54,264 --> 00:16:56,683
‫أظن أنني لا أعرفها حق المعرفة.

281
00:16:59,602 --> 00:17:01,396
‫وضعت علامة على ذراعها.

282
00:17:02,063 --> 00:17:03,523
‫ماذا فعلت؟

283
00:17:06,067 --> 00:17:08,111
‫وضعت علامة على ذراعها...

284
00:17:12,615 --> 00:17:14,576
‫حتى أتمكن من التمييز بينهما.

285
00:17:14,659 --> 00:17:17,412
‫أنا لا... أعرف.

286
00:17:19,706 --> 00:17:21,416
‫لا أصدق أنني أعطيتها دراجتي.

287
00:17:21,958 --> 00:17:23,209
‫أجل.

288
00:17:25,336 --> 00:17:27,338
‫لماذا أشعر بالاستياء؟

289
00:17:29,799 --> 00:17:31,676
‫كانت هذه مجرد علاقة انتقالية.

290
00:17:33,595 --> 00:17:35,263
‫علاقة انتقالية.

291
00:17:35,346 --> 00:17:36,556
‫نعم.

292
00:17:37,223 --> 00:17:40,727
‫وهي، لا تسيء فهمي،
‫قد تكون تشتيتا جيداً للذهن.

293
00:17:41,686 --> 00:17:43,605
‫لكن، حين تنتهي،

294
00:17:44,105 --> 00:17:46,608
‫ستفكر في الفتاة التي تحبها حقاً،

295
00:17:47,484 --> 00:17:49,319
‫الفتاة التي فطرت فؤادك.

296
00:17:54,073 --> 00:17:55,992
‫عدت لحالتي الطبيعية تماما.

297
00:17:56,534 --> 00:17:59,412
‫شخص آخر قام بالتصويب،
‫أخذت أنا الكرة وسجلت هدفا.

298
00:17:59,496 --> 00:18:01,289
‫حسناً، لا أظن أنني سجلت هدفا بالفعل،

299
00:18:01,498 --> 00:18:05,084
‫ولست واثقا من قام بالتصويب، لكن...

300
00:18:05,418 --> 00:18:06,711
‫أيا يكن.

301
00:18:06,878 --> 00:18:09,297
‫لا يهم. كل شيء جيد.

302
00:18:09,798 --> 00:18:11,758
‫أو كما كانت صديقتي السابقة تقول،

303
00:18:11,841 --> 00:18:16,721
‫"شكراً جزيلاً يا سيد ’سكوت‘"

304
00:18:18,306 --> 00:18:24,062
‫"يا صغيري

305
00:18:26,356 --> 00:18:31,486
‫أنا أيضاً صبي فقير

306
00:18:33,905 --> 00:18:39,285
‫ليس لدي هدية أقدمها

307
00:18:40,578 --> 00:18:44,332
‫تليق بالملك"

308
00:18:44,415 --> 00:18:47,961
‫نعم, أنا فقط أردت أن أسألك

309
00:18:48,169 --> 00:18:52,298
‫ما إذا كنت تريدين مرافقتي
‫للذهاب إلى "جامايكا".

310
00:18:52,507 --> 00:18:55,844
‫في منتجع يدعى "ساندلز".

311
00:18:59,055 --> 00:19:00,473
‫حقاً؟

312
00:19:01,975 --> 00:19:04,227
‫حسناً.

313
00:19:04,310 --> 00:19:06,563
‫أعدك أن أملك لن يخيب.

314
00:19:06,855 --> 00:19:08,565
‫إنه شامل.

315
00:19:08,773 --> 00:19:13,486
‫"هلا عزفت لك؟"

316
00:19:15,113 --> 00:19:16,114
‫جئنا مبكرا جداً.

317
00:19:16,197 --> 00:19:20,743
‫"قرعت الطبل من أجله

318
00:19:23,288 --> 00:19:28,459
‫عزفت له أجمل ما لدي"

319
00:19:40,013 --> 00:19:42,098
‫- طابت ليلتك يا "بام".
‫- طابت ليلتك.

320
00:19:43,933 --> 00:19:45,643
‫أتعرفين ماذا؟

321
00:19:45,727 --> 00:19:49,564
‫آسف، نسيت أن أخبرك.
‫اعترضت بثا في وقت سابق،

322
00:19:49,647 --> 00:19:52,442
‫ويبدو أن المخابرات الأمريكية
‫ستريد من "دوايت"

323
00:19:52,525 --> 00:19:55,028
‫المجيء لمقر القيادة في "لانغلي" للتدريب

324
00:19:55,111 --> 00:19:57,572
‫وللاجتماع مع العملاء
‫الآخرين وتناول المثلجات.

325
00:20:00,241 --> 00:20:03,077
‫علينا أن نشتري له تذكرة
‫الحافلة لنسهل عليه الرحلة.

326
00:20:03,161 --> 00:20:05,705
‫سيكون هذا رائعا. علينا أن نجرب.

327
00:20:06,789 --> 00:20:08,750
‫تكلفتها 75 دولارا.

328
00:20:11,377 --> 00:20:13,671
‫ربما على المخابرات الأمريكية إرسال مروحية.

329
00:20:27,477 --> 00:20:31,230
‫"لقد تم كشفك. قم بإلغاء المهمة.
‫أتلف الهاتف."

330
00:20:32,231 --> 00:20:33,816
‫"أتلف الهاتف."

