﻿1
00:00:01,961 --> 00:00:06,048
‫استقلت من شركة "داندر ميفلين"
‫بعد أعوام من تحطيم الأرقام القياسية،

2
00:00:06,257 --> 00:00:09,802
‫وأصبحت رسميا في سوق العمل والأمر مثير جداً.

3
00:00:09,927 --> 00:00:12,722
‫لتسهيل الأمر عليك، قسمتها إلى ثلاثة أجزاء.

4
00:00:12,847 --> 00:00:16,642
‫السيرة الذاتية المهنية،
‫والسيرة الذاتية الرياضية والمهارات الخاصة

5
00:00:16,851 --> 00:00:18,769
‫وكل ما يتعلق بـ"دوايت شروت".

6
00:00:18,894 --> 00:00:22,815
‫أنا مستعد لمواجهة أي تحديات
‫تتحلى بما يكفي من الحماقة لمواجهتي.

7
00:00:23,023 --> 00:00:24,400
‫كيف لي أن أصف نفسي؟

8
00:00:24,525 --> 00:00:29,739
‫في ثلاث كلمات، مجتهد، ومسيطر، وثاقب.

9
00:00:31,031 --> 00:00:33,826
‫قاسي ونهم.

10
00:00:34,034 --> 00:00:36,328
‫لا شيء يلوح في الأفق سوى كل شيء.

11
00:00:36,579 --> 00:00:38,414
‫يلوح كل شيء في أفقي.

12
00:00:38,497 --> 00:00:39,832
‫"دوايت"
‫مندوب مبيعات

13
00:00:39,915 --> 00:00:42,376
‫أعمل هنا لجني المال
‫بينما أواصل بحثي عن عمل.

14
00:00:42,793 --> 00:00:45,921
‫وهي مناسبة في الوقت الحالي.

15
00:00:47,131 --> 00:00:48,549
‫انتهت الاستراحة.

16
00:00:57,016 --> 00:00:58,392
‫"بيغ تركي"؟

17
00:01:04,356 --> 00:01:07,067
‫يتأرجح من قمة الشجرة طيلة اليوم

18
00:01:07,234 --> 00:01:10,571
‫يقفز ويرقص ويغني الأغنية...

19
00:01:10,780 --> 00:01:12,698
‫-هل هذا غنائك؟
‫-بأجزائها الأربعة.

20
00:01:12,823 --> 00:01:14,158
‫سجلتها على حاسوبي.

21
00:01:14,283 --> 00:01:16,327
‫-عجبا.
‫-استغرقت وقتا طويلا.

22
00:01:16,869 --> 00:01:18,913
‫-أحسنت.
‫-شكراً جزيلاً.

23
00:01:19,622 --> 00:01:22,958
‫أبو الحناء المرح
‫ستمرح الليلة حقاً

24
00:01:25,795 --> 00:01:26,879
‫ألن تجيب عليه؟

25
00:01:29,173 --> 00:01:30,633
‫هاتفت نفسي.

26
00:01:31,050 --> 00:01:32,676
‫ظننت أنك ستستمتع بالنغمة الجديدة.

27
00:01:32,760 --> 00:01:34,512
‫-تباً.
‫-ملحوظة جانبية،

28
00:01:34,720 --> 00:01:37,264
‫أنا متحمس للعمل تحت إدارتك مباشرة.

29
00:01:37,348 --> 00:01:39,600
‫-رائع.
‫-أشعر أنه لدي الكثير لأتعلمه منك،

30
00:01:39,850 --> 00:01:42,603
‫رغم أنك أصغر سنا وأقل خبرة.

31
00:01:43,979 --> 00:01:48,567
‫نخب مستقبل "أندي" و"تونا".

32
00:01:49,318 --> 00:01:51,654
‫"أندي" و"تونا"

33
00:01:53,739 --> 00:01:59,161
‫يا لهما من ثنائي
‫"أندي" و"تونا" السحريان

34
00:02:00,871 --> 00:02:02,414
‫أفتقد "دوايت".

35
00:02:04,625 --> 00:02:07,837
‫تهاني أيها الكون، لقد فزت.

36
00:02:11,215 --> 00:02:12,508
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

37
00:02:12,633 --> 00:02:14,009
‫"داندر ميفلين"

38
00:02:20,975 --> 00:02:22,351
‫الاستقبال

39
00:02:27,356 --> 00:02:29,066
‫المكتب

40
00:02:29,358 --> 00:02:31,735
‫أجل، ترك "دوايت شروت" الشركة.

41
00:02:31,861 --> 00:02:35,030
‫-المزيد من التغييرات في الموظفين.
‫-نتيجة العمل في التجارة.

42
00:02:35,281 --> 00:02:37,491
‫إنها خسارة كبيرة.

43
00:02:37,575 --> 00:02:39,493
‫كان "دوايت" أفضل مندوبي المبيعات.

44
00:02:39,660 --> 00:02:41,912
‫-كان أفضل مندوبي المبيعات.
‫-قلت "كان".

45
00:02:43,038 --> 00:02:44,790
‫هذا صحيح، الإضافة بالطرح.

46
00:02:44,999 --> 00:02:47,877
‫ماذا يعني ذلك؟ هذا مستحيل.

47
00:02:48,294 --> 00:02:50,963
‫أجل، أنت محق.

48
00:02:51,547 --> 00:02:56,302
‫لكن هناك خبر جيد.
‫عاد "أوسكار"، الإضافة بالإضافة.

49
00:02:56,677 --> 00:02:59,722
‫سنقيم حفلا كبيرا للترحيب بعودته،

50
00:02:59,930 --> 00:03:02,725
‫ونأمل أنه سيرفع الروح المعنوية للجميع.

51
00:03:03,309 --> 00:03:06,061
‫-مرحباً، جميعاً.
‫-مرحباً يا "أوسكار".

52
00:03:06,353 --> 00:03:07,938
‫كيف كانت عطلتك المثلية؟

53
00:03:08,397 --> 00:03:10,691
‫-هذا مضحك جداً.
‫-حقاً؟

54
00:03:10,858 --> 00:03:13,819
‫فكرت فيها بعد رحيلك بثانيتين.

55
00:03:19,366 --> 00:03:21,076
‫مرحباً يا "أنجيلا".

56
00:03:22,244 --> 00:03:23,537
‫"أوسكار".

57
00:03:24,622 --> 00:03:25,915
‫مرحباً أيها المدير.

58
00:03:25,998 --> 00:03:28,667
‫-كيف حالك؟
‫-لا جديد.

59
00:03:32,838 --> 00:03:36,342
‫رباه. الحمد لله على كونه منتصف الأسبوع.

60
00:03:36,884 --> 00:03:38,469
‫-هل أنا محق؟
‫-أجل.

61
00:03:39,470 --> 00:03:42,681
‫سأذهب إلى المنزل وأشرب جعتي وأشاهد "لوست".

62
00:03:44,016 --> 00:03:46,101
‫ماذا ستفعل لاحقاً؟ هل تريد التسكع؟

63
00:03:46,435 --> 00:03:48,771
‫لا أعرف، ربما.

64
00:03:48,979 --> 00:03:50,731
‫حسناً، سأعتبر هذا احتمالا بالموافقة.

65
00:03:58,447 --> 00:04:00,074
‫-إلى أين ستذهب؟
‫-إلى المرحاض.

66
00:04:00,240 --> 00:04:02,534
‫سأذهب إلى المطبخ، سأتمشى معك.

67
00:04:07,289 --> 00:04:08,666
‫رجال

68
00:04:08,916 --> 00:04:10,626
‫تسير الأمور بشكل جيد.

69
00:04:11,377 --> 00:04:13,504
‫أختلط بالمدير كثيراً.

70
00:04:17,925 --> 00:04:21,303
‫"أوسكار"، لدي سؤال.

71
00:04:22,680 --> 00:04:25,140
‫هل تود الانضمام إلى لجنة تخطيط الحفلات؟

72
00:04:25,391 --> 00:04:27,518
‫-اللجنة التي تضم النساء فحسب؟
‫-أجل.

73
00:04:27,601 --> 00:04:30,729
‫-أهذا لأنني مثلي؟
‫-لا.

74
00:04:31,772 --> 00:04:34,858
‫وقعت بعض الأحداث،

75
00:04:35,234 --> 00:04:37,653
‫وفكرت في بعض الأشياء،

76
00:04:38,487 --> 00:04:42,157
‫وأشعر بالأسف لطريقة وقوع تلك الأحداث.

77
00:04:42,992 --> 00:04:47,246
‫وأود إحداث بعض التغييرات
‫بخصوص بعض الأشياء.

78
00:04:47,705 --> 00:04:49,832
‫وبعض المواقف وبعض الحسابات.

79
00:04:49,915 --> 00:04:52,793
‫حسناً، سأنضم. أود ذلك.

80
00:04:53,002 --> 00:04:55,087
‫شكراً.

81
00:04:55,295 --> 00:04:56,547
‫-شكراً.
‫-شكراً.

82
00:05:00,092 --> 00:05:01,468
‫هل يمكنني الانضمام أيضاً؟

83
00:05:03,721 --> 00:05:04,888
‫أبداً.

84
00:05:05,764 --> 00:05:08,183
‫هل بعت هاتين الطابعتين في الصباح؟
‫أحسنت عملا.

85
00:05:08,892 --> 00:05:11,311
‫كان ذلك سهلا. أعطني شيئاً صعبا لأبيعه.

86
00:05:13,731 --> 00:05:17,735
‫عجبا، ما خطب هذه النبتة؟ إنها تبدو مريعة.

87
00:05:17,985 --> 00:05:20,320
‫هل أسأل طاقم التنظيف الليلي
‫إن توقفوا عن ريها؟

88
00:05:20,404 --> 00:05:21,613
‫أجل.

89
00:05:21,697 --> 00:05:24,658
‫هل تعلمين شيئاً؟
‫اسأليهم بخصوص اللعب على مكتبي أيضاً.

90
00:05:25,284 --> 00:05:29,455
‫كانوا يرتبون اللعب على مكتبي
‫في شكل سار للغاية.

91
00:05:29,580 --> 00:05:30,831
‫كان ذلك يبهج صباحي.

92
00:05:30,956 --> 00:05:33,584
‫لم يكن ذلك من فعل الطاقم الليلي،
‫بل "دوايت".

93
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
‫حقاً؟

94
00:05:37,463 --> 00:05:38,839
‫كان ذلك لطيفا منه.

95
00:05:39,256 --> 00:05:41,675
‫نحتاج إلى المزيد من التصرفات كتلك
‫في هذا المكتب.

96
00:05:42,551 --> 00:05:43,969
‫أشعر بك يا صديقي.

97
00:05:44,178 --> 00:05:45,387
‫حقاً؟

98
00:05:45,471 --> 00:05:48,057
‫-بالطبع.
‫-ماذا قلت؟

99
00:05:50,392 --> 00:05:53,395
‫قلت...

100
00:05:54,521 --> 00:05:56,732
‫وهو... صحيح تماما.

101
00:05:56,857 --> 00:06:00,069
‫ثرثرت "بام"، وأنت اتفقت معها.

102
00:06:02,071 --> 00:06:03,363
‫أتقنت ذلك.

103
00:06:09,495 --> 00:06:11,622
‫عجبا.

104
00:06:12,289 --> 00:06:13,999
‫أحب "أندي" ذاك، أليس كذلك؟

105
00:06:14,416 --> 00:06:18,337
‫رجل جيد، ويبدو ذكيا كفاية ويحبني كثيراً.

106
00:06:19,088 --> 00:06:21,548
‫كثيراً؟ أكثر من اللازم.

107
00:06:22,633 --> 00:06:25,594
‫كشخص مجنون قليلاً.

108
00:06:25,969 --> 00:06:27,513
‫ليس مجنونا للغاية...

109
00:06:28,931 --> 00:06:31,141
‫هناك ما يفزعني بشأنه.

110
00:06:31,266 --> 00:06:32,643
‫لا يمكنني تفسير الأمر.

111
00:06:33,644 --> 00:06:37,606
‫إنه يتدخل في أموري دائماً، والتي تعني

112
00:06:37,981 --> 00:06:40,901
‫أنني أجده في وجهي دائماً ويزعجني بشكل كبير.

113
00:06:41,777 --> 00:06:46,406
‫لا أفهم كيف يفتقد أحدهم الوعي بالنفس
‫إلى هذه الدرجة؟

114
00:06:53,288 --> 00:06:56,500
‫لا يوجد ما أفضله. لسنا مضطرين لإقامة حفل.

115
00:06:56,625 --> 00:07:01,380
‫لا، لا تكن سخيفا. بالطبع سنقيم حفلا.

116
00:07:01,839 --> 00:07:03,549
‫احتفال "أوسكار".

117
00:07:03,841 --> 00:07:06,844
‫ليلة "أوسكار".
‫وأريدها أن تكون محددة لـ"أوسكار".

118
00:07:06,969 --> 00:07:10,139
‫-لا يا "مايكل".
‫-لا، ليس لأنك مثلي.

119
00:07:10,222 --> 00:07:12,724
‫المثلية ليست هي ما يعرفك.

120
00:07:12,891 --> 00:07:15,769
‫كونك مكسيكي هو ما يعرفك بالنسبة إلي.

121
00:07:15,936 --> 00:07:19,106
‫وأظن أنه ينبغي علينا الاحتفال
‫بأصول "أوسكار" المكسيكية.

122
00:07:19,523 --> 00:07:24,945
‫"فيليس"، أريدك أن تجدي ألعابا نارية

123
00:07:25,404 --> 00:07:26,905
‫وكلب شيواوا.

124
00:07:27,072 --> 00:07:29,783
‫"بام"، في قسم الطعام المجمد،

125
00:07:29,908 --> 00:07:31,952
‫يعد "سوانسون" "شيميتشانغا" رائعة.

126
00:07:32,035 --> 00:07:35,289
‫لم لا تجعلني أمتطي حمارا
‫عند دخولي إلى المكتب يا "مايكل"؟

127
00:07:35,372 --> 00:07:37,166
‫-هل سيكون ذلك جيداً؟
‫-جحش.

128
00:07:37,291 --> 00:07:39,334
‫إن أراد "أوسكار" حمارا، فسيحصل عليه.

129
00:07:43,463 --> 00:07:44,756
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

130
00:07:45,591 --> 00:07:49,386
‫-لا، شكراً. أنظر فحسب.
‫-رائع.

131
00:07:54,391 --> 00:07:57,978
‫سأقف هنا حرفيا، إن احتجت إلى أي شيء.

132
00:08:01,190 --> 00:08:02,524
‫حسناً.

133
00:08:05,944 --> 00:08:08,530
‫أظن أنني أود تناول بعض التونة الآن.

134
00:08:09,281 --> 00:08:11,325
‫معي صنارتي.

135
00:08:25,339 --> 00:08:27,216
‫أمسكت بأحدها.

136
00:08:31,011 --> 00:08:32,721
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

137
00:08:32,888 --> 00:08:37,100
‫يتصرف "أندي" بغرابة اليوم.

138
00:08:37,559 --> 00:08:39,311
‫أجل، يجب ألا تشجعه.

139
00:08:40,229 --> 00:08:44,733
‫أشجعه؟ أنا الضحية، اتفقنا؟
‫إنه يحاول اصطيادي.

140
00:08:45,108 --> 00:08:46,193
‫يجب أن نفعل شيئاً.

141
00:08:46,401 --> 00:08:50,364
‫لدي 15 عميلا جديدا ورثتهم عن "دوايت"

142
00:08:50,447 --> 00:08:53,951
‫وكل ملف محمي بكلمة سر
‫لاسم مخلوق خيالي مختلف،

143
00:08:54,868 --> 00:08:57,079
‫لذا آسفة، لا يمكنني ذلك.

144
00:08:58,038 --> 00:08:59,206
‫حسناً.

145
00:08:59,998 --> 00:09:01,291
‫مفسدة الحفلات.

146
00:09:10,550 --> 00:09:12,552
‫من ذلك المذيع الرياضي الذي عض تلك المرأة؟

147
00:09:12,928 --> 00:09:14,346
‫هل كان يدعى "مارف" شيء ما؟

148
00:09:15,013 --> 00:09:19,935
‫"أندي" مثل "مارف".
‫مذيع رياضي رائع، ومختل غريب الأطوار.

149
00:09:20,686 --> 00:09:23,313
‫سمكة وزنها 83 كيلوغراما. تفقدوه.

150
00:09:31,154 --> 00:09:32,739
‫- "ريان".
‫-ماذا؟

151
00:09:33,615 --> 00:09:35,284
‫هل تريد عمل مقلب على "أندي"؟

152
00:09:35,826 --> 00:09:36,952
‫ليس الآن.

153
00:09:37,119 --> 00:09:39,371
‫لكن اسألني مجدداً منذ 10 أعوام.

154
00:09:42,416 --> 00:09:44,167
‫أحببتك أكثر عندما كنت عاملأ مؤقتا.

155
00:09:44,293 --> 00:09:45,669
‫أنا أيضاً.

156
00:09:47,462 --> 00:09:48,797
‫يا رفاق.

157
00:09:49,339 --> 00:09:50,716
‫كيف هو عبء العمل؟

158
00:09:51,008 --> 00:09:52,968
‫كل حسابات "دوايت" القديمة.

159
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
‫هل تتولون أمرها جيداً؟

160
00:09:54,970 --> 00:09:57,222
‫نوعا ما. كان لديه الكثير من العملاء.

161
00:09:57,764 --> 00:09:59,266
‫أجل.

162
00:10:00,475 --> 00:10:02,102
‫هل تحدث أي منكم إلى "دوايت"؟

163
00:10:02,644 --> 00:10:04,563
‫بالطبع، نتحدث طيلة الوقت.

164
00:10:04,771 --> 00:10:06,189
‫-حقاً؟
‫-لا تفعلوا هذا. هذا ليس لطيفا.

165
00:10:09,568 --> 00:10:12,279
‫ماذا عنك يا "فيليس"؟
‫كنت مقربة إلى "دوايت".

166
00:10:12,696 --> 00:10:14,698
‫لا، آسفة.

167
00:10:14,781 --> 00:10:18,160
‫تمتع "دوايت" بشخصية كبيرة،
‫وأنا أتمتع بشخصية كبيرة.

168
00:10:18,243 --> 00:10:21,455
‫وعادة عندما يجتمع شخصان بهذه الصفات،

169
00:10:21,538 --> 00:10:23,040
‫قد يكون الأمر متفجرا.

170
00:10:24,207 --> 00:10:27,502
‫إنها تثلج بشدة في الخارج.
‫سيكون التنقل صعبا.

171
00:10:28,003 --> 00:10:30,464
‫لدي إطارات للجليد وسلاسل،

172
00:10:31,048 --> 00:10:33,633
‫وقدرة استثنائية
‫على التنسيق بين العين واليد.

173
00:10:35,927 --> 00:10:38,472
‫أين كنت تعمل قبل ذلك؟

174
00:10:38,972 --> 00:10:40,140
‫"داندر ميفلين".

175
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
‫أي شركة هذه؟

176
00:10:43,685 --> 00:10:45,062
‫شركة للورق.

177
00:10:45,645 --> 00:10:48,357
‫نحن أحد منافسي "ستابلز" الأفضل في المنطقة.

178
00:10:50,275 --> 00:10:54,154
‫-لم أسمع بهم من قبل.
‫-حقاً؟ هل سمعت بالورق؟

179
00:10:56,114 --> 00:10:57,407
‫هل سيكون الأمر هكذا؟

180
00:10:57,657 --> 00:11:01,787
‫لا يعجبني برأسه الكبير أو عينيه الصغيرتين.

181
00:11:02,037 --> 00:11:03,872
‫هذا كل ما لدي لأقوله.

182
00:11:06,541 --> 00:11:09,336
‫في رأسك

183
00:11:12,506 --> 00:11:15,675
‫زومبي

184
00:11:20,097 --> 00:11:22,766
‫في رأسك

185
00:11:23,934 --> 00:11:25,477
‫هل تودين عمل قلب على "أندي"؟

186
00:11:25,644 --> 00:11:28,814
‫-أنا منشغلة في... أجل، أرجوك.
‫-حسناً، هذا جيد.

187
00:11:29,022 --> 00:11:30,440
‫ابقي هنا.

188
00:11:32,984 --> 00:11:35,904
‫في رأسك

189
00:11:36,196 --> 00:11:38,573
‫- آسف بخصوص ذلك.
‫-كم أنت سلس يا "تونا".

190
00:11:39,282 --> 00:11:40,992
‫حركة لطيفة.

191
00:11:44,621 --> 00:11:46,373
‫-هل توجد أي رسائل؟
‫-لا.

192
00:11:46,540 --> 00:11:48,041
‫هذا غريب جداً.

193
00:11:57,342 --> 00:11:58,760
‫من الجيد عودة "أوسكار".

194
00:12:00,887 --> 00:12:02,347
‫أجل.

195
00:12:46,892 --> 00:12:48,935
‫يتأرجح من قمة الشجرة طيلة اليوم

196
00:12:49,060 --> 00:12:51,396
‫يقفز ويرقص ويغني الأغنية

197
00:12:52,189 --> 00:12:57,944
‫"لارج تونا"، هل رأيت هاتفي المحمول؟

198
00:12:58,403 --> 00:12:59,738
‫لا.

199
00:12:59,905 --> 00:13:03,325
‫لأن أحدهم يتصل بي الآن. هناك مكالمة.

200
00:13:08,330 --> 00:13:10,624
‫شراب الليمون

201
00:13:13,502 --> 00:13:15,545
‫شراب ليمون مكسيكي

202
00:13:21,301 --> 00:13:23,011
‫مرحباً بعودتك يا "أوسكار"

203
00:13:23,386 --> 00:13:24,971
‫"أنجيلا".

204
00:13:28,391 --> 00:13:29,976
‫هل كل شيء بخير؟

205
00:13:31,269 --> 00:13:32,646
‫لا.

206
00:13:43,073 --> 00:13:45,659
‫-ماذا يحدث؟
‫-عم تتحدث؟

207
00:13:45,951 --> 00:13:48,828
‫أين هاتفي اللعين؟

208
00:13:51,248 --> 00:13:52,582
‫أتعلم؟ قد تجده في السقف.

209
00:13:52,707 --> 00:13:54,793
‫أتعلم؟ ربما أنت في السقف.

210
00:13:55,252 --> 00:13:56,336
‫حسناً.

211
00:13:58,755 --> 00:14:00,298
‫لا أثق فيك يا "فيليس".

212
00:14:05,095 --> 00:14:07,097
‫أردت أن أعلمك أن "دوايت" تأخر ذلك الصباح

213
00:14:07,222 --> 00:14:09,766
‫لأنه قاد إلى "نيويورك"
‫ليسلم استمارات الضرائب ربع السنوية

214
00:14:09,891 --> 00:14:11,268
‫التي نسيت إرسالها.

215
00:14:13,311 --> 00:14:15,855
‫لكن لأكون منصفة، لم يذكرني بها "كيفن".

216
00:14:15,939 --> 00:14:17,566
‫يحب "دوايت" هذه الشركة.

217
00:14:19,150 --> 00:14:23,113
‫هل تظنين أن أي شخص آخر
‫كان سيذهب إلى الشركة من أجلك؟

218
00:14:23,947 --> 00:14:25,240
‫ولا أحد منهم.

219
00:14:25,991 --> 00:14:27,784
‫خاصة ليس "أندي".

220
00:14:45,427 --> 00:14:47,804
‫"بام"، لدي مهمة لأنفذها.

221
00:14:47,929 --> 00:14:50,473
‫تأكدي من بدء الحفل وسأعود سريعا.

222
00:14:50,599 --> 00:14:52,726
‫إلى أين ستذهب؟ هل تريدني أن آتي معك؟

223
00:14:54,227 --> 00:14:57,147
‫نسيت إخبارك بخطة هذا السبت.

224
00:14:57,314 --> 00:15:00,483
‫أنت وأنا وحانة وجعة وسنثمل.

225
00:15:00,817 --> 00:15:04,029
‫أجنحة دجاج وكؤوس ونثمل ونادلات مثيرات.

226
00:15:04,654 --> 00:15:07,198
‫كرة قدم و"كورنيل" و"هوفسترا" ومذبحة.

227
00:15:07,866 --> 00:15:10,410
‫ثم قيلولة سريعة في منزلي وسنقصد المدينة.

228
00:15:10,493 --> 00:15:13,204
‫لا أريد فعل أي من ذلك.

229
00:15:13,955 --> 00:15:15,165
‫بالطبع.

230
00:15:15,457 --> 00:15:18,209
‫-لهذا كنت أمزح بشأن قيامنا بذلك.
‫-لا، توقف.

231
00:15:18,460 --> 00:15:20,962
‫توقف عن فعل ذلك. ستقودني إلى الجنون.

232
00:15:23,381 --> 00:15:25,634
‫حسناً، سأجلس على مكتبي وألتزم الصمت.

233
00:15:25,925 --> 00:15:27,969
‫آسف لأنني أزعجتك بصداقتي.

234
00:15:33,308 --> 00:15:34,684
‫معذرة.

235
00:15:36,519 --> 00:15:40,106
‫أنا آسف أيضاً لأن الكثيرين هنا

236
00:15:40,315 --> 00:15:41,900
‫يظنون لسبب ما أنه من المضحك

237
00:15:41,983 --> 00:15:45,320
‫سرقة مقتنيات أحدهم وإخفائها عنه.

238
00:15:46,112 --> 00:15:48,281
‫إليكم خبر سريع.

239
00:15:48,365 --> 00:15:50,075
‫هذا ليس مضحكا!

240
00:15:50,992 --> 00:15:53,703
‫في الواقع، إنه غير مضحك على الإطلاق!

241
00:15:57,457 --> 00:15:59,668
‫رباه!

242
00:16:06,591 --> 00:16:09,135
‫كان رد الفعل مبالغا فيه.

243
00:16:10,261 --> 00:16:12,764
‫سأقصد غرفة الاستراحة. هل يريد أحد أي شيء؟

244
00:16:13,765 --> 00:16:15,058
‫"بام"، ألا تريدين شيئاً؟

245
00:16:15,475 --> 00:16:16,851
‫-أجل.
‫-هل أنت متأكدة؟ حسناً.

246
00:16:38,206 --> 00:16:40,250
‫هذا السؤال لا معنى له.

247
00:16:40,375 --> 00:16:42,502
‫اختاري ورق الطباعة، فهذه جنازتك.

248
00:16:42,877 --> 00:16:44,421
‫لتري كيف سيسير الأمر معك.

249
00:16:48,258 --> 00:16:49,634
‫مرحباً.

250
00:16:50,802 --> 00:16:52,721
‫-مرحباً.
‫-كيف حالك؟

251
00:16:55,515 --> 00:16:56,683
‫كالمعتاد.

252
00:17:05,316 --> 00:17:08,820
‫يتطلب الأمر رجلاً ناضجا للاعتراف بخطئه،

253
00:17:09,571 --> 00:17:10,947
‫وأنا ذلك الرجل الناضج.

254
00:17:12,198 --> 00:17:14,701
‫أخبرتني "أنجيلا" من الحسابات بما فعلته.

255
00:17:15,160 --> 00:17:17,495
‫-يا إلهي، هل أخبرتك؟
‫-أجل، لقد أخبرتني.

256
00:17:17,746 --> 00:17:18,955
‫"دوايت"،

257
00:17:19,873 --> 00:17:25,086
‫إن كنت مستعدا لفعل شيء كهذا
‫من أجل زميلة عشوائية،

258
00:17:25,962 --> 00:17:29,466
‫فمن الواضح أنني أسأت الحكم عليك
‫من البداية.

259
00:17:31,801 --> 00:17:33,344
‫وأعتذر عن ذلك.

260
00:17:36,723 --> 00:17:37,974
‫أقبل اعتذارك.

261
00:17:43,563 --> 00:17:45,356
‫كيف يعاملك هذا المكان؟

262
00:17:46,441 --> 00:17:47,609
‫مديري ليس مضحكا.

263
00:17:48,568 --> 00:17:50,612
‫-لا يتسنى لي ارتداء ربطات عنقي.
‫-لا.

264
00:17:51,446 --> 00:17:52,822
‫-بالطبع.
‫-إذن...

265
00:17:52,947 --> 00:17:54,741
‫ربما عليك العودة.

266
00:17:56,493 --> 00:17:59,037
‫يجب أن تعود، رجاء.

267
00:18:01,456 --> 00:18:03,291
‫لم أعد أريد غسل ملابسك بعد اليوم.

268
00:18:04,667 --> 00:18:05,960
‫سنتحدث عن ذلك.

269
00:18:13,051 --> 00:18:14,427
‫حسناً.

270
00:18:25,730 --> 00:18:28,566
‫يا إلهي. إنه سنتيمتر ونصف من الجدار الجاف.

271
00:18:29,275 --> 00:18:30,860
‫أظن أننا حطمنا دماغه.

272
00:18:33,196 --> 00:18:34,823
‫"هذا ليس مضحكا على الإطلاق!"

273
00:18:37,742 --> 00:18:39,702
‫هل تستمتع بحفلك؟

274
00:18:39,828 --> 00:18:44,791
‫أجل. لم أظن أنني سأستمتع به
‫لكن اتضح أنه رائع.

275
00:18:44,874 --> 00:18:48,670
‫سيداتي وسادتي،
‫أقدم إليكم السيد "دوايت شروت".

276
00:18:49,003 --> 00:18:50,547
‫مرحباً!

277
00:18:54,801 --> 00:18:56,302
‫مرحباً بعودتك.

278
00:18:56,511 --> 00:18:57,804
‫شكراً.

279
00:19:01,641 --> 00:19:03,643
‫حسناً يا "دوايت"، يمكنك ترك يدها.

280
00:19:04,227 --> 00:19:05,478
‫ستكسرها.

281
00:19:06,104 --> 00:19:07,355
‫هذا ليس سيئا، أليس كذلك؟

282
00:19:08,648 --> 00:19:10,024
‫هل فعلتم هذا من أجلي؟

283
00:19:10,149 --> 00:19:11,860
‫مرحباً بعودتك يا "أوسكار"

284
00:19:12,193 --> 00:19:13,361
‫أقر بذلك.

285
00:19:20,451 --> 00:19:21,619
‫مرحباً.

286
00:19:27,917 --> 00:19:29,919
‫هل ما زلت تكن لها مشاعر؟

287
00:19:37,218 --> 00:19:38,469
‫أجل.

288
00:19:53,484 --> 00:19:57,864
‫والآن، سيداتي وسادتي، الخاتمة الكبيرة.

289
00:19:58,072 --> 00:20:00,533
‫سيدي، هلا تتولى هذا الشرف؟

290
00:20:01,367 --> 00:20:02,911
‫رباه.

291
00:20:04,954 --> 00:20:07,498
‫لا. لا أحتاج إليه.

292
00:20:14,797 --> 00:20:19,135
‫يتطلب الأمر رجلاً ناضجا للاعتراف بخطئه
‫وهذا ما فعلته.

293
00:20:19,427 --> 00:20:22,889
‫أهم شيء هو أنني تعلمت شيئاً.

294
00:20:24,349 --> 00:20:26,893
‫لا أريد أن يتملقني أحدهم

295
00:20:26,976 --> 00:20:30,063
‫لأنه يظن أنني سأسهل عليه وظيفته.

296
00:20:30,563 --> 00:20:33,358
‫أريده أن يتملقني

297
00:20:33,983 --> 00:20:36,736
‫لأنه يحبني حقاً.

