﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:03,170
‫"جيم"، هلا أتيت إلى هنا من فضلك؟

2
00:00:10,553 --> 00:00:13,139
‫- أهلاً يا "جيم".
‫- مرحباً.

3
00:00:13,639 --> 00:00:15,474
‫أنا "هارفي"، الحاسوب.

4
00:00:15,599 --> 00:00:16,642
‫"جيم" مقزز.

5
00:00:18,644 --> 00:00:21,772
‫- آسف.
‫- نلت منك.

6
00:00:21,856 --> 00:00:24,734
‫هذا وقح للغاية. آسف، لا يمكنني التحكم به.

7
00:00:24,859 --> 00:00:26,861
‫- نعم، يمكنك ذلك.
‫- أوتعرف؟ أحضر "بام".

8
00:00:27,153 --> 00:00:29,029
‫- لهذا؟
‫- "بام"!

9
00:00:31,574 --> 00:00:33,909
‫"بام"، تبدين مثيرة جداً اليوم.

10
00:00:36,829 --> 00:00:38,998
‫"بام" إليك "هارفي" صديق "مايكل" الجديد.

11
00:00:39,123 --> 00:00:40,374
‫عظيم.

12
00:00:40,541 --> 00:00:43,085
‫أشعر بأنني مثار جداً. أحبك منذ "لونغ تيم".

13
00:00:43,669 --> 00:00:45,755
‫هذه فظاظة.

14
00:00:45,880 --> 00:00:47,256
‫من هو "لونغ تيم"؟

15
00:00:47,631 --> 00:00:48,716
‫اللعنة.

16
00:00:48,883 --> 00:00:50,718
‫وقت طويل. أحبك منذ وقت طويل.

17
00:00:50,843 --> 00:00:53,596
‫وقت طويل. أحبك منذ وقت طويل.

18
00:00:53,721 --> 00:00:55,931
‫حسناً، يجب أن تحضري "لونغ تيم" معك يوما ما.

19
00:00:56,056 --> 00:00:58,517
‫- أود مقابلته. نعم.
‫- حقاً؟

20
00:00:58,726 --> 00:01:00,728
‫أنت أفسدت مزحة طريفة.

21
00:01:00,978 --> 00:01:02,772
‫اخرج من مكتبي.

22
00:01:03,856 --> 00:01:06,484
‫- حسناً.
‫- حسناً. إلى اللقاء يا "هارفي".

23
00:01:09,487 --> 00:01:10,988
‫أثداء.

24
00:01:16,786 --> 00:01:18,204
‫"سكرانتون" ترحب بكم

25
00:01:18,788 --> 00:01:19,789
‫"داندر ميفلين"

26
00:01:40,392 --> 00:01:41,477
‫- "أنجيلا"؟
‫- ماذا؟

27
00:01:41,560 --> 00:01:44,063
‫كان ذلك بريدا صوتيا تركته الشركة ليلة أمس.

28
00:01:44,730 --> 00:01:46,607
‫إنهم لم يتسلموا نماذجنا الضريبية.

29
00:01:47,024 --> 00:01:48,234
‫هل أرسلتها؟

30
00:01:49,151 --> 00:01:50,569
‫لقد وصلت هذا الصباح.

31
00:01:50,778 --> 00:01:51,904
‫هل أنت متأكدة؟

32
00:01:52,238 --> 00:01:55,032
‫- سيكون بالأمر الجلل إن...
‫- هل الأمر جلل؟

33
00:01:55,199 --> 00:01:56,659
‫هل هو كذلك يا "كيفن"؟

34
00:01:58,327 --> 00:02:00,162
‫ألا تعلمين حقاً؟

35
00:02:00,246 --> 00:02:01,747
‫لأنه أمر جلل.

36
00:02:04,250 --> 00:02:06,210
‫انتقل 5 منا من "ستامفورد".

37
00:02:06,293 --> 00:02:09,338
‫تبقى 2 منا. أنا و"كارين".

38
00:02:09,839 --> 00:02:12,591
‫الأمر يشبه تجولنا
‫في مصنع شوكولاتة "ويلي ونكا"

39
00:02:12,675 --> 00:02:14,301
‫وتساقطنا واحدا تلو الآخر.

40
00:02:15,636 --> 00:02:16,804
‫حسناً، أتعرف أمرا؟

41
00:02:17,638 --> 00:02:19,473
‫لن أسقط في نهر الشوكولاتة.

42
00:02:26,480 --> 00:02:28,065
‫هل كل شيء على ما يرام؟

43
00:02:28,607 --> 00:02:31,193
‫لا بأس. أنت في الأمان.

44
00:02:31,485 --> 00:02:32,528
‫شكراً لك.

45
00:02:39,034 --> 00:02:40,578
‫لا أريد هذه.

46
00:02:42,538 --> 00:02:45,374
‫"دوايت"، أتود الانضمام إلينا؟ أخيراً.

47
00:02:45,499 --> 00:02:46,834
‫شكراً لك.

48
00:02:47,918 --> 00:02:50,004
‫مرر صلصة التأخير يا "دوايت".

49
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
‫- هل فهمتها يا "مايكل"؟
‫- نعم.

50
00:02:51,255 --> 00:02:52,423
‫حسناً.

51
00:02:52,506 --> 00:02:54,508
‫ها هو فريق الأحلام.

52
00:02:54,675 --> 00:02:56,552
‫فريق أحلام مبيعاتي.

53
00:02:57,011 --> 00:02:59,179
‫اليوم سنشكل فريقا لإجراء مكالمات المبيعات.

54
00:02:59,263 --> 00:03:02,349
‫"أندي"، بما أنها كانت فكرتك،
‫فستختار أنت أولاً.

55
00:03:03,434 --> 00:03:06,979
‫حسناً، دعني أفكر في الأمر لدقيقة.

56
00:03:07,062 --> 00:03:10,441
‫لا أعرف. "مايكل سكوت"؟

57
00:03:10,524 --> 00:03:13,986
‫دكتوراه في المبيعات.

58
00:03:14,069 --> 00:03:16,238
‫حسناً، أقدر ذلك. هذا كرم أخلاق منك.

59
00:03:16,322 --> 00:03:18,824
‫حسناً، هذا كرم أخلاق منك أن تقبل.

60
00:03:18,908 --> 00:03:20,451
‫حسناً، شكراً لك يا سيدي.

61
00:03:20,993 --> 00:03:24,038
‫الآن سنتبع الأقدمية.

62
00:03:24,121 --> 00:03:25,789
‫"فيليس"، كبيرة موظفينا المقيمة.

63
00:03:25,873 --> 00:03:27,583
‫نحن بنفس السن.

64
00:03:28,751 --> 00:03:30,628
‫وأنا سأختار "كارين".

65
00:03:31,420 --> 00:03:32,796
‫شكراً لك.

66
00:03:33,297 --> 00:03:34,423
‫جيد.

67
00:03:34,882 --> 00:03:38,761
‫- التالي، الخارق "ستانلي" بنفسه.
‫- تجاوزوني.

68
00:03:38,844 --> 00:03:41,096
‫لا يمكن أن نتجاوزك. عليك أن تختار أحداً.

69
00:03:45,059 --> 00:03:46,810
‫سأختار الفتى.

70
00:03:47,811 --> 00:03:52,066
‫أشعر بالإطراء.
‫كنت خياره الثاني بعد التجاوز.

71
00:03:52,441 --> 00:03:54,944
‫لذا فهذا يترك "دوايت" و"جيم" فقط.

72
00:03:55,027 --> 00:03:57,029
‫انتظروا. أيرغب أحدكم في مقايضة؟

73
00:03:57,112 --> 00:03:58,739
‫نعم، سأقايضك.

74
00:03:59,740 --> 00:04:01,533
‫اعتدت أن أجري مكالمات المبيعات
‫أنا و"دوايت" طوال الوقت.

75
00:04:01,617 --> 00:04:04,912
‫في الحقيقة، لدي صورة تذكرني بذلك الوقت.

76
00:04:05,788 --> 00:04:06,997
‫"جيم" الصغير.

77
00:04:07,081 --> 00:04:10,709
‫هناك الكثير مما أريد أن أحذرك بشأنه

78
00:04:11,377 --> 00:04:15,005
‫ومع ذلك للأسف لا يمكنني أن أفعل ذلك.

79
00:04:15,881 --> 00:04:18,133
‫"سيبرينغ" من "كرايسلر".

80
00:04:18,759 --> 00:04:20,886
‫يا لها من سيارة.

81
00:04:21,136 --> 00:04:22,304
‫- "دوايت"!
‫- نعم؟

82
00:04:22,388 --> 00:04:23,806
‫تفضل.

83
00:04:24,098 --> 00:04:25,140
‫نعم!

84
00:04:25,224 --> 00:04:27,142
‫- هل تريد الأقمصة على الشماعات؟
‫- من فضلك.

85
00:04:27,226 --> 00:04:28,894
‫هل يتكفل بغسل ملابسك؟

86
00:04:28,978 --> 00:04:30,354
‫إنها قصة طويلة.

87
00:04:30,813 --> 00:04:33,065
‫حسناً، لتلتفوا جميعكم!

88
00:04:33,190 --> 00:04:34,566
‫ها نحن ذا.

89
00:04:34,733 --> 00:04:36,276
‫أتعرفون ما هذا؟

90
00:04:36,360 --> 00:04:38,028
‫إنه السباق المذهل.

91
00:04:38,153 --> 00:04:42,116
‫وأنتما يا رفاق تمثلان جنديا بحرية متقاعدين
‫وأنتن تمثلن الأم والابنة،

92
00:04:42,366 --> 00:04:47,287
‫وأنتما زوجان مثليان،
‫ونحن أبطال مكافحة الحرائق.

93
00:04:47,371 --> 00:04:48,455
‫- هل نحن جاهزون؟
‫- انتظر.

94
00:04:48,539 --> 00:04:51,667
‫سباق مذهل كأن يفوز صاحب أكبر مبيعات؟

95
00:04:51,917 --> 00:04:54,670
‫كلا. سننطلق لإتمام المبيعات ثم نعود.

96
00:04:54,753 --> 00:04:56,672
‫- هل هناك جائزة؟
‫- فقط حقوق التفاخر.

97
00:04:56,755 --> 00:04:58,173
‫إذن كيف يكون هذا "سباق مذهل"؟

98
00:04:58,257 --> 00:04:59,675
‫إنه فقط...

99
00:05:00,384 --> 00:05:02,761
‫إنه سباق مذهل يا "فيليس"، أهو كذلك؟

100
00:05:02,845 --> 00:05:05,347
‫نحن نشكل فرق من اثنين ونحن بصدد مهمة.

101
00:05:05,431 --> 00:05:08,308
‫حسناً. إذن عند إشارتي. استعداد. انطلقوا.

102
00:05:08,392 --> 00:05:10,352
‫- لنفعلها.
‫- هيا!

103
00:05:15,357 --> 00:05:16,775
‫"مايكل"...

104
00:05:21,613 --> 00:05:23,240
‫هل لديك عصا؟

105
00:05:23,949 --> 00:05:25,492
‫لنحضر مكنسة.

106
00:05:25,576 --> 00:05:27,953
‫جديا، هل ستجلس في الخلف؟

107
00:05:28,454 --> 00:05:30,956
‫نعم. إنه الجزء الأكثر أمانا في السيارة.

108
00:05:31,040 --> 00:05:34,376
‫في حالة الحوادث، دائماً ما يقوم السائق
‫بحماية جانبه أولاً.

109
00:05:38,964 --> 00:05:40,466
‫ها نحن ذا.

110
00:05:41,592 --> 00:05:44,386
‫للتغلب على "دوايت"، كان علي أن أضعف حليفه.

111
00:05:44,470 --> 00:05:45,679
‫وهو "مايكل" في هذه الحالة.

112
00:05:45,763 --> 00:05:47,056
‫إليك الأخبار السارة.

113
00:05:47,765 --> 00:05:51,894
‫كل نجاح حظيت به على الإطلاق
‫في وظيفتي أو مع الفتيات

114
00:05:52,311 --> 00:05:58,275
‫كان صادرا عن قدرتي على إضعاف أحدهم
‫ببطء وبشكل مؤلم.

115
00:05:59,359 --> 00:06:01,612
‫ما خطب اعتناء "دوايت" بغسل ملابسك؟

116
00:06:03,697 --> 00:06:05,616
‫إنها قصة طويلة.

117
00:06:06,366 --> 00:06:11,205
‫منذ بضعة أشهر، حاول "دوايت"
‫أن يتسلل من ورائي مع "جان"

118
00:06:11,288 --> 00:06:12,748
‫ويحصل على وظيفتي.

119
00:06:12,873 --> 00:06:16,210
‫وأنا الآن أجعله يتكفل بغسل ملابسي كعقاب.

120
00:06:16,835 --> 00:06:21,340
‫عجبا. هذه قصة طويلة،
‫لكنك أحسنت سردها يا "مايكل".

121
00:06:22,091 --> 00:06:23,175
‫أجدها مثيرة جداً للاهتمام.

122
00:06:23,258 --> 00:06:26,720
‫وخصوصا الجزء المتعلق
‫بتسلل "دوايت" من وراء ظهرك

123
00:06:26,804 --> 00:06:29,348
‫وكونه شخص فظيع.

124
00:06:31,850 --> 00:06:33,602
‫تعرف، إذا كنت تريد أن يتم غسل ملابسك
‫على الوجه الأمثل،

125
00:06:34,228 --> 00:06:36,939
‫فقد اعتدت أن أعمل لدى "أبركرومبي"، لذا...

126
00:06:37,022 --> 00:06:38,774
‫فهو ملف جيد.

127
00:06:41,110 --> 00:06:43,570
‫لماذا ننعطف هنا؟ هذا صالون تجميل.

128
00:06:45,948 --> 00:06:48,158
‫هل تمانع إن تزعمت أنا الأمر هذه المرة

129
00:06:48,242 --> 00:06:50,494
‫ومن ثم يمكنك انتقادي بعدها؟

130
00:06:50,577 --> 00:06:51,995
‫هل تريد الزعامة؟

131
00:06:52,121 --> 00:06:54,373
‫- نعم، إذا كنت لا تمانع.
‫- أمانع؟

132
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
‫لا شيء سيسرني أكثر من ذلك.

133
00:07:03,841 --> 00:07:07,386
‫يا "بام". أتودين الذهاب معي لاحتساء قهوة؟

134
00:07:08,428 --> 00:07:09,930
‫- حقاً؟
‫- نعم.

135
00:07:10,013 --> 00:07:12,891
‫رأيت أنه يمكنك الحصول على هواء نقي
‫وقد يكون الأمر مرحا.

136
00:07:13,308 --> 00:07:14,935
‫حسناً. بالتأكيد.

137
00:07:15,227 --> 00:07:16,520
‫حسناً.

138
00:07:23,485 --> 00:07:24,987
‫اترك المفاتيح.

139
00:07:25,279 --> 00:07:27,906
‫- أما زلت تفعل هذا الأمر؟
‫- اترك المفاتيح.

140
00:07:47,759 --> 00:07:51,680
‫أظن أنك جمعت فريقا مذهلا في "سكرانتون".

141
00:07:52,055 --> 00:07:53,390
‫إنه من دواعي سروري أن أكون جزءا منه.

142
00:07:53,473 --> 00:07:56,518
‫كما لو أن لدى الجميع مهارته الخاصة.

143
00:07:56,602 --> 00:07:58,395
‫فقط مثل "الأصدقاء الفائقون".

144
00:07:59,062 --> 00:08:02,733
‫فيما عدا "دوايت"،
‫الذي يشبه أكثر "الفاشل الفائق".

145
00:08:03,192 --> 00:08:05,694
‫أعني، كان ليمثل "صديقا فائقا"
‫لو أن هناك "صديق فائق"

146
00:08:05,903 --> 00:08:08,614
‫تكمن قوته الخارقة في تأخره المعتاد.

147
00:08:09,573 --> 00:08:10,699
‫أوتعرف؟

148
00:08:12,034 --> 00:08:13,368
‫"الرجل الصقر".

149
00:08:15,787 --> 00:08:17,706
‫خطتي تستغرق وقتا أكثر مما ظننت.

150
00:08:17,789 --> 00:08:18,832
‫سيدات

151
00:08:18,916 --> 00:08:20,209
‫لكنني لا أستسلم بسهولة.

152
00:08:20,500 --> 00:08:24,213
‫لقد سرت بسباقي ماراثون، لذا...

153
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
‫لنذهب.

154
00:08:30,177 --> 00:08:32,012
‫كان حمام الرجال مقزز.

155
00:08:36,767 --> 00:08:38,268
‫- بعدك يا سيدي.
‫- كلا، شكراً لك.

156
00:08:38,352 --> 00:08:39,853
‫أنا لا أدع أحداً يسير من خلفي.

157
00:08:39,937 --> 00:08:41,897
‫7 هجمات من أصل 10 تكون من الخلف.

158
00:08:41,939 --> 00:08:45,108
‫حسناً، هذا يترك فرصة 30 بالمائة
‫أنني سأهاجمك من الأمام.

159
00:08:45,192 --> 00:08:47,319
‫نعم، لكن التصدي لها يكون أسهل.

160
00:08:47,402 --> 00:08:49,905
‫يمكنني دائماً صد الضربة.
‫أو يمكنني أن أعكسها...

161
00:08:59,081 --> 00:09:01,208
‫هل قمت بصيد هذه السمكة في "ليك والنبوباك"؟

162
00:09:01,291 --> 00:09:02,334
‫نعم.

163
00:09:02,417 --> 00:09:05,379
‫تعرف، اعتدت الصعود إلى هناك
‫طوال الوقت مع زوج أمي

164
00:09:05,462 --> 00:09:08,048
‫ولم أصطاد أي شيء بهذا الحجم.

165
00:09:08,131 --> 00:09:11,218
‫لقد اصطدت سمكة قرش تزن 36 كيلوغراما
‫قرابة "مونتوك".

166
00:09:11,301 --> 00:09:12,928
‫هذا في "هامبتونز".

167
00:09:13,136 --> 00:09:15,264
‫حصل أبي على قارب "باي لاينر" بطول 12 متر.

168
00:09:15,347 --> 00:09:18,350
‫اقتنصتها ببندقية من عش الغراب.

169
00:09:20,435 --> 00:09:21,520
‫أصبت غزالة أيضاً ذات مرة.

170
00:09:21,603 --> 00:09:23,605
‫أوتعرف؟ لنصل إلى موضوعنا.

171
00:09:23,689 --> 00:09:27,276
‫قد تحتوي "داندر ميفلين"
‫على غرفتين فقط ومستودع،

172
00:09:27,359 --> 00:09:28,735
‫ولكن ما ينقصنا،

173
00:09:28,819 --> 00:09:32,406
‫فسنعوضه بالعمل الجاد والاحترام.

174
00:09:32,489 --> 00:09:35,617
‫حسناً، هذا هو البخس التقليدي.

175
00:09:35,701 --> 00:09:39,997
‫لأنه يجب أن تعلم
‫أننا لا نعمل من كابينة خشبية.

176
00:09:40,163 --> 00:09:44,459
‫نحن نضارب في بورصة "نيويورك".
‫هل سمعت بها قط؟ إنها في "نيويورك".

177
00:09:44,710 --> 00:09:48,588
‫يجدر بي القول أنني حذر بعض الشيء
‫من الاشتراك مع شركة كبيرة.

178
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
‫كانت لدينا بعض المشكلات في الماضي.

179
00:09:50,299 --> 00:09:54,136
‫وأنا أظن أن ما يحاول "أندي" أن يعبر عنه هو

180
00:09:54,219 --> 00:09:56,722
‫أنه بينما نمتلك موارد الشركات الكبرى،

181
00:09:56,805 --> 00:10:00,100
‫إلا أننا سنوليك العناية والاهتمام
‫التي تبديها الشركات الصغرى.

182
00:10:00,726 --> 00:10:03,520
‫يا رجل، هذا يشبه الشعر.

183
00:10:03,812 --> 00:10:04,896
‫- أقسم لك.
‫- كلا.

184
00:10:04,938 --> 00:10:07,816
‫هذا الرجل بارع في البيع.

185
00:10:08,984 --> 00:10:10,319
‫بربك يا رجل.

186
00:10:10,444 --> 00:10:14,573
‫تحدث عن كلامك الممل القديم.

187
00:10:15,532 --> 00:10:17,617
‫هل نحن بحاجة لأن يشتري هذا الرجل ورقنا؟

188
00:10:18,285 --> 00:10:19,828
‫نعم.

189
00:10:20,370 --> 00:10:22,331
‫"أنجيلا"، تبدين بغاية السعادة.

190
00:10:23,874 --> 00:10:26,418
‫أراهنك أنك تأملين
‫لو تكونين هكذا طوال الوقت.

191
00:10:27,461 --> 00:10:31,673
‫صديقتي هذه لنسميها "نويل".

192
00:10:33,133 --> 00:10:37,012
‫لقد فاتها ميعاد تسليم
‫شيء ما إلى الشركة في "نيويورك".

193
00:10:37,637 --> 00:10:39,765
‫لكن عندئذ، هذا الرجل الشهم،

194
00:10:40,349 --> 00:10:41,725
‫سنسميه "كيرت".

195
00:10:42,017 --> 00:10:44,770
‫قاد سيارته إلى "نيويورك"
‫وقام بتسليمه بدلا منها.

196
00:10:46,646 --> 00:10:49,775
‫هذا ما لا أعرفه.
‫أظن أنه معجب بها كثيراً فحسب.

197
00:10:50,317 --> 00:10:51,735
‫حسناً، هذا رائع.

198
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
‫نعم، إنه كذلك.

199
00:10:58,950 --> 00:11:00,243
‫مرحباً؟

200
00:11:01,995 --> 00:11:03,663
‫آسف جداً يا رجل.

201
00:11:05,290 --> 00:11:07,000
‫أنا حقاً أفسدت الأمر.

202
00:11:07,084 --> 00:11:08,710
‫- أنا فعلا...
‫- كلا. لا تقلق بشأن ذلك.

203
00:11:08,794 --> 00:11:10,379
‫لقد أفسدته مثل "شروت".

204
00:11:10,670 --> 00:11:11,755
‫ماذا؟

205
00:11:11,838 --> 00:11:13,382
‫لقد أفسدته مثل "شروت".

206
00:11:13,465 --> 00:11:16,176
‫هذا فقط ما يقوله الناس
‫في مكتبك طوال الوقت.

207
00:11:16,259 --> 00:11:19,429
‫مثلما تفسد شيئاً بطريقة لا رجعة فيها،

208
00:11:20,138 --> 00:11:21,390
‫عندها تكون أفسدته مثل "شروت".

209
00:11:22,265 --> 00:11:24,226
‫ولا أعرف من أين جاء هذا المصطلح.

210
00:11:24,518 --> 00:11:26,520
‫هل تعتقد أنه صادر عن "دوايت شروت"؟

211
00:11:26,686 --> 00:11:29,648
‫لا أعرف. من يعرف كيفية صدور الكلمات.

212
00:11:32,859 --> 00:11:35,153
‫- لقد اشتروا أشياءنا يا "كارين".
‫- نعم، شكراً لك.

213
00:11:35,237 --> 00:11:37,489
‫- كيف حال "آني"؟
‫- إنها بخير حال.

214
00:11:38,156 --> 00:11:40,492
‫هذا نحن في العام الماضي بـ"برمودا".

215
00:11:43,954 --> 00:11:46,123
‫مكان جميل. هل سبق وذهبتن إلى "برمودا"؟

216
00:11:47,040 --> 00:11:49,751
‫- "ستانلي هدسون".
‫- كيف الحال يا "جوليوس"؟

217
00:11:49,835 --> 00:11:53,296
‫- عظيم.
‫- "ستانلي"، سررت جداً برؤيتك.

218
00:11:53,380 --> 00:11:54,589
‫وأنا أيضاً.

219
00:11:54,673 --> 00:11:57,676
‫- أريدكم أن تقابلوا "ريان هوارد".
‫- أهلاً.

220
00:11:57,801 --> 00:11:59,428
‫نعم. سأدع "ريان" يعطيكم فكرة

221
00:11:59,511 --> 00:12:01,930
‫بينما أقوم بحل أحجية الكلمات المتقاطعة
‫خاصتي. "ريان".

222
00:12:11,106 --> 00:12:14,734
‫أهلاً. أهلاً. أهلاً.

223
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
‫- مرحباً يا "ريان".
‫- أهلاً.

224
00:12:16,069 --> 00:12:17,320
‫ماذا لديك لنا؟

225
00:12:20,532 --> 00:12:24,411
‫نقدم أكبر تخفيضات على خراطيش الليزر
‫المعاد تدويرها والفاخرة بنسبة 30 بالمائة.

226
00:12:24,494 --> 00:12:25,871
‫حسناً.

227
00:12:25,954 --> 00:12:27,330
‫هل يمكنني استخدام هاتفك؟

228
00:12:27,414 --> 00:12:28,999
‫- نعم، بالطبع. تفضل.
‫- شكراً.

229
00:12:29,082 --> 00:12:31,168
‫دعني أتحدث إليك عن بعض الأشياء الأخرى
‫التي يمكننا عرضها.

230
00:12:31,251 --> 00:12:33,128
‫نعرف أن موسم الضرائب سيحل علينا،

231
00:12:33,211 --> 00:12:35,297
‫لذا يمكننا أن نزودك بمخزون كامل
‫بحلول 1 أبريل.

232
00:12:35,380 --> 00:12:37,424
‫لدينا أسعار مخفضة على خراطيش الحبر.

233
00:12:37,507 --> 00:12:38,550
‫3. 1.

234
00:12:38,633 --> 00:12:39,968
‫وأيضا أي نماذج ستحتاج إليها...

235
00:12:40,051 --> 00:12:41,887
‫- 7.
‫-...يمكننا إعدادها خصيصا.

236
00:12:47,100 --> 00:12:50,353
‫وأنت فقط قلت، "أهلاً! أهلاً! أهلاً!"

237
00:12:52,314 --> 00:12:56,735
‫كنت تشبه ابنة شقيقي.

238
00:12:56,818 --> 00:12:58,820
‫التي تبلغ 6 أشهر!

239
00:13:01,698 --> 00:13:03,283
‫حسناً، أقدر ما تقولانه يا رفاق،

240
00:13:03,366 --> 00:13:06,286
‫ولكن الأمر سيكون منطقيا أكثر
‫من الناحية المالية أن أعمل مع شركة كبرى.

241
00:13:06,369 --> 00:13:07,621
‫- بالتأكيد.
‫- هذا صحيح.

242
00:13:07,704 --> 00:13:09,372
‫لا يمكننا أن ننافس أسعارهم.
‫ولكن دعني أسألك شيئاً.

243
00:13:09,456 --> 00:13:12,250
‫- إلى أي مدى تهمك خدمة العملاء؟
‫- إلى حد كبير.

244
00:13:12,542 --> 00:13:15,670
‫برجاء استمرار الانتظار.
‫مكالمتك مهمة جداً لنا.

245
00:13:15,754 --> 00:13:19,382
‫هذه إحدى الشركات الكبرى.
‫تركوني على الانتظار كل هذا الوقت.

246
00:13:19,799 --> 00:13:21,927
‫وهذه هي "داندر ميفلين".

247
00:13:23,386 --> 00:13:24,971
‫خدمة عملاء "داندر ميفلين". "كيلي" تتحدث.

248
00:13:25,055 --> 00:13:26,473
‫أهلاً يا "كيلي"، أنا "جيم".

249
00:13:26,556 --> 00:13:29,100
‫يا إلهي! "جيم"! كيف حالك؟ أردت أن أخبرك...

250
00:13:29,351 --> 00:13:30,727
‫إليك بطاقتي.

251
00:13:30,977 --> 00:13:32,521
‫بها رقم جوالي ورقم جهاز المناداة،

252
00:13:32,604 --> 00:13:34,314
‫ورقم منزلي ورقم جهاز المناداة الآخر.

253
00:13:34,397 --> 00:13:38,068
‫أنا لا آخذ إجازات أبداً. ولا أمرض أبداً.
‫ولا أحتفل بأي عطلات رسمية رئيسية.

254
00:13:38,151 --> 00:13:39,903
‫حسناً. فهمت.

255
00:13:39,986 --> 00:13:42,322
‫- لدينا اتفاق.
‫- حسناً.

256
00:13:42,405 --> 00:13:43,949
‫شكراً. كان ذلك مرحا.

257
00:13:44,032 --> 00:13:46,159
‫نعم. أنا حقاً أستمتع بتمضية الوقت معك.

258
00:13:46,243 --> 00:13:48,036
‫أنت شخص لطيف جداً.

259
00:13:48,119 --> 00:13:49,454
‫شكراً لك.

260
00:13:49,663 --> 00:13:51,289
‫أنا سعيدة جداً بكونك مع "جيم".

261
00:13:51,373 --> 00:13:54,209
‫كان متعلق بـ"بام" لفترة طويلة.

262
00:13:55,001 --> 00:13:57,212
‫لم أكن أظن
‫أنه سيتمكن من الاستغناء عنها أبداً.

263
00:14:00,590 --> 00:14:01,967
‫هذا لطيف.

264
00:14:03,385 --> 00:14:06,263
‫يمكنك أن تردي لي الصنيع لاحقاً لأجل التحول.

265
00:14:14,771 --> 00:14:17,315
‫- ألديك دقيقة يا زعيم؟
‫- نعم، يا "أندي".

266
00:14:17,774 --> 00:14:20,318
‫لقد نسيت. لماذا قال "دوايت"
‫أنه تأخر هذا الصباح؟

267
00:14:20,402 --> 00:14:22,070
‫- لم يقل ذلك.
‫- هذا غريب.

268
00:14:22,153 --> 00:14:25,574
‫لأنني كنت أمر بجوار مكتبه ورأيت هذا،

269
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
‫وهو إيصال من كشك رسوم بمدينة "نيويورك"،

270
00:14:28,660 --> 00:14:30,453
‫تم ختمه مبكرا جداً هذا الصباح.

271
00:14:31,830 --> 00:14:32,914
‫إذن...

272
00:14:33,498 --> 00:14:36,668
‫لم قد يذهب "دوايت"
‫إلى "نيويورك" دون إبلاغ أحد؟

273
00:14:37,627 --> 00:14:39,296
‫هل تظن أنه ذهب لرؤية "جان"؟

274
00:14:39,671 --> 00:14:42,257
‫هذا لا يشبهه، أليس كذلك؟

275
00:14:43,967 --> 00:14:48,263
‫أحدهم أخبرني قصة عن ذلك
‫تنطوي على غسل ملابس وخيانة.

276
00:14:50,098 --> 00:14:53,727
‫هل خنت "دوايت"
‫وحاولت أن تسرق وظيفته أو ما شابه؟

277
00:14:53,810 --> 00:14:54,853
‫كلا.

278
00:14:55,395 --> 00:14:57,397
‫أنت تتذكر القصة بشكل خاطئ.

279
00:14:58,565 --> 00:15:00,859
‫خانني "دوايت" مرة من قبل.

280
00:15:01,318 --> 00:15:03,486
‫إذن، هذه هي ضربته الثانية.

281
00:15:04,070 --> 00:15:05,363
‫أتعرف ماذا يقولون؟

282
00:15:05,822 --> 00:15:07,824
‫"اخدعني مرة، وتكون الضربة الأولى.

283
00:15:08,658 --> 00:15:10,368
‫ولكن اخدعني مرتين،

284
00:15:12,370 --> 00:15:13,913
‫وتكون الضربة الثالثة."

285
00:15:17,709 --> 00:15:20,045
‫تروقني "كارين". إنها جميلة.

286
00:15:20,587 --> 00:15:21,880
‫تبدو ذكية.

287
00:15:23,131 --> 00:15:27,719
‫حسناً، تعجبني النساء الجميلات
‫اللاتي تتمتعن بمظهر من الذكاء.

288
00:15:29,012 --> 00:15:31,306
‫خليلتي أيضاً جميلة وذكية.

289
00:15:31,556 --> 00:15:33,058
‫يمكنها أن تصبح عارضة.

290
00:15:33,850 --> 00:15:37,354
‫أو أستاذة جامعية،
‫وهو الأمر الذي يرهب الكثير من الرجال.

291
00:15:38,813 --> 00:15:40,315
‫يجب أن نرتب لقاءا مزدوجا.

292
00:15:41,941 --> 00:15:43,401
‫كلا، شكراً لك.

293
00:15:43,693 --> 00:15:46,321
‫اسم "دوايت" موجود على ورقة تسجيل الدخول
‫لدى الأمن،

294
00:15:46,404 --> 00:15:49,324
‫لكنني لا أعلم من قابله.

295
00:15:49,407 --> 00:15:51,159
‫وفي الخانة التي تكتب بها اسم الشركة،

296
00:15:51,242 --> 00:15:53,662
‫كتب، "شركة ليس من شأنك."

297
00:15:53,745 --> 00:15:55,080
‫كنت أعرف ذلك.

298
00:15:59,167 --> 00:16:01,211
‫يا للمفاجأة.

299
00:16:01,461 --> 00:16:04,297
‫هل تود احتساء قهوة؟

300
00:16:04,881 --> 00:16:05,965
‫بالتأكيد.

301
00:16:06,341 --> 00:16:07,759
‫انظري إليك.

302
00:16:07,842 --> 00:16:08,927
‫نعم.

303
00:16:12,931 --> 00:16:15,225
‫لقد أتممنا البيع.

304
00:16:15,308 --> 00:16:16,726
‫أين كنت هذا الصباح؟

305
00:16:17,560 --> 00:16:19,854
‫لقد أطلت النوم. الديك اللعين لم يصيح.

306
00:16:19,938 --> 00:16:22,899
‫- لماذا تكذب أيها الكذاب؟
‫- لست كذابا.

307
00:16:22,982 --> 00:16:25,860
‫- أنت تكذب الآن.
‫- بالتأكيد يبدو أنه يكذب.

308
00:16:25,944 --> 00:16:27,404
‫ابق خارج هذا الأمر!

309
00:16:27,487 --> 00:16:29,823
‫أعرف أنك ذهبت إلى الشركة هذا الصباح.

310
00:16:29,906 --> 00:16:32,992
‫وأعرف أنك كذبت بهذا الشأن.

311
00:16:33,284 --> 00:16:37,247
‫وبالنظر إلى تاريخنا،
‫فأنا أريدك أن تخبرني الآن

312
00:16:37,497 --> 00:16:40,125
‫عما كنت تفعله بالضبط هذا الصباح.

313
00:16:40,208 --> 00:16:42,544
‫"مايكل"، لا يمكنني أن أخبرك
‫عما كنت أفعله هناك.

314
00:16:43,086 --> 00:16:44,337
‫لكن عليك أن تثق بي.

315
00:16:44,421 --> 00:16:47,757
‫أنا لن أفعل أي شيء
‫من شأنه أن يؤذيك أو يؤذي هذه الشركة أبداً.

316
00:16:47,841 --> 00:16:49,092
‫حسناً، أوتعرف؟

317
00:16:49,175 --> 00:16:51,803
‫أريدك أن تفكر في مستقبلك بهذه الشركة.

318
00:16:51,886 --> 00:16:53,888
‫أريدك أن تفكر فيه مليا.

319
00:16:53,972 --> 00:16:55,807
‫- هذا هو ما قالته.
‫- لا...

320
00:16:56,057 --> 00:16:57,600
‫إياك أن تجرؤ.

321
00:16:59,769 --> 00:17:03,106
‫أريد أن أعرف ما الذي كنت تفعله هذا الصباح
‫بحلول نهاية اليوم.

322
00:17:09,237 --> 00:17:10,947
‫سيكون الأمر على ما يرام.

323
00:17:11,281 --> 00:17:13,199
‫كيف سيكون على ما يرام يا "دوايت"؟

324
00:17:13,283 --> 00:17:15,285
‫سيعرف الجميع بعملنا.

325
00:17:15,368 --> 00:17:17,120
‫حسناً، هذا ليس أسوأ شيء في العالم.

326
00:17:17,996 --> 00:17:21,583
‫سأقف فحسب أمام المكتب
‫وأكشف عن حبنا الصادق.

327
00:17:23,126 --> 00:17:25,795
‫لن يكون الأمر بهذا السوء.
‫انظري إلى "كيلي" و"ريان".

328
00:17:26,379 --> 00:17:30,300
‫أكره هذين الشخصين
‫أكثر من أي شيء في العالم.

329
00:17:31,259 --> 00:17:33,219
‫حسناً، لا توجد لدي خيارات كثيرة.

330
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
‫- إذن، دعني أسألك سؤالا.
‫- حسناً.

331
00:17:37,849 --> 00:17:39,934
‫هل كنت تكن أي مشاعر تجاه "بام"؟

332
00:17:40,685 --> 00:17:45,190
‫"بام"؟ هل كنت أكن أي مشاعر تجاهها؟ كلا.

333
00:17:46,024 --> 00:17:48,151
‫لماذا؟ هل قالت شيئاً؟

334
00:17:49,277 --> 00:17:51,488
‫انتقلت إلى هنا من "كونيتيكت".

335
00:17:51,905 --> 00:17:52,989
‫نعم.

336
00:17:53,865 --> 00:17:55,575
‫حسناً، إليك...

337
00:17:57,577 --> 00:18:02,415
‫كانت أميل إليها قبل أن أغادر.

338
00:18:02,916 --> 00:18:06,503
‫وأخبرتها عن الأمر وهي لم تبادلني الشعور.

339
00:18:07,003 --> 00:18:09,839
‫إذن، لم يرتقي الأمر إلى أي شيء
‫ومن ثم غادرت.

340
00:18:13,468 --> 00:18:15,637
‫أنا سعيد حقاً أنك هنا.

341
00:18:16,137 --> 00:18:17,263
‫أهو كذلك؟

342
00:18:18,223 --> 00:18:19,307
‫حسناً.

343
00:18:26,189 --> 00:18:27,816
‫هلا أعرتموني انتباهكم من فضلكم؟

344
00:18:29,818 --> 00:18:31,820
‫سيستغرق الأمر لحظة من وقتكم فحسب.

345
00:18:33,863 --> 00:18:37,116
‫"على الرغم من أنني أحب هذه الشركة
‫تقريبا أكثر من أي شيء في العالم،

346
00:18:37,325 --> 00:18:41,371
‫إلا أنني قررت التنحي عن منصبي
‫وتمضية مزيد من الوقت مع عائلتي.

347
00:18:41,454 --> 00:18:43,289
‫لست أخشى المجهول.

348
00:18:43,373 --> 00:18:46,918
‫سأقابل تحدياتي الجديدة مباشرة وسوف أنجح.

349
00:18:47,001 --> 00:18:49,879
‫وسأضحك في وجوه هؤلاء الذين يرتابون بي.

350
00:18:50,171 --> 00:18:52,507
‫كان من دواعي سروري أن أعمل مع بعضكم

351
00:18:52,674 --> 00:18:55,051
‫ولن أنساهم سريعا.

352
00:18:55,218 --> 00:18:58,388
‫ولكن تذكروا، بينما هذا أنا اليوم،

353
00:19:00,223 --> 00:19:01,933
‫إلا أننا سنسقط جميعاً ذات يوم."

354
00:19:05,562 --> 00:19:08,106
‫بمعي آخر، أنا مستقيل، لذا...

355
00:19:08,982 --> 00:19:13,194
‫"أومبا لومبا دوم با دي دوسوم

356
00:19:13,444 --> 00:19:17,323
‫لقد غادر ’دوايت‘ وهو أمر رائع

357
00:19:17,657 --> 00:19:19,158
‫لماذا غادر؟

358
00:19:19,242 --> 00:19:21,160
‫لقد كان رجلاً لطيفا

359
00:19:21,494 --> 00:19:22,871
‫كلا، لم يكن كذلك

360
00:19:22,954 --> 00:19:24,914
‫لقد كان شخص بغيض

361
00:19:25,206 --> 00:19:26,916
‫دوبا دي دوم"

362
00:19:28,835 --> 00:19:34,465
‫أود إعطاء بقية متعلقاتي إلى "مايكل سكوت".

363
00:19:35,884 --> 00:19:37,343
‫خذها فحسب.

364
00:19:37,427 --> 00:19:38,803
‫عدا هذه.

365
00:19:39,762 --> 00:19:41,389
‫- حظا طيبا.
‫- وهذه.

366
00:19:44,809 --> 00:19:46,269
‫سيتم افتقاد "دوايت".

367
00:19:47,604 --> 00:19:52,025
‫ليس من ناحيتي كثيراً، لكن سيتم افتقاده.

368
00:19:53,276 --> 00:19:56,154
‫"دوايت" من قسم المبيعات

369
00:19:56,905 --> 00:19:59,407
‫كان واحدا من أكثر الموظفين
‫المشرفين والأكفاء

370
00:19:59,490 --> 00:20:01,367
‫الذين حظت بهم هذه الشركة يوما.

371
00:20:01,910 --> 00:20:05,496
‫كان أحد أهداف حياتي
‫هو أن أموت هنا في مقعد مكتبي.

372
00:20:06,706 --> 00:20:10,251
‫واليوم، تلاشى ذلك الحلم.

373
00:20:14,339 --> 00:20:15,632
‫أهلاً يا رجل.

374
00:20:29,270 --> 00:20:30,939
‫ماذا حدث بمكالمة المبيعات خاصتك؟

375
00:20:34,484 --> 00:20:37,612
‫هل أنا سعيد بما آلت إليه الأمور؟

376
00:20:38,321 --> 00:20:42,909
‫إن كلمة "سعيد" كلمة قبيحة،

377
00:20:43,284 --> 00:20:48,247
‫لكنني رأيت ما توجب عمله
‫وقد قمت به والآن أنا بقمة السعادة.

378
00:20:48,456 --> 00:20:50,583
‫لذا، الأمر...

379
00:20:51,167 --> 00:20:52,335
‫مرحباً؟

380
00:20:53,294 --> 00:20:54,671
‫جيد.

