﻿1
00:00:03,129 --> 00:00:06,132
‫مرحباً يا "كيفن". لطف منك أن تنضم إلينا.
‫أين كنت؟

2
00:00:06,215 --> 00:00:08,718
‫انفجر إطار سيارتي
‫وأنا في طريقي إلى هنا يا "مايكل".

3
00:00:08,801 --> 00:00:11,971
‫- كدت أموت. دخلت في تلك المزلقة...
‫- اختبار مفاجئ.

4
00:00:12,680 --> 00:00:14,348
‫- ماذا؟
‫- لم اليوم يوم مميز؟

5
00:00:14,849 --> 00:00:16,767
‫- كدت أموت.
‫- اليوم مميز

6
00:00:17,143 --> 00:00:19,603
‫لأنه سيتم تكريمي

7
00:00:20,062 --> 00:00:24,567
‫كأستاذ زائر.

8
00:00:24,734 --> 00:00:26,485
‫محاضر خاص؟

9
00:00:26,569 --> 00:00:28,904
‫فخري. كيف صغتها؟

10
00:00:28,988 --> 00:00:32,324
‫ستكون ضيف شرف في صف الشركات الناشئة خاصتي.

11
00:00:32,408 --> 00:00:35,494
‫في كلية إدارة الأعمال يا "كيفن".

12
00:00:35,870 --> 00:00:37,496
‫- كلية إدارة الأعمال.
‫- رائع.

13
00:00:37,955 --> 00:00:39,331
‫إن أحضرت رئيسك إلى الصف،

14
00:00:39,415 --> 00:00:41,876
‫هذا يرفعك إلى الدرجة النهائية ذاتيا.

15
00:00:42,626 --> 00:00:43,669
‫لذا،

16
00:00:44,628 --> 00:00:47,840
‫سأكون غبيا إن لم أفعلها، صحيح؟

17
00:00:48,424 --> 00:00:50,426
‫الرئيس مثل المعلم.

18
00:00:50,801 --> 00:00:52,887
‫وأنا المعلم الرائع.

19
00:00:53,345 --> 00:00:55,055
‫مثل السيد "هانديل".

20
00:00:55,139 --> 00:00:59,977
‫كان السيد "هانديل" يتسكع معنا،
‫ويخبرنا بنكات رائعة.

21
00:01:00,436 --> 00:01:02,813
‫وكان على علاقة بإحدى الطالبات في الواقع،

22
00:01:03,981 --> 00:01:06,317
‫ثم قدم 12 طفلا آخر ببلاغات.

23
00:01:06,400 --> 00:01:08,152
‫كان هذا في كل الصحف.

24
00:01:09,153 --> 00:01:11,614
‫دمر الصف الثامن بالنسبة لنا حقاً.

25
00:01:16,160 --> 00:01:17,703
‫"سكرانتون" ترحب بكم

26
00:01:17,787 --> 00:01:19,038
‫"داندر ميفلين"

27
00:01:32,009 --> 00:01:33,844
‫"ذا أوفيس"

28
00:01:34,261 --> 00:01:37,515
‫ها نحن. عرض طريق الكلية.
‫يجب أن نحضر أفضل ما لدينا.

29
00:01:38,182 --> 00:01:41,018
‫ما أكثر شيء ملهم قلته لك من قبل؟

30
00:01:41,101 --> 00:01:43,354
‫"لا تكن غبيا." غيرت حياتي.

31
00:01:44,647 --> 00:01:48,359
‫عندما أكون على وشك فعل شيء ما،
‫أفكر، "أكان أي غبي ليفعل هذا؟"

32
00:01:48,442 --> 00:01:51,278
‫وإن كان سيفعلها، فلا أفعل هذا الشيء.

33
00:01:53,280 --> 00:01:55,699
‫- أتظن أنهم سيلقون قبعاتهم؟
‫- ماذا؟

34
00:01:55,783 --> 00:01:59,870
‫في أحيان كثيرة، في الكلية
‫أو الأكاديمية البحرية،

35
00:01:59,954 --> 00:02:03,374
‫يلقي الناس قبعاتهم عاليا في الهواء
‫بعد أي خطاب محمس.

36
00:02:03,457 --> 00:02:06,752
‫- افهمني، لن يتخرج أحد.
‫- أجل، أعرف.

37
00:02:06,836 --> 00:02:08,254
‫أقول فقط، إن ألقوا قبعاتهم،

38
00:02:08,337 --> 00:02:09,922
‫فلدي جملة رائعة تناسب هذا.

39
00:02:10,965 --> 00:02:15,177
‫فلترتفع قبعاتكم بقدر ارتفاع أحلامكم!

40
00:02:19,223 --> 00:02:21,642
‫- كانت تلك جملة جيدة.
‫- أنا فقط...

41
00:02:22,685 --> 00:02:27,815
‫- هذا لا ينطبق هنا.
‫- أفهم هذا! اهدأ أيها المتسرع!

42
00:02:27,898 --> 00:02:29,984
‫- تكون متسرعا أحيانا!
‫- يا إلهي، أنا أقود.

43
00:02:30,067 --> 00:02:31,527
‫توقف.

44
00:02:31,610 --> 00:02:32,695
‫نحن نمرح!

45
00:02:32,778 --> 00:02:35,364
‫لا يسعني الانتظار حتى عرضك الفني الليلة.

46
00:02:35,739 --> 00:02:36,824
‫حسناً، لمعلوماتك فقط،

47
00:02:36,907 --> 00:02:39,076
‫إنهم طلبة صفي فحسب في أستوديو صغير.

48
00:02:39,159 --> 00:02:42,371
‫- ما كنت لأفوت هذا مقابل أي شيء.
‫- شكراً.

49
00:02:42,538 --> 00:02:44,790
‫أنا سعيدة جداً لعودتي إلى "روي".

50
00:02:45,207 --> 00:02:50,045
‫أظن أن هذا يظهر النضج، النضج والكرامة.

51
00:02:51,672 --> 00:02:54,925
‫أهذا تباه؟ لا أقصد أن أكون متباهية.

52
00:02:55,634 --> 00:02:57,386
‫- أحبك!
‫- أنا أيضاً.

53
00:02:59,346 --> 00:03:01,515
‫"بام" مع "روي"، وأنا مع "كارين"،

54
00:03:01,640 --> 00:03:05,686
‫و"برانجلينا" مع "فرانجلينا". نمضي قدما!

55
00:03:07,563 --> 00:03:09,398
‫لا أصدق أنك عدت إلى "روي".

56
00:03:09,607 --> 00:03:13,152
‫أجل. ما بيننا صلب من الأساس.

57
00:03:13,235 --> 00:03:15,821
‫يا إلهي، أنت مغرمة تماما الآن.

58
00:03:16,030 --> 00:03:19,074
‫أجل. يجب أن تأتي
‫إلى عرضي الفني، بالمناسبة.

59
00:03:19,158 --> 00:03:21,160
‫عرض فني!

60
00:03:21,243 --> 00:03:22,494
‫ليس أمرا مهما،

61
00:03:22,995 --> 00:03:24,997
‫لكن أظن أن الكثيرين
‫من المكتب سيكونون هناك.

62
00:03:26,999 --> 00:03:29,960
‫أجل. بالتأكيد، سأكون هناك. بالطبع.

63
00:03:33,172 --> 00:03:38,218
‫الحرم الجامعي. يعيد إلي الكثير من الذكريات
‫التي كنت لأصنعها.

64
00:03:38,928 --> 00:03:40,721
‫"فريسبي"! تفقد هذا!

65
00:03:41,639 --> 00:03:44,475
‫ما رأيك أن نلعب "الفريسبي" قبل الصف؟ هيا.

66
00:03:48,020 --> 00:03:49,063
‫أجل!

67
00:03:52,191 --> 00:03:53,400
‫يا صاح!

68
00:04:01,158 --> 00:04:02,826
‫يا إلهي.

69
00:04:09,166 --> 00:04:10,417
‫براز حيوان.

70
00:04:22,846 --> 00:04:23,973
‫ماذا تفعل يا "دوايت"؟

71
00:04:24,056 --> 00:04:26,934
‫أحل لغزا، إن كنت توافقين على هذا!

72
00:04:33,023 --> 00:04:34,441
‫تعال إلى والدك!

73
00:04:37,361 --> 00:04:39,238
‫حسناً يا سيداتي وسادتي.

74
00:04:39,321 --> 00:04:43,033
‫ما لدينا هنا هو عصفور عالق في ممر التهوية.

75
00:04:43,325 --> 00:04:45,411
‫لحسن الحظ، وجدته قبل أن...

76
00:04:45,494 --> 00:04:47,413
‫خفاش! أخرجوه!

77
00:04:47,913 --> 00:04:50,833
‫- خفاش!
‫- يا إلهي!

78
00:04:50,958 --> 00:04:53,460
‫- خفاش!
‫- ماذا تعني...

79
00:04:53,544 --> 00:04:55,337
‫لا، لن أبقى هادئا!

80
00:04:58,340 --> 00:05:00,968
‫- ها هو يطير!
‫- إلى اللقاء.

81
00:05:02,177 --> 00:05:03,595
‫يا إلهي، هذه "أنجيلا مارتن".

82
00:05:03,679 --> 00:05:06,015
‫أرجوك لا تدع هذا الشيء الغبي يقترب مني.

83
00:05:06,098 --> 00:05:07,474
‫أرجوك اجعله يرحل!

84
00:05:08,350 --> 00:05:12,062
‫حسناً. هذه هي. "ريان" يقدمني الآن.

85
00:05:12,646 --> 00:05:15,649
‫لا تستطيع "داندر ميفلين" المنافسة
‫مع السلاسل الحديثة،

86
00:05:15,733 --> 00:05:19,445
‫والإدارة لا ترغب أو غير قادرة على التكيف.

87
00:05:19,528 --> 00:05:21,113
‫يحتضر عملاؤهم...

88
00:05:22,865 --> 00:05:26,243
‫لا أستطيع سماع ما يقوله،
‫لكن يبدو أنه يجيد هذا حقاً.

89
00:05:34,877 --> 00:05:37,212
‫لدينا خفاش في المكتب.

90
00:05:37,421 --> 00:05:39,590
‫الحل البسيط هو فتح النافذة،

91
00:05:41,133 --> 00:05:43,052
‫إن كانت لدينا نوافذ يمكن فتحها.

92
00:05:43,135 --> 00:05:45,471
‫يتساقط الروث من السقف.

93
00:05:46,221 --> 00:05:47,222
‫الروث.

94
00:05:47,306 --> 00:05:48,724
‫حسناً، شكراً.

95
00:05:50,142 --> 00:05:52,895
‫سيكون مركز السيطرة على الحيوانات هنا
‫في تمام الـ6.

96
00:05:52,978 --> 00:05:55,856
‫في تمام الـ6؟ لا، هذا غير مقبول.

97
00:05:56,398 --> 00:05:58,108
‫يا "جيم". أنت الثاني في هذا المكتب.

98
00:05:58,192 --> 00:05:59,818
‫يجب أن تتقدم وتظهر بعض القيادة!

99
00:06:00,944 --> 00:06:02,696
‫آسف، ماذا قلت؟

100
00:06:02,863 --> 00:06:05,324
‫- غريب جداً.
‫- ماذا؟ ما الغريب؟

101
00:06:05,783 --> 00:06:09,244
‫الخفاش... أعني، أعرف أنني شعرت بعضته،
‫لكن انظر، لا توجد علامات.

102
00:06:10,454 --> 00:06:13,499
‫أشعر بتنميل شديد،

103
00:06:14,666 --> 00:06:16,710
‫وبقوة غريبة.

104
00:06:20,547 --> 00:06:21,673
‫حسناً.

105
00:06:25,052 --> 00:06:27,679
‫والآن، دون المزيد من الحديث،

106
00:06:27,888 --> 00:06:32,101
‫أقدم المدير الإقليمي لـ"داندر ميفلين"
‫في "سكرانتون"، "مايكل سكوت".

107
00:06:44,279 --> 00:06:46,865
‫مرحباً جميعاً. أنا "مايكل سكوت"...

108
00:06:46,949 --> 00:06:50,494
‫مرحباً، أنا "برندون فيدالغو"،
‫المدير التنفيذي في شركة "ذا تيتشنغ"...

109
00:06:52,454 --> 00:06:57,042
‫وأريد أن أبدأ اليوم بإلهامكم.

110
00:06:57,835 --> 00:07:01,964
‫أيمكنني استعارة كتاب أحدكم، من فضلكم؟

111
00:07:02,214 --> 00:07:03,298
‫شكراً.

112
00:07:03,757 --> 00:07:09,179
‫ماذا لدينا هنا؟ كتاب اقتصاد.
‫مثير جداً للاهتمام.

113
00:07:13,517 --> 00:07:17,646
‫لا يمكنكم التعلم من الكتب.

114
00:07:20,190 --> 00:07:24,611
‫استبدلوا هذه الصفحات بدروس من الحياة،

115
00:07:24,778 --> 00:07:29,783
‫وعندها سيكون لديكم كتاب

116
00:07:31,535 --> 00:07:33,537
‫يساوي وزنه ذهبا.

117
00:07:35,789 --> 00:07:40,586
‫أعرف أن هذه الكتب غالية،
‫لكن الدرس لا يقدر بثمن.

118
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
‫جيد.

119
00:07:42,421 --> 00:07:46,466
‫حسناً، أظنكم ألهمتم. أيمكننا البدء؟

120
00:07:47,301 --> 00:07:49,553
‫ثمة 4 أنواع من العمل،

121
00:07:49,720 --> 00:07:55,851
‫السياحة وتقديم الطعام
‫والسكك الحديدية والمبيعات.

122
00:07:56,894 --> 00:07:59,813
‫والمستشفيات/التصنيع.

123
00:08:00,939 --> 00:08:02,441
‫والطيران.

124
00:08:06,195 --> 00:08:07,821
‫هذا عملك يا "هالبرت".

125
00:08:08,488 --> 00:08:09,489
‫مؤلم!

126
00:08:10,199 --> 00:08:11,450
‫ماذا حدث؟

127
00:08:11,533 --> 00:08:14,912
‫هذا الخبز على مكتبك.
‫التقطته فحسب. إنه ساخن جداً.

128
00:08:15,537 --> 00:08:19,124
‫- لكن يا "جيم" خبز الثوم هذا بارد.
‫- ماذا؟

129
00:08:20,167 --> 00:08:23,921
‫لا، لقد أحرقني، أنا...

130
00:08:26,048 --> 00:08:27,132
‫غريب.

131
00:08:28,592 --> 00:08:29,718
‫لا.

132
00:08:30,510 --> 00:08:32,888
‫لا. سأحل كارثة تلو الأخرى.

133
00:08:33,639 --> 00:08:35,307
‫إن كان ثمة خفاش مصاص دماء في "أمريكا"

134
00:08:35,390 --> 00:08:40,479
‫فسيكون من المنطقي أن يكون
‫في مكان آخره "سيلفانيا"، مثل "بنسيلفانيا".

135
00:08:40,771 --> 00:08:41,772
‫مصاصو الدماء

136
00:08:41,897 --> 00:08:44,650
‫الآن، لا يعني هذا أن "جيم"
‫سيصبح مصاص دماء.

137
00:08:45,067 --> 00:08:47,569
‫بل يعني فقط أنه يحمل جرثومة مص الدماء.

138
00:08:48,237 --> 00:08:52,032
‫تريدون بدء عمل. كيف تبدؤون؟

139
00:08:52,491 --> 00:08:56,620
‫إلى ماذا تحتاجون؟
‫قبل كل شيء، تحتاجون إلى مبنى.

140
00:08:57,704 --> 00:09:02,626
‫وثانيا، تحتاجون إلى تجهيزات،
‫إلى شيء تبيعونه.

141
00:09:02,709 --> 00:09:05,212
‫قد يكون هذا أي شيء.

142
00:09:05,295 --> 00:09:10,842
‫قد يكون شيئاً مجهول الاسم
‫أو غير متعارف عليه

143
00:09:11,093 --> 00:09:14,638
‫أو "واتشا ما كول إت".

144
00:09:16,390 --> 00:09:23,313
‫عليكم بيع هذه لتحصلوا على "باي داي".

145
00:09:24,856 --> 00:09:27,943
‫وإن بعتم ما يكفي منها،

146
00:09:28,777 --> 00:09:32,447
‫ستجنون "هاندرد غراند".

147
00:09:36,076 --> 00:09:37,286
‫راضون؟

148
00:09:38,036 --> 00:09:42,082
‫يبدو هذا عظيما. أود المجيء حقاً
‫لكن مسرحية ابنتي الليلة.

149
00:09:44,334 --> 00:09:45,544
‫اللعنة!

150
00:09:46,003 --> 00:09:48,922
‫سيصورها أحد الآباء الآخرين على الأرجح.

151
00:09:49,006 --> 00:09:51,174
‫- لذا...
‫- لا، يجب أن تذهب.

152
00:09:51,341 --> 00:09:54,594
‫دعم الفن المحلي أمر مهم.

153
00:09:55,304 --> 00:09:58,015
‫أتعلمين؟ وما يفعلونه ليس فنا.

154
00:09:59,725 --> 00:10:02,477
‫حسناً، أرى بعض الوجوه المرتبكة هنا.

155
00:10:02,561 --> 00:10:04,771
‫دعوني أتمهل قليلاً، لأشرح هذا.

156
00:10:05,105 --> 00:10:06,189
‫حسناً.

157
00:10:07,024 --> 00:10:10,152
‫كلما بعتم ملصقات أكثر، كلما زاد الربح،

158
00:10:10,652 --> 00:10:11,820
‫وهي كلمة فاخرة تعني مال،

159
00:10:11,903 --> 00:10:16,033
‫عليكم شراء "بلاي ستيشن" و"بيني بيبيز"...

160
00:10:16,199 --> 00:10:17,242
‫- "مايكل"...
‫- ومنتجات!

161
00:10:17,326 --> 00:10:19,911
‫ما نفعله هنا عادة
‫هو طرح أسئلة والإجابة عليها.

162
00:10:19,995 --> 00:10:21,330
‫حسناً، أنا في منتصف الأمر...

163
00:10:21,413 --> 00:10:24,207
‫- أجل، أعرف.
‫- حسناً.

164
00:10:24,291 --> 00:10:27,252
‫يمكننا الإجابة على الأسئلة. حسناً،
‫جيد جداً. أول يد ترتفع.

165
00:10:27,336 --> 00:10:30,255
‫كشركة توزع الورق بشكل أساسي يا سيدي،

166
00:10:30,339 --> 00:10:33,091
‫كيف أقلمت نموذج العمل ليعمل

167
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
‫في عالم يقل فيه الاهتمام بالورق باستمرار؟

168
00:10:35,427 --> 00:10:38,513
‫لا يمكننا المبالغة في تقدير قيمة الحواسيب.

169
00:10:38,597 --> 00:10:43,226
‫أجل، إنها رائعة من أجل الألعاب
‫وإرسال رسائل البريد الإلكتروني المضحكة،

170
00:10:43,685 --> 00:10:47,814
‫لكن يتم العمل الحقيقي على الورق، حسناً؟

171
00:10:48,523 --> 00:10:49,858
‫دونوا هذا.

172
00:10:55,322 --> 00:10:57,199
‫إليك "الأسبيرين" الذي أردته يا "جيم".

173
00:10:57,282 --> 00:11:00,869
‫حمدا للرب. أصبت بصداع من ذلك الوهج.

174
00:11:00,994 --> 00:11:02,204
‫أي وهج؟

175
00:11:02,662 --> 00:11:06,124
‫وهج صليب "أنجيلا". إنه يعميني.

176
00:11:07,709 --> 00:11:09,544
‫ليست لدي خبرة كبيرة بمصاصي الدماء،

177
00:11:09,628 --> 00:11:11,254
‫لكني اصطدت مستذئبين.

178
00:11:11,463 --> 00:11:12,881
‫أطلقت النار على واحد ذات مرة،

179
00:11:13,006 --> 00:11:17,386
‫لكن عندما وصلت إليه،
‫كان قد تحول مجدداً إلى كلب جاري.

180
00:11:22,849 --> 00:11:26,645
‫تتطلب الأحداث الغير عادية
‫تدابير غير عادية.

181
00:11:26,895 --> 00:11:28,897
‫- هل ستشكل تحالفا...
‫- بالطبع.

182
00:11:29,231 --> 00:11:31,233
‫- لاستخدام العنف المفاجئ؟
‫- حسناً.

183
00:11:32,275 --> 00:11:36,196
‫ألديك الأدوات لتحويل مقبض خشبي إلى وتد؟

184
00:11:37,989 --> 00:11:39,199
‫من أي حجم؟

185
00:11:40,075 --> 00:11:42,244
‫ماذا ستقول لعميل يريد تركك

186
00:11:42,327 --> 00:11:45,372
‫من أجل الراحة والتوفير لسلسلة
‫في كل أنحاء البلاد؟

187
00:11:45,497 --> 00:11:47,541
‫سأقول، "ستفوت خدمتنا

188
00:11:47,624 --> 00:11:50,460
‫وأضمن لك تماما أنك ستعود."

189
00:11:50,669 --> 00:11:52,421
‫هل عاد أحد من قبل؟

190
00:11:53,213 --> 00:11:55,215
‫لا نريد عودتهم. إنهم أغبياء.

191
00:11:55,298 --> 00:11:57,843
‫إلى أي حد انخفض مؤشر "هيرفيندال" لديك
‫منذ الاندماج؟

192
00:11:57,926 --> 00:12:00,429
‫محاولة جيدة. حال مؤشر "بولاك شيء ما" لديك؟

193
00:12:00,762 --> 00:12:02,389
‫- ماذا؟
‫- شكراً يا "كوالسكي".

194
00:12:02,472 --> 00:12:04,558
‫أيمكننا العودة إلى الموضوع هنا؟

195
00:12:04,641 --> 00:12:06,852
‫بحسابات موظفك،

196
00:12:06,935 --> 00:12:09,646
‫ستغلقون خلال الـ5 أو الـ10 سنوات التالية.

197
00:12:11,231 --> 00:12:12,774
‫انتظر. قال "ريان" هذا؟

198
00:12:22,325 --> 00:12:23,785
‫ماذا تفعل؟

199
00:12:24,953 --> 00:12:28,498
‫- من الأفضل ألا تؤذوا ذلك الخفاش الصغير.
‫- لا تشعر الحيوانات بالألم.

200
00:12:28,582 --> 00:12:29,875
‫لا تؤذ الخفاش يا "كريد"!

201
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
‫إنه كائن حي لديه مشاعر وعائلة!

202
00:12:32,252 --> 00:12:35,755
‫ادفعه نحو الباب. عند إشارتي! الآن!

203
00:12:36,089 --> 00:12:39,426
‫- خفاش!
‫- اقتلوه!

204
00:12:42,345 --> 00:12:45,432
‫أنا بطل.

205
00:12:48,059 --> 00:12:49,769
‫أجل، بالطبع. تعرفون العمل.

206
00:12:49,853 --> 00:12:54,483
‫بجلوسكم هنا في أبراجكم البيضاء والسوداء.

207
00:12:55,150 --> 00:12:56,610
‫أتعرفون؟

208
00:12:56,860 --> 00:12:59,738
‫سأخبركم بأمر، وجدت "داندر ميفلين" لتبقى!

209
00:12:59,946 --> 00:13:01,531
‫لكن كيف يمكنكم المنافسة ضد شركة

210
00:13:01,615 --> 00:13:02,991
‫بموارد سلسلة وطنية؟

211
00:13:03,074 --> 00:13:05,368
‫سيهزم الصغير العملاق دائماً!

212
00:13:05,452 --> 00:13:07,120
‫لكن ثمة 5 عمالقة.

213
00:13:07,204 --> 00:13:09,789
‫- ثمة "ستابلز" و"أوفيس ماكس"...
‫- أجل.

214
00:13:09,873 --> 00:13:12,751
‫أتعرفون ما الذي يواجه 5 عمالقة أيضاً؟

215
00:13:12,959 --> 00:13:15,879
‫"أمريكا". "القاعدة".

216
00:13:16,338 --> 00:13:19,341
‫الاحتباس الحراري. المغتصبون.

217
00:13:21,301 --> 00:13:23,053
‫تسمم الزئبق.

218
00:13:23,678 --> 00:13:25,096
‫هل نستسلم فحسب إذن؟

219
00:13:25,180 --> 00:13:26,890
‫أهذا ما نتعلمه في كلية إدارة الأعمال؟

220
00:13:26,973 --> 00:13:30,435
‫- لكن في الصورة الكبيرة، لديكم...
‫- "داندر ميفلين" هي الصورة الكبيرة!

221
00:13:30,685 --> 00:13:34,231
‫ألا تفهمون هذا؟
‫لا، لا يمكنكم، أنتم صغار جداً.

222
00:13:35,440 --> 00:13:39,486
‫لم يبع "ريان" شيئاً قط.

223
00:13:41,780 --> 00:13:45,700
‫وأشعل حريقا وهو يحاول
‫إعداد طبق "بيتا بالجبن".

224
00:13:46,868 --> 00:13:49,955
‫ويظنه الجميع مزعجا. أتعلمون؟

225
00:13:50,747 --> 00:13:53,750
‫لا يعرف شيئاً ولا أنتم أيضاً.

226
00:13:58,838 --> 00:14:01,216
‫لذا، تباً لهذا!

227
00:14:04,386 --> 00:14:06,263
‫فنانون من أجل الفن

228
00:14:24,906 --> 00:14:27,325
‫- لم يكن أمرا شخصيا.
‫- العمل شخصي دائماً.

229
00:14:27,409 --> 00:14:28,868
‫إنه أكثر شيء شخصي في العالم.

230
00:14:28,952 --> 00:14:30,745
‫عندما نعود إلى المكتب، اجمع أغراضك.

231
00:14:30,829 --> 00:14:33,331
‫- أجمع...
‫- سمعتني. اجمع أغراضك.

232
00:14:42,465 --> 00:14:45,719
‫- أريد الخروج حقاً!
‫- تصبحين على خير يا "ماري بيث"!

233
00:14:57,397 --> 00:15:01,818
‫أنت موافق على انتظار مركز السيطرة
‫على الحيوانات هنا فحسب؟

234
00:15:02,152 --> 00:15:03,403
‫السيطرة على الحيوانات؟

235
00:15:03,737 --> 00:15:05,947
‫أنا أسيطر على الحيوانات منذ كنت في الـ6.

236
00:15:06,948 --> 00:15:08,575
‫رائع. حسناً.

237
00:15:09,326 --> 00:15:13,705
‫سأذهب إلى المنزل وأستلقي، وأجلس في الظلال.

238
00:15:13,788 --> 00:15:15,915
‫يوجد الكثير من الشمس هنا.

239
00:15:21,796 --> 00:15:23,089
‫إلى اللقاء يا "دوايت".

240
00:15:26,343 --> 00:15:27,636
‫إلى اللقاء يا "جيم".

241
00:15:29,804 --> 00:15:31,097
‫وحظا موفقا.

242
00:15:34,601 --> 00:15:36,269
‫"جيم" في طريق الآن،

243
00:15:37,562 --> 00:15:40,940
‫في رحلة أبدية، وأتمنى له الحظ.

244
00:15:41,566 --> 00:15:43,526
‫لكن لدي قدر في هذا العالم.

245
00:15:43,818 --> 00:15:46,821
‫خصوصا، في المطبخ.

246
00:15:47,781 --> 00:15:49,908
‫وكلها من السلسلة نفسها.

247
00:15:50,825 --> 00:15:52,369
‫تدعى "انطباعات".

248
00:15:54,287 --> 00:15:57,499
‫ليس وكأنني أدعو نفسي فنانة انطباعية
‫في حد ذاته.

249
00:15:58,208 --> 00:16:01,378
‫- لكن ربما ذات يوم.
‫- آمل هذا.

250
00:16:02,253 --> 00:16:05,882
‫ما زلت أحتاج إلى ثورتي أو ما شابه.

251
00:16:10,845 --> 00:16:11,846
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

252
00:16:11,930 --> 00:16:13,473
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

253
00:16:14,099 --> 00:16:16,184
‫- أحضرت أخي.
‫- مرحباً يا "كيني".

254
00:16:16,267 --> 00:16:18,061
‫- مرحباً يا "بام".
‫- مرحباً.

255
00:16:19,187 --> 00:16:20,647
‫ماذا عن هذا؟

256
00:16:21,064 --> 00:16:24,359
‫جئت مع أخي ولا أحد من العمل هنا.

257
00:16:25,360 --> 00:16:27,112
‫هذا رائع جداً، صحيح؟

258
00:16:34,369 --> 00:16:35,870
‫حان وقت العمل.

259
00:16:43,211 --> 00:16:44,337
‫شعري!

260
00:16:46,339 --> 00:16:48,466
‫ابتعد عني!

261
00:16:48,591 --> 00:16:52,303
‫- أبعده عني!
‫- اثبتي يا امرأة!

262
00:16:52,387 --> 00:16:54,389
‫- أبعده!
‫- أمسكت به!

263
00:16:54,639 --> 00:16:55,765
‫أبعده!

264
00:17:04,774 --> 00:17:06,317
‫على الرحب.

265
00:17:10,905 --> 00:17:13,700
‫لا بأس إن ذهبت، صحيح؟ لقد شاهدتها كلها.

266
00:17:14,117 --> 00:17:16,161
‫أجل. سأذهب إلى المنزل بنفسي.

267
00:17:17,370 --> 00:17:18,413
‫إلى منزلي؟

268
00:17:19,497 --> 00:17:21,332
‫ربما. أنا متعبة قليلاً.

269
00:17:22,417 --> 00:17:26,629
‫كان فنك أجمل فن بين الفنون.

270
00:17:27,672 --> 00:17:28,798
‫شكراً.

271
00:17:30,508 --> 00:17:33,970
‫اسمع، آسف، حسناً؟

272
00:17:34,471 --> 00:17:36,347
‫كنت أحاول تقديم عرضي التقديمي فحسب.

273
00:17:36,556 --> 00:17:38,767
‫وبالطبع كنت مخطئا

274
00:17:38,850 --> 00:17:42,353
‫باقتراح أن "داندر ميفلين"
‫قد تتوقف عن العمل.

275
00:17:42,645 --> 00:17:44,564
‫لكن ليس عليك طردي.

276
00:17:45,106 --> 00:17:47,108
‫طردك؟ لا.

277
00:17:48,651 --> 00:17:50,987
‫ستنتقل إلى الملحق.

278
00:17:51,070 --> 00:17:52,363
‫إلى الملحق؟

279
00:17:53,281 --> 00:17:54,449
‫مع "كيلي"؟

280
00:17:54,657 --> 00:17:58,620
‫لا يطرد المدير الجيد الناس.
‫بل يوظفهم ويلهمهم.

281
00:18:00,830 --> 00:18:02,499
‫الناس يا "ريان".

282
00:18:05,251 --> 00:18:07,504
‫ولن يترك الناس قطاع الأعمال أبداً.

283
00:18:10,507 --> 00:18:12,509
‫قلت إننا بحاجة إلى المزيد من الثقافة.

284
00:18:12,592 --> 00:18:15,637
‫- أهذه ثقافة بالنسبة لك؟
‫- إنها تجربتها الأولى.

285
00:18:15,929 --> 00:18:19,265
‫أجل. رسم "فان جوخ" أيدي الفلاحين
‫في تجربته الأولى.

286
00:18:19,349 --> 00:18:20,600
‫بمعنى؟

287
00:18:21,142 --> 00:18:25,605
‫بمعنى أن الفن الحقيقي يتطلب
‫الشجاعة، والصدق.

288
00:18:25,688 --> 00:18:30,652
‫- هذه ليست نقاط قوة "بام".
‫- بالضبط. لهذا هذا فن زخرفي.

289
00:18:35,865 --> 00:18:37,242
‫شكراً لمجيئك.

290
00:18:51,756 --> 00:18:52,841
‫"بامكاسو"!

291
00:18:53,383 --> 00:18:55,176
‫آسف لتأخري. قدت بسرعة عبر المدينة.

292
00:18:55,260 --> 00:18:58,304
‫- "مايكل".
‫- رائع!

293
00:19:00,390 --> 00:19:03,393
‫- رسمت هذه؟ دون أدوات؟
‫- اجل.

294
00:19:03,476 --> 00:19:05,979
‫يا إلهي، كأنها منسوخة.

295
00:19:08,940 --> 00:19:11,359
‫انظري إلى هذه. رائعة!

296
00:19:12,110 --> 00:19:13,361
‫أحسنت.

297
00:19:18,157 --> 00:19:19,325
‫كم ثمنها؟

298
00:19:20,243 --> 00:19:24,205
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أرى سعرا.

299
00:19:26,082 --> 00:19:28,918
‫- تريد شراءها؟
‫- أجل.

300
00:19:29,127 --> 00:19:31,546
‫أجل، يجب أن نشتريها من أجل المكتب.

301
00:19:31,963 --> 00:19:34,924
‫أعني، هذه نافذتي.

302
00:19:35,008 --> 00:19:36,509
‫وهذه سيارتي!

303
00:19:37,343 --> 00:19:38,595
‫أهذه سيارتك؟

304
00:19:44,976 --> 00:19:46,477
‫هذا مبنانا.

305
00:19:50,315 --> 00:19:51,900
‫ونحن نبيع الورق.

306
00:19:58,239 --> 00:20:00,074
‫أنا فخور بك حقاً.

307
00:20:11,252 --> 00:20:12,337
‫شكراً.

308
00:20:13,379 --> 00:20:14,380
‫ماذا؟

309
00:20:17,675 --> 00:20:20,345
‫ألديك شيء في جيبك؟

310
00:20:23,139 --> 00:20:24,307
‫"تشانكي".

311
00:20:28,853 --> 00:20:31,189
‫- أتريدين نصفها؟
‫- لا، شكراً.

312
00:20:31,272 --> 00:20:32,273
‫حسناً.

313
00:20:33,149 --> 00:20:35,777
‫إنها رسالة.

314
00:20:36,736 --> 00:20:41,950
‫إنها ملهمة. وجميلة.

315
00:20:43,159 --> 00:20:47,205
‫ودون ورق، ما كانت لتحدث.

316
00:20:49,248 --> 00:20:51,417
‫إلا إن كانت لديك كاميرا.

317
00:20:53,670 --> 00:20:56,005
‫يا إلهي.

318
00:20:56,089 --> 00:20:58,383
‫يا إلهي!

319
00:20:58,466 --> 00:21:01,594
‫- يا إلهي!
‫- هذا مؤقت فقط، حسناً؟

320
00:21:01,678 --> 00:21:04,722
‫- لا تتحمسي كثيراً.
‫- لن أفعل.

321
00:21:05,056 --> 00:21:06,808
‫لن أفعل!

322
00:21:07,183 --> 00:21:09,394
‫لن أفعل!

