﻿1
00:00:02,628 --> 00:00:05,589
‫تباً. فقدت ملفا آخر.

2
00:00:06,716 --> 00:00:08,384
‫سيكون علي إعادة تشغيله مجدداً.

3
00:00:10,970 --> 00:00:14,515
‫- "دوايت"، هل تريد منعشا للفم؟
‫-ما رأيك؟

4
00:00:18,561 --> 00:00:20,563
‫في المدرسة، درسنا عن ذلك العالم

5
00:00:20,646 --> 00:00:23,649
‫الذي درب كلاب على أن يسيل لعابها
‫عند سماع صوت جرس

6
00:00:23,899 --> 00:00:25,901
‫بإطعامها كلما تردد صوت جرس.

7
00:00:26,777 --> 00:00:31,157
‫لذا على مدار الأسابيع الماضية،
‫كنت أجري تجربة مشابهة.

8
00:00:33,951 --> 00:00:35,995
‫- "دوايت"، هل تريد منعشا للفم؟
‫- حسناً.

9
00:00:39,331 --> 00:00:40,583
‫- أتريد منعشا للفم؟
‫- بالطبع.

10
00:00:43,753 --> 00:00:45,671
‫- منعشا يا "دوايت"؟
‫- "منعشا يا ’دوايت‘؟"

11
00:00:46,839 --> 00:00:47,840
‫أجل.

12
00:00:54,263 --> 00:00:55,723
‫ماذا تفعل؟

13
00:00:57,099 --> 00:00:58,100
‫أنا...

14
00:00:58,768 --> 00:01:01,520
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف...

15
00:01:02,438 --> 00:01:04,815
‫أصبح مذاق فمي سيئا فجأة.

16
00:01:11,781 --> 00:01:13,073
‫"سكرانتون" ترحب بكم

17
00:01:13,574 --> 00:01:14,742
‫"داندر ميفلين"

18
00:01:38,849 --> 00:01:41,101
‫ذا أوفيس

19
00:01:42,269 --> 00:01:44,522
‫وصيفات إلى الأبد، أليس كذلك يا سيدات؟

20
00:01:45,189 --> 00:01:48,526
‫ابتعدوا من أجل الصورة التالية.
‫"فيليس" وأبي فحسب.

21
00:01:49,527 --> 00:01:52,905
‫في الواقع، فلتعد أمي والأخوات

22
00:01:53,489 --> 00:01:55,157
‫وأنت وأنت وأنت.

23
00:01:57,326 --> 00:01:58,577
‫رائع.

24
00:01:58,661 --> 00:02:01,831
‫ستتزوج "فيليس" وأنا في حفل الزفاف.

25
00:02:02,081 --> 00:02:04,708
‫طلبت مني دفع كرسي والدها إلى المذبح.

26
00:02:04,792 --> 00:02:07,837
‫لذا تقنيا، أشارك في زف العروس.

27
00:02:08,671 --> 00:02:10,297
‫بما أنني أدفع مرتبها

28
00:02:10,464 --> 00:02:14,134
‫كأنني أدفع ثمن الزفاف، وهو ما يسعدني فعله.

29
00:02:14,426 --> 00:02:17,888
‫إنه يوم مهم لـ"فيليس"،
‫لكنه أكثر أهمية بالنسبة إلي.

30
00:02:18,389 --> 00:02:20,015
‫مدير العروس.

31
00:02:21,141 --> 00:02:23,936
‫أجل. أشركت "مايكل" في زفافي.

32
00:02:24,728 --> 00:02:28,691
‫كانت الطريقة الوحيدة التي فكرت فيها
‫لأخذ عطلة ستة أسابيع لشهر عسلي.

33
00:02:29,483 --> 00:02:32,027
‫لم يحصل أحد على ستة أسابيع من قبل.

34
00:02:32,486 --> 00:02:37,700
‫استخدمت "فيليس" نفس الدعوات
‫التي استخدمتها و"روي".

35
00:02:38,742 --> 00:02:42,121
‫لذا كان كأن تتم دعوتي إلى زفافي.

36
00:02:42,288 --> 00:02:45,624
‫وفكرت، "مهلاً، ألم ألغي ذلك الزفاف؟"

37
00:02:48,043 --> 00:02:50,254
‫- ماذا في الصندوق؟
‫- محمصة خبز.

38
00:02:50,462 --> 00:02:52,882
‫- وأنت؟
‫- محمصة خبز.

39
00:02:53,299 --> 00:02:54,675
‫هذا لا يصدق.

40
00:02:58,053 --> 00:03:00,180
‫- مرحباً يا "أنجيلا".
‫- مرحباً يا "دوايت".

41
00:03:00,723 --> 00:03:03,392
‫تبدين في جمال ملكة "إنجلترا".

42
00:03:03,851 --> 00:03:04,935
‫شكراً.

43
00:03:05,311 --> 00:03:07,021
‫لا تتباطأ. استدر إلى اليسار.

44
00:03:09,148 --> 00:03:10,232
‫إلى اليسار.

45
00:03:15,905 --> 00:03:17,865
‫لدى آل "شروت" تقاليدهم الخاصة.

46
00:03:18,324 --> 00:03:21,118
‫نتزوج عادة أثناء وقوفنا في قبورنا.

47
00:03:21,327 --> 00:03:26,081
‫يجعل هذا الجنازات رومانسية للغاية،
‫لكن تصبح حفلات الزفاف كئيبة.

48
00:03:27,625 --> 00:03:29,919
‫- هذه الزهور لطيفة.
‫- أجل.

49
00:03:30,210 --> 00:03:31,378
‫"ب أند أر"؟

50
00:03:32,212 --> 00:03:34,381
‫- "فيليس" و"روبرت"؟
‫- بالطبع.

51
00:03:35,633 --> 00:03:37,009
‫كما أنها تعني "بام" و"روي".

52
00:03:39,595 --> 00:03:41,555
‫ها هي ذي.

53
00:03:42,431 --> 00:03:45,392
‫أقسم يا "فيليس"، إنك بنفس جمالك في أول يوم

54
00:03:45,476 --> 00:03:47,186
‫بدأت العمل في "داندر ميفلين".

55
00:03:47,394 --> 00:03:49,188
‫شكراً يا "مايكل". هذا لطيف.

56
00:03:49,271 --> 00:03:51,357
‫كانت كذلك عندما قلتها في الخارج.

57
00:03:52,107 --> 00:03:54,693
‫كيف حالك؟ هل أنت متحمسة؟

58
00:03:54,777 --> 00:03:56,278
‫- أجل، جداً.
‫- أنا أيضاً.

59
00:03:56,987 --> 00:04:01,659
‫إن احتجت إلى التقيؤ، فلا بأس. أنا تقيأت.

60
00:04:02,242 --> 00:04:04,662
‫- هل تريدين التحدث عن الليلة؟
‫- لا.

61
00:04:04,828 --> 00:04:07,581
‫لأنني أعلم أنك ربما قد تكونين
‫قلقة حيال إرضاء "بوب".

62
00:04:07,665 --> 00:04:09,041
‫يوجد الكثير من الضغط.

63
00:04:11,210 --> 00:04:13,337
‫"فيليس"، هل أطلقت ريحا؟

64
00:04:14,088 --> 00:04:17,883
‫لا بأس إن فعلت، إنه رد فعل طبيعي.

65
00:04:18,133 --> 00:04:20,344
‫إنه زفافك، وأنت متوترة...

66
00:04:21,387 --> 00:04:24,431
‫- لم تكن أنا.
‫- حسناً.

67
00:04:27,142 --> 00:04:29,228
‫أنا واثق أن "بوب"...

68
00:04:30,854 --> 00:04:32,940
‫عجبا، هذا...

69
00:04:34,858 --> 00:04:36,235
‫هذا لاذع.

70
00:04:37,778 --> 00:04:39,571
‫انقطع تسلسل أفكاري.

71
00:04:41,448 --> 00:04:43,033
‫هل ستحتفظين بتصفيفة الشعر تلك؟

72
00:04:43,742 --> 00:04:46,578
‫- ظننت أن... لا يا "مايكل...
‫- دعيني.

73
00:04:46,662 --> 00:04:49,081
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.
‫- غطي تلك البقعة الصلعاء.

74
00:04:49,164 --> 00:04:51,291
‫أرجوك يا "مايكل".
‫أحتاج إلى بعض الوقت لوحدي.

75
00:04:51,375 --> 00:04:53,043
‫حسناً.

76
00:04:53,127 --> 00:04:56,755
‫قد تتفاجئون لمعرفة
‫أنني لم أحضر سوى زفاف آخر عدا هذا.

77
00:04:57,548 --> 00:04:59,049
‫إنها قصة ظريفة للغاية.

78
00:04:59,174 --> 00:05:02,261
‫كانت أمي تتزوج من "جيف"،
‫وطلبا مني أن أكون حامل الخاتم.

79
00:05:02,428 --> 00:05:08,392
‫كنت عاطفيا بطبيعة الحال
‫وتبلل سروالي بشكل ما.

80
00:05:10,102 --> 00:05:11,979
‫أكرهكم!

81
00:05:12,438 --> 00:05:16,775
‫لاختصار القصة، أصبح كلب "جيف" حامل الخاتم.

82
00:05:16,900 --> 00:05:20,654
‫والمفارقة في ذلك، بعد الحفل

83
00:05:20,946 --> 00:05:24,825
‫تبول الكلب على كل شيء

84
00:05:25,576 --> 00:05:27,119
‫ولم يقل أحد أي شيء.

85
00:05:27,453 --> 00:05:29,329
‫لم يوجد كل هؤلاء الناس؟

86
00:05:29,913 --> 00:05:32,750
‫هناك بشر أكثر من اللازم على هذه الأرض.
‫نحتاج إلى وباء جديد.

87
00:05:32,916 --> 00:05:36,253
‫- من كل هؤلاء الأشخاص؟
‫- هل تعرف شيئاً؟

88
00:05:36,628 --> 00:05:38,922
‫- أراهن أن كثيرين منهم مفسدين حفلات زفاف.
‫- مستحيل.

89
00:05:39,006 --> 00:05:40,883
‫- هل شاهدت ذلك الفيلم؟
‫- بالطبع شاهدته.

90
00:05:40,966 --> 00:05:42,968
‫شاهدت "ويدنغ كراشرز" مصادفة.

91
00:05:43,343 --> 00:05:45,929
‫اشتريت تذكرة لمشاهدة "غريزلي مان"
‫ودخلت قاعة العرض الخطأ.

92
00:05:46,180 --> 00:05:48,057
‫بعد ساعة، ظننت أنني في قاعة العرض الخطأ،

93
00:05:48,140 --> 00:05:49,475
‫لكنني انتظرت.

94
00:05:49,683 --> 00:05:51,310
‫لأن هذا ما يميز هجوم الدببة،

95
00:05:51,518 --> 00:05:53,270
‫يحدث عندما لا تتوقعه.

96
00:05:53,437 --> 00:05:54,521
‫أتمنى...

97
00:05:54,605 --> 00:05:56,565
‫أتمنى لو أنه لدي قوى تحري

98
00:05:56,774 --> 00:05:59,610
‫لفضح بعضهم فعلا، هل تعلم؟

99
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
‫سأتولى هذا الأمر مجدداً يا "جيم".

100
00:06:04,573 --> 00:06:08,243
‫سأتعرف على مفسدين حفلات الزفاف
‫وأبلغ عنهم إلى "فيليس".

101
00:06:09,578 --> 00:06:11,538
‫بهذه الطريقة لن أضطر إلى شراء هدية لها.

102
00:06:12,039 --> 00:06:13,332
‫مرحباً، أنا "كيفن".

103
00:06:15,709 --> 00:06:18,921
‫- أين التقيت بها؟
‫- في القاعة الرياضية.

104
00:06:20,297 --> 00:06:21,465
‫هذا صحيح.

105
00:06:22,758 --> 00:06:24,093
‫القاعة الرياضية...

106
00:06:26,428 --> 00:06:28,764
‫هل يمكنك الابتعاد؟ أنت تجلسين على فستاني.

107
00:06:28,931 --> 00:06:30,724
‫ظننت أنه لا يجب ارتداء اللون الأبيض
‫إلى زفاف.

108
00:06:30,808 --> 00:06:32,643
‫أعرف، لكن حدث أمر طارئ.

109
00:06:33,268 --> 00:06:35,395
‫أبدو جيدة حقاً في اللون الأبيض.

110
00:06:36,230 --> 00:06:38,148
‫هذا الشاب اليافع الجالس هنا

111
00:06:38,232 --> 00:06:41,110
‫هو "إلبرت"، والد "فيليس"،
‫وهو يحب رفقة النساء.

112
00:06:41,193 --> 00:06:42,694
‫أليس كذلك يا "إلبرت"؟

113
00:06:42,778 --> 00:06:43,946
‫حامل الخاتم.

114
00:06:44,321 --> 00:06:46,031
‫كان يمكنني الأداء بشكل أفضل.

115
00:06:46,990 --> 00:06:50,577
‫سأؤدي بشكل أفضل. سأكون أفضل.

116
00:06:50,786 --> 00:06:52,746
‫لا أصدق أنني أفعل هذا.

117
00:06:54,039 --> 00:06:56,875
‫هل أنت مستعد يا "إلبرت"؟ أنا مستعد.

118
00:06:57,793 --> 00:06:59,211
‫لنفعلها!

119
00:07:07,136 --> 00:07:08,762
‫هذا فستاني.

120
00:07:27,739 --> 00:07:28,949
‫إنه...

121
00:07:48,719 --> 00:07:50,137
‫هذا...

122
00:07:52,723 --> 00:07:53,932
‫مرافقتي "فيليس" إلى المذبح

123
00:07:54,016 --> 00:07:55,726
‫كان يجب أن تكون أبرز أحداث الزفاف.

124
00:07:56,351 --> 00:07:59,646
‫والآن لا يوجد أبرز حدث في الزفاف.

125
00:08:06,820 --> 00:08:13,160
‫لا أصدق أنني دفعت ذلك الكسول طيلة اليوم

126
00:08:13,744 --> 00:08:17,206
‫حتى صار مستعدا للنهوض وسرقة الأضواء.

127
00:08:17,456 --> 00:08:18,457
‫هذا...

128
00:08:18,790 --> 00:08:23,045
‫لدي ما أخبرك به يا "إلبرت"،
‫إن كان هذا اسمك الحقيقي،

129
00:08:23,587 --> 00:08:25,088
‫لم ينته العرض.

130
00:09:01,041 --> 00:09:04,544
‫وهل تقبلين يا "فيليس"
‫بـ"بوب فانس فانس ريفرجيريشن"،

131
00:09:04,628 --> 00:09:06,630
‫كزوجك الشرعي؟

132
00:09:06,713 --> 00:09:07,714
‫أقبل.

133
00:09:07,798 --> 00:09:10,384
‫سيداتي وسادتي، اسمحوا لي أن أقدم إليكم،

134
00:09:10,467 --> 00:09:14,888
‫لأول مرة كثنائي، السيد والسيدة "بوب فانس"!

135
00:09:21,770 --> 00:09:25,315
‫وهل تقبل يا "بوب" بـ"فيليس"
‫كزوجتك الشرعية؟

136
00:09:26,233 --> 00:09:28,193
‫- أقبل.
‫- يمكنك تقبيل العروس الآن.

137
00:09:28,277 --> 00:09:29,278
‫سيداتي وسادتي،

138
00:09:29,361 --> 00:09:32,781
‫لأول مرة كثنائي، السيد والسيدة "بوب فانس"!

139
00:09:36,535 --> 00:09:38,453
‫هذا ما أتحدث عنه!

140
00:09:39,788 --> 00:09:43,458
‫- تهاني. تبدين جميلة.
‫- شكراً.

141
00:09:44,126 --> 00:09:47,921
‫فستانك أبيض لدرجة أنه يحرق عيني.

142
00:09:48,380 --> 00:09:49,423
‫شكراً يا "أنجيلا".

143
00:09:49,506 --> 00:09:52,217
‫تهاني يا "بوب". أنت رجل جيد.

144
00:09:52,301 --> 00:09:53,427
‫لكن فلتعرف،

145
00:09:53,510 --> 00:09:56,638
‫إن امتدت أصابعك على "فيليس"، سأقتلك.

146
00:09:57,180 --> 00:10:00,600
‫إن امتدت أصابعك على "فيليس"، سأقتلك.

147
00:10:01,435 --> 00:10:04,271
‫أتفق معك. لا أصابع تمتد على "فيليس".

148
00:10:05,230 --> 00:10:09,818
‫هل قررت الجلوس؟ رائع. هل يمكنك سماعي أيضاً؟

149
00:10:10,652 --> 00:10:11,695
‫حظا موفقا يا "فيليس".

150
00:10:11,778 --> 00:10:13,739
‫سأحتاج إلى رؤية نسخة من قائمة الضيوف

151
00:10:13,822 --> 00:10:15,657
‫بالإضافة إلى صور متعهدي الحفل.

152
00:10:15,741 --> 00:10:18,410
‫- ليست في حوزتي يا "دوايت".
‫- تباً يا "فيليس"!

153
00:10:21,121 --> 00:10:22,247
‫هل أنت بخير؟

154
00:10:22,331 --> 00:10:25,042
‫- لا بد أن هذا مريع لك.
‫- ماذا تعنين؟

155
00:10:25,125 --> 00:10:27,627
‫يفترض به أن يكون زفافك.

156
00:10:29,296 --> 00:10:32,591
‫لا، أنا بخير في الواقع.

157
00:10:32,841 --> 00:10:34,760
‫يستحيل أن تكوني بخير. أنا آسفة.

158
00:10:34,843 --> 00:10:37,596
‫لو كنت مكانك، كنت سأهلع وأثمل

159
00:10:37,679 --> 00:10:39,014
‫وأخبر أحدهم أنني حامل.

160
00:10:39,306 --> 00:10:41,975
‫حسناً. هذه أفكار جيدة كثيرة. شكراً.

161
00:10:52,944 --> 00:10:55,864
‫معذرة يا سيدي، كيف تعرف الثنائي السعيد؟

162
00:10:56,365 --> 00:10:58,283
‫- من؟
‫- العروس والعريس.

163
00:10:58,367 --> 00:10:59,618
‫ما اسميهما؟

164
00:10:59,701 --> 00:11:03,038
‫لست واثقا...

165
00:11:03,121 --> 00:11:05,791
‫فهمت. هيا أيها المتطفل. تحرك.

166
00:11:05,874 --> 00:11:09,211
‫- هيا.
‫- حسناً. إلى أين سنذهب؟

167
00:11:09,419 --> 00:11:11,755
‫يجب أن تجد زفافا آخر لتتطفل عليه يا صديقي.

168
00:11:12,964 --> 00:11:15,008
‫"فيليس"؟ هل أنت سعيدة حيال كل شيء؟

169
00:11:15,217 --> 00:11:18,887
‫- ماذا أفعل لجعله أكثر مثالية؟
‫- إنه جميل.

170
00:11:18,970 --> 00:11:21,556
‫لم لا تجلس وتستمتع بالطعام.

171
00:11:21,640 --> 00:11:24,935
‫أتولى أمر ذلك بالفعل.
‫الدجاج؟ ليس مطهوا. أعدته إليهم.

172
00:11:25,018 --> 00:11:27,687
‫- إنه سمك.
‫- سأهتم بذلك.

173
00:11:28,772 --> 00:11:31,900
‫أعلم ما يكفي عن الطعام والشراب الجيد.

174
00:11:34,611 --> 00:11:35,821
‫هذا نبيذ أبيض.

175
00:11:36,321 --> 00:11:38,448
‫لا، هذا ليس زفافنا الأول.

176
00:11:38,949 --> 00:11:42,411
‫هذا ثالث زفاف
‫تعزف فيه فرقة "سكرانتونيسيتي".

177
00:11:43,245 --> 00:11:47,874
‫عزفنا في زفاف عازف القيثارة
‫وعازف الغيتار لدينا.

178
00:11:48,792 --> 00:11:51,503
‫انتبهوا، جميعاً.

179
00:11:51,753 --> 00:11:55,757
‫يفترض بي أن أسألكم إن رأى أحدكم العم "آل".

180
00:11:56,842 --> 00:12:01,012
‫إنه عجوز ولديه عينان بنيتان وعته.

181
00:12:01,096 --> 00:12:03,014
‫عائلته قلقة للغاية.

182
00:12:03,432 --> 00:12:06,268
‫إنه موقف شديد الخطورة.

183
00:12:08,937 --> 00:12:11,064
‫"’روكسان‘

184
00:12:12,482 --> 00:12:15,444
‫لا تحتاجين إلى وصف نفسك بالعاهرة

185
00:12:18,572 --> 00:12:19,990
‫انتهت تلك الأيام..."

186
00:12:20,073 --> 00:12:21,908
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

187
00:12:23,368 --> 00:12:26,538
‫أعلم أنني لا ألاحظ تلك الأشياء عادة،

188
00:12:27,164 --> 00:12:28,999
‫لكن هذا الزفاف لطيف جداً.

189
00:12:29,082 --> 00:12:31,042
‫الزهور وما شابه.

190
00:12:31,501 --> 00:12:34,671
‫- تتمتع "فيليس" بذوق رائع.
‫- تمزح معي، أليس كذلك؟

191
00:12:34,796 --> 00:12:37,299
‫أعلم أنك لن تتذكري ذلك على الأرجح،

192
00:12:38,175 --> 00:12:39,801
‫لكن ألوان الزهور تلك،

193
00:12:40,469 --> 00:12:42,929
‫اشتريت لك زهورا بنفس اللون لحفل تخرجنا.

194
00:12:43,638 --> 00:12:46,391
‫"روي"، أنا من اخترت تلك الزهور.

195
00:12:47,184 --> 00:12:50,145
‫سرقت "فيليس" كل أفكاري لزفافنا.

196
00:12:54,524 --> 00:12:57,402
‫أظن أنني لم أشترك في التخطيط حقاً.

197
00:12:57,486 --> 00:12:58,487
‫أجل.

198
00:12:58,737 --> 00:13:00,614
‫- آسف بشأن ذلك.
‫- لا بأس.

199
00:13:01,865 --> 00:13:03,742
‫هل تظنين أن الأمر سيئ بالنسبة إليك؟

200
00:13:04,743 --> 00:13:06,995
‫أنا من أراد الزواج بالفعل.

201
00:13:22,802 --> 00:13:25,347
‫"فيليس"، أنت امرأة رائعة.

202
00:13:25,972 --> 00:13:27,557
‫ولاعبة بولينغ مذهلة!

203
00:13:31,770 --> 00:13:33,605
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

204
00:13:33,730 --> 00:13:36,942
‫شكراً يا "راندي". كان ذلك رائعا.

205
00:13:37,317 --> 00:13:38,818
‫شكراً جزيلاً.

206
00:13:39,611 --> 00:13:40,862
‫مرحباً، أنا "مايكل سكوت".

207
00:13:40,946 --> 00:13:43,323
‫وخلال الأربعين دقيقة القادمة،

208
00:13:43,406 --> 00:13:48,119
‫سأكون دليلكم
‫عبر حياتي "فيليس لابين" و"بوب فانس"،

209
00:13:48,286 --> 00:13:54,000
‫إحدى أروع وأندر قصص الحب في عصرنا.

210
00:13:54,751 --> 00:13:56,336
‫اسمي "مايكل سكوت".

211
00:13:56,670 --> 00:14:00,549
‫يعرف قاموس "ويبستر" الزفاف

212
00:14:00,715 --> 00:14:05,220
‫على أنه "صهر معدنين بمشعل ساخن".

213
00:14:05,971 --> 00:14:07,472
‫هل تعرفون شيئاً؟

214
00:14:08,223 --> 00:14:12,185
‫أظن أنكما ميداليتان

215
00:14:13,228 --> 00:14:14,479
‫ذهبيتان.

216
00:14:18,942 --> 00:14:23,071
‫لمن لا يعرفونني، فأنا "مايكل سكوت"،
‫مدير "فيليس".

217
00:14:24,781 --> 00:14:28,451
‫لأقتبس من "ذا برنسس برايد"،

218
00:14:30,287 --> 00:14:31,788
‫"الزواج..."

219
00:14:32,038 --> 00:14:34,916
‫أهم جزء في الخطاب هي الافتتاحية.

220
00:14:35,250 --> 00:14:39,045
‫عندما لا يكون الوقت عاملأ مهما،
‫أود تجربة ثلاث أو أربع جمل مختلفة.

221
00:14:39,337 --> 00:14:43,758
‫سيكون اسم "فيليس" و"بوب" الشبيه بالمشاهير

222
00:14:44,342 --> 00:14:45,343
‫"فلوب".

223
00:14:47,887 --> 00:14:51,975
‫تنظرون إليها اليوم
‫وترونها تتمتع ببعض الرزانة،

224
00:14:52,142 --> 00:14:57,564
‫لكن في الثانوية،
‫أقسم إن لقبها كان الفاسقة.

225
00:14:58,523 --> 00:15:00,442
‫أما بالنسبة إلى "بوب فانس"...

226
00:15:00,525 --> 00:15:02,527
‫- حسناً، هذا يكفي.
‫- فهو رجل...

227
00:15:02,611 --> 00:15:05,780
‫- شكراً يا "مايكل". أعطني الميكروفون.
‫- إنه يعمل... مهلاً.

228
00:15:05,864 --> 00:15:06,865
‫انظر...

229
00:15:08,533 --> 00:15:12,245
‫لم أقل شيئاً عندما طغى علي والد "فيليس"
‫في الحفل.

230
00:15:12,329 --> 00:15:15,332
‫- وأظن أنكم تدينون لي بهذا، اتفقنا؟
‫- أعطني الميكروفون.

231
00:15:15,415 --> 00:15:17,125
‫- لن أعطيك إياه.
‫- "مايكل"، أعطني إياه.

232
00:15:17,208 --> 00:15:19,085
‫- لا بأس. ستخرج من هنا.
‫- حسناً، هذا جيد.

233
00:15:19,169 --> 00:15:22,839
‫أنت من ستخرج من هنا... أكرهكم!

234
00:15:27,636 --> 00:15:31,431
‫"مر عام منذ كتبت ملحوظتي"

235
00:15:33,266 --> 00:15:34,351
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

236
00:15:35,310 --> 00:15:38,730
‫متى سنرى حركات "بيزلي" الراقصة الشهيرة؟

237
00:15:40,273 --> 00:15:42,651
‫- أنا أتمهل.
‫- بحقك.

238
00:15:43,026 --> 00:15:45,195
‫اخرجي وأعطي الناس ما يريدونه.

239
00:15:45,362 --> 00:15:47,864
‫- لا، أنا مغفلة في الرقص.
‫- أعرف.

240
00:15:48,239 --> 00:15:49,699
‫وهذا ظريف جداً.

241
00:15:51,242 --> 00:15:56,081
‫نظريا، لو كنت أظن أن "بام" مهتمة، فربما،

242
00:15:58,124 --> 00:16:00,418
‫لا، الأمر نظري تماما.

243
00:16:07,258 --> 00:16:08,927
‫- بحقك.
‫- لا يمكنني إدخالك يا "مايكل".

244
00:16:09,010 --> 00:16:11,846
‫- "دوايت"...
‫- لا، إنها أوامر "بوب" و"فيليس".

245
00:16:11,930 --> 00:16:16,267
‫أردت الدخول والجلوس بهدوء وتناول قطعة كعك.

246
00:16:16,476 --> 00:16:18,853
‫لن أرقص حتى، ربما على أغنية واحدة...

247
00:16:18,937 --> 00:16:21,523
‫أنت مفسد حفلات الزفاف بحق ويجب علي طردك.

248
00:16:21,606 --> 00:16:24,526
‫- آسف، لا يسعدني ذلك.
‫- حسناً.

249
00:16:34,869 --> 00:16:39,582
‫"تتذكرني عندما تهب الرياح الغربية

250
00:16:39,666 --> 00:16:43,586
‫على حقول الشعير

251
00:16:43,712 --> 00:16:47,882
‫ستنسى الشمس الغيورة

252
00:16:48,299 --> 00:16:51,970
‫بينما نسير في حقول الذهب

253
00:16:54,889 --> 00:16:56,975
‫فأخذت حبها

254
00:16:57,058 --> 00:16:58,435
‫لتحدق...

255
00:16:58,518 --> 00:17:02,689
‫حتى بعد رحيلك

256
00:17:03,815 --> 00:17:06,526
‫وأعلم أنك تحب..."

257
00:17:06,609 --> 00:17:07,610
‫مرحباً!

258
00:17:08,737 --> 00:17:10,488
‫يعزفون أغنيتنا، أليس كذلك؟

259
00:17:11,573 --> 00:17:14,868
‫أجل، هذا غريب.
‫ظننت أنهم يعزفون أغاني "ذا بوليس" فحسب.

260
00:17:15,201 --> 00:17:17,036
‫أعرف...

261
00:17:18,329 --> 00:17:19,873
‫أعطيتهم عشرين دولارا.

262
00:17:22,959 --> 00:17:24,294
‫هل تريدين الرقص؟

263
00:17:34,846 --> 00:17:38,433
‫"تدوم الأحلام طويلا

264
00:17:39,058 --> 00:17:43,229
‫حتى بعد رحيلك

265
00:17:44,397 --> 00:17:46,065
‫وأعرف

266
00:17:46,149 --> 00:17:47,650
‫أنك تحبينني

267
00:17:47,734 --> 00:17:52,155
‫وقريبا سترين

268
00:17:52,697 --> 00:17:54,574
‫أنك قدري

269
00:17:55,408 --> 00:17:58,036
‫- وأنا قدرك
‫- وأنا قدرك"

270
00:18:03,458 --> 00:18:05,043
‫هل تريدين الرحيل؟

271
00:18:20,642 --> 00:18:24,479
‫إليكم شيء غير نظري،
‫أنا سعيد بالفعل مع "كارين".

272
00:18:24,938 --> 00:18:27,982
‫"كل شيء صغير تفعله سحري

273
00:18:28,066 --> 00:18:30,652
‫كل ما تفعله يثيرني

274
00:18:31,027 --> 00:18:34,030
‫رغم أن حياتي قبلها كان مأساوية

275
00:18:34,239 --> 00:18:36,866
‫الآن أعلم أن حبي لها سيستمر"

276
00:18:37,784 --> 00:18:41,329
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

277
00:18:48,336 --> 00:18:50,255
‫"توبي"... أجل!

278
00:18:51,089 --> 00:18:53,049
‫أريد أن تحظى "فيليس" بيوم رائع فحسب.

279
00:18:54,300 --> 00:18:57,011
‫ستكون أنت و"فيليس" رائعين معا.

280
00:18:57,971 --> 00:19:01,015
‫نحن رائعان معا. نحن فريق رائع.

281
00:19:01,724 --> 00:19:04,102
‫كان "سيلتكس" فريقا رائعا.

282
00:19:04,853 --> 00:19:08,189
‫أجل، كانوا رائعين.

283
00:19:08,481 --> 00:19:09,858
‫"روبرت باريش"...

284
00:19:12,402 --> 00:19:16,197
‫يجب أن أتحدث إليها.
‫لا أريد أن يفسد هذا شهر عسلها.

285
00:19:17,365 --> 00:19:20,577
‫لم يساعدني أحد قط. كان علي فعلها بنفسي.

286
00:19:20,660 --> 00:19:24,163
‫- حتى الدكتور لم يعلم.
‫- تمالك نفسك يا صاح.

287
00:19:24,247 --> 00:19:25,874
‫استمعت إليك لمدة نصف ساعة

288
00:19:25,957 --> 00:19:28,585
‫رغم أنني لم أفهم معظم ما قلته.

289
00:19:38,177 --> 00:19:40,763
‫- مرحى!
‫- أجل!

290
00:19:40,847 --> 00:19:44,142
‫"فيليس"؟ انتظري، أرجوك.

291
00:19:44,225 --> 00:19:45,768
‫أنا آسف...

292
00:19:46,352 --> 00:19:48,897
‫أردت أن يكون يوما لا ينسى.

293
00:19:48,980 --> 00:19:50,732
‫وجدت العم "آل"!

294
00:19:50,857 --> 00:19:53,443
‫أجل. إنه غريب الأطوار.

295
00:19:53,526 --> 00:19:57,363
‫- شكراً يا "مايكل".
‫- على الرحب والسعة.

296
00:19:57,780 --> 00:20:00,199
‫يقولون إن يوم زفافك يمر سريعا

297
00:20:00,283 --> 00:20:02,452
‫إنك محظوظ لو تمكنت من تذوق كعكتك.

298
00:20:03,369 --> 00:20:05,163
‫أقول إن هذا جنوني.

299
00:20:06,039 --> 00:20:07,665
‫أقول، "دعهم يأكلون الكعك."

300
00:20:07,749 --> 00:20:09,125
‫تزوجنا للتو
‫"فانس ريفرجيريشن"

301
00:20:09,334 --> 00:20:11,878
‫هذا ما قالته "مارغريت ثاتشر" عن الزواج.

302
00:20:13,755 --> 00:20:15,256
‫امرأة ذكية.

303
00:20:18,718 --> 00:20:21,971
‫احذرا من... لا!

304
00:20:22,555 --> 00:20:23,806
‫عجبا!

305
00:20:25,475 --> 00:20:29,771
‫"فيليس"، بحقك. تشبهين المهرج.

306
00:20:29,812 --> 00:20:31,898
‫اضربني بها!

