﻿1
00:00:03,254 --> 00:00:05,715
‫أيمكنك التأكيد أن الأحزمة محكمة؟

2
00:00:06,424 --> 00:00:07,550
‫أجل.

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,345
‫- ولكن هذا يبدو...
‫- والآن الأغلال.

4
00:00:13,389 --> 00:00:16,142
‫يعتقد الكثيرون أن مخيم السحر للأطفال فقط.

5
00:00:16,225 --> 00:00:19,395
‫ولهذا كان الكثير من الأطفال في صفي.

6
00:00:19,520 --> 00:00:21,772
‫لقد تحققت توقعاتي.

7
00:00:22,440 --> 00:00:27,862
‫إنه من أجل أي أحد يؤمن بالسحر حقاً،

8
00:00:28,362 --> 00:00:30,990
‫ولديه القليل من الوقت الإضافي بعد المدرسة.

9
00:00:31,615 --> 00:00:35,035
‫السحر، السحر، السحر.

10
00:00:35,369 --> 00:00:41,625
‫والآن، سيحاول "مايكل" السحري الهرب
‫من قبضة محكمة للغاية.

11
00:00:42,585 --> 00:00:44,879
‫أيمكنه فعل هذا؟ لا أعرف كيف سيستطيع.

12
00:00:44,962 --> 00:00:46,130
‫أعرف كيف.

13
00:00:46,213 --> 00:00:47,715
‫سيخلع كتفه ويزلق ذراعه للخارج.

14
00:00:47,798 --> 00:00:50,259
‫لا. لا.

15
00:00:50,342 --> 00:00:53,053
‫جميعاً، عدوا تنازليا معي.

16
00:00:53,179 --> 00:00:55,222
‫- 3...
‫- آسف. شيء سريع.

17
00:00:55,306 --> 00:00:58,893
‫إذن، أحقيقي أنك إن لم تستطع الخروج،
‫لا تريد من أحد مساعدتك؟

18
00:00:59,059 --> 00:01:01,896
‫سأخرج. سأفعل، بالتأكيد.

19
00:01:02,188 --> 00:01:05,441
‫إذن، لا يجب أن نساعدك مهما توسلت أو تضرعت؟

20
00:01:05,524 --> 00:01:08,903
‫لا. اتفقنا. بدأت أشعر بالحر،
‫لذا لنفعل هذا، اتفقنا؟

21
00:01:08,986 --> 00:01:12,323
‫مستعدون! 3! 2! 1!

22
00:01:12,531 --> 00:01:13,616
‫انطلاق!

23
00:01:41,936 --> 00:01:44,063
‫هل كل شيء على ما يرام يا "مايكل"؟

24
00:01:45,189 --> 00:01:46,190
‫أجل.

25
00:01:48,025 --> 00:01:50,778
‫لا يمكنني أن أخبركم كيف أخطط للهروب

26
00:01:51,403 --> 00:01:53,739
‫من دون استخدام شيء سوى السحر.

27
00:01:53,948 --> 00:01:56,033
‫هذا سر الساحر.

28
00:01:59,745 --> 00:02:05,167
‫بشكل منفصل كملحوظة غير متصلة بالموضوع،
‫إن صادف ووجدتهم مفتاح نحاسي...

29
00:02:08,462 --> 00:02:10,005
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

30
00:02:10,089 --> 00:02:11,340
‫"داندر ميفلين"

31
00:02:24,478 --> 00:02:26,522
‫ذا أوفيس

32
00:02:27,606 --> 00:02:32,528
‫حسناً، مستعدون؟ هيا يا رفاق.
‫تحصل الدودة التي تأتي مبكرا على دودة.

33
00:02:33,112 --> 00:02:34,905
‫دودة تحصل على دودة؟ أهما صديقتان؟

34
00:02:34,989 --> 00:02:37,616
‫- المثل يقول "التبكير سر النجاح."
‫- أجل.

35
00:02:38,784 --> 00:02:41,287
‫- أيمكنك شم رائحة أنفاسي يا "بام"؟
‫- لا.

36
00:02:41,370 --> 00:02:42,830
‫دعني أشمها.

37
00:02:47,334 --> 00:02:48,335
‫جيدة وليست رائعة.

38
00:02:48,419 --> 00:02:50,963
‫ترتاد الحفلات دائماً يا "مايكل".
‫لم الليلة مميزة؟

39
00:02:51,046 --> 00:02:52,798
‫الليلة مميزة للغاية

40
00:02:52,882 --> 00:02:58,137
‫لأن رئيس رئيس رئيسي، "م.م"،
‫وهذه ليست الأحرف الأولى لاسمه، غلطة شائعة،

41
00:02:58,220 --> 00:03:01,432
‫يقيم حفلة راقصة صغيرة
‫لكل المديرين في الشركة.

42
00:03:01,515 --> 00:03:05,144
‫وسنذهب أن و"جان" كثنائي لأول مرة.

43
00:03:05,394 --> 00:03:08,439
‫لذا فهي حفلة لإعلان علاقتنا نوعا ما.

44
00:03:08,647 --> 00:03:10,900
‫ولهذا، الليلة مميزة للغاية.

45
00:03:11,025 --> 00:03:12,943
‫"جيمبو"، إنها آخر فرصة يا مرافقي.

46
00:03:13,027 --> 00:03:14,528
‫لا، أشكرك.
‫أظن أنني و"كارين" سنستخدم سيارتي.

47
00:03:14,612 --> 00:03:15,946
‫- أمتأكد؟ ربما تكون فكرة جيدة...
‫- أجل.

48
00:03:16,030 --> 00:03:18,532
‫إن ذهبنا جميعاً معا، يمكننا توفير البنزين،
‫والاستمتاع بوقتنا. إنها رحلة طويلة.

49
00:03:18,616 --> 00:03:20,367
‫- أشكرك.
‫- أتلعب بعض الألعاب؟

50
00:03:21,869 --> 00:03:23,454
‫- ليس... أجل.
‫- "أي سباي".

51
00:03:23,579 --> 00:03:25,915
‫لم لا أريد الذهاب؟

52
00:03:26,081 --> 00:03:28,709
‫لم أكن أتوقع أن أقدم سببا.
‫لذا، دعني أفكر.

53
00:03:30,586 --> 00:03:33,130
‫لا أعرف أيا من هؤلاء الأشخاص. هذا التزام.

54
00:03:33,339 --> 00:03:36,216
‫لا أحب الحديث عن الورق في وقت فراغي.

55
00:03:36,300 --> 00:03:37,760
‫أو في وقت عملي.

56
00:03:37,927 --> 00:03:40,930
‫وهل استخدمت كلمة "عبثي"؟

57
00:03:42,097 --> 00:03:44,808
‫- أشكرك على دعوتي.
‫- بالتأكيد.

58
00:03:45,225 --> 00:03:48,187
‫لا عليك. انتظر، أيجب أن تذهب؟

59
00:03:50,564 --> 00:03:52,608
‫- مرحباً.
‫- "مايكل"؟

60
00:03:52,691 --> 00:03:53,984
‫- مرحباً يا حلوتي.
‫- مرحباً.

61
00:03:54,068 --> 00:03:55,861
‫إنني في الطريق.
‫سأصل إلى هناك في غضون 15 دقيقة...

62
00:03:55,945 --> 00:03:57,696
‫حسناً، دعنا نفوت تلك الحفلة.

63
00:03:57,780 --> 00:03:59,698
‫- هذا رأيك.
‫- أجل.

64
00:03:59,782 --> 00:04:03,243
‫- هل مكبر الصوت يعمل؟
‫- أجل.

65
00:04:03,327 --> 00:04:05,120
‫- هل معك أي شخص آخر...
‫- مرحباً يا "جان".

66
00:04:05,204 --> 00:04:07,998
‫مرحباً يا "دوايت".
‫حسناً يا "مايكل"، أغلق مكبر الصوت.

67
00:04:08,082 --> 00:04:09,500
‫ما من مشكلة.

68
00:04:11,460 --> 00:04:13,587
‫- حسناً، دعنا نذهب إلى فندق صغير و...
‫- اتفقنا.

69
00:04:13,671 --> 00:04:15,881
‫ونحظى بعلاقة جامحة مثلما فعلنا

70
00:04:15,965 --> 00:04:17,925
‫في شاطئ الرمال السوداء في "جامايكا".

71
00:04:18,008 --> 00:04:19,093
‫مفهوم، "جان"؟

72
00:04:19,176 --> 00:04:22,054
‫"جان"، هذه الحفلة خطوة مهمة جداً لعلاقتنا.

73
00:04:22,179 --> 00:04:24,431
‫- لذا، أنا...
‫- أما زلت على مكبر الصوت؟

74
00:04:26,058 --> 00:04:27,643
‫أنا... لا أعرف.

75
00:04:27,726 --> 00:04:30,020
‫- هل الكاميرات موجودة؟
‫- ربما.

76
00:04:30,104 --> 00:04:31,647
‫اتفقنا. أراك قريبا.

77
00:04:31,730 --> 00:04:34,108
‫- اتفقنا. وداعا.
‫- سأحدثك في وقت لاحق يا "جان".

78
00:04:34,858 --> 00:04:36,151
‫غادر "مايكل" مبكرا.

79
00:04:36,235 --> 00:04:38,654
‫لذا، سيذهب بعضنا إلى حانة "ريتشارد" الفقير
‫ليشربوا وقت تخفيض الأسعار.

80
00:04:38,737 --> 00:04:41,365
‫- يجب أن تأتي.
‫- لا يمكنني.

81
00:04:42,324 --> 00:04:45,786
‫لقد فرغ أخي للتو الزلاجات النفاثة،
‫وأخذ حماما،

82
00:04:46,328 --> 00:04:47,830
‫لذا، سنذهب لنسكر معا.

83
00:04:48,080 --> 00:04:50,207
‫حسناً. سنذهب إلى حانة.

84
00:04:53,460 --> 00:04:56,338
‫يجب أن تفعل أمورا معي.

85
00:04:57,506 --> 00:04:58,924
‫إنني جادة.

86
00:04:59,091 --> 00:05:02,302
‫إن كنت ستصبح حبيبي،
‫عليك أن تفعل أمور الأحباء.

87
00:05:05,264 --> 00:05:06,432
‫اتفقنا.

88
00:05:07,182 --> 00:05:10,144
‫قررت أن أكون أكثر صدقا.

89
00:05:10,436 --> 00:05:13,022
‫سأبدأ في إخبار الناس بما أرغب به مباشرة.

90
00:05:13,480 --> 00:05:17,901
‫لذا، احذر أيها العالم لأن "بامي" القديمة
‫ستحصل على ما تريد.

91
00:05:19,111 --> 00:05:20,821
‫ولا تدعوني "بامي".

92
00:05:22,197 --> 00:05:23,741
‫جميل.

93
00:05:23,866 --> 00:05:25,492
‫- أشكرك يا سيدي.
‫- أشكرك كثيراً.

94
00:05:25,576 --> 00:05:26,910
‫أشكرك.

95
00:05:29,913 --> 00:05:32,875
‫- تلبس كالخدم بالضبط.
‫- اصمت.

96
00:05:33,459 --> 00:05:36,045
‫- حسناً، بدل القميص معي.
‫- انتظر.

97
00:05:37,046 --> 00:05:39,590
‫- لا أظن أن قميصك سيناسبني.
‫- لا أكترث.

98
00:05:46,013 --> 00:05:47,431
‫رائع.

99
00:05:49,099 --> 00:05:50,225
‫خذ.

100
00:05:50,350 --> 00:05:53,228
‫لا تضع سترتي... أعطني هذا.

101
00:05:53,854 --> 00:05:56,273
‫- كان ليصبح الأمر في غاية الإحراج.
‫- أجل.

102
00:05:56,523 --> 00:05:58,400
‫- تجنبنا الكارثة.
‫- أجل.

103
00:05:58,734 --> 00:06:01,570
‫حانة "ريتشارد" الفقير

104
00:06:05,741 --> 00:06:07,576
‫تلك البطة جميلة للغاية.

105
00:06:10,913 --> 00:06:12,748
‫- مرحباً يا "بام".
‫- مرحباً يا رفاق.

106
00:06:13,415 --> 00:06:15,250
‫مرحباً يا "أوسكار" ويا "أنجيلا".

107
00:06:17,669 --> 00:06:18,879
‫مرحباً!

108
00:06:19,338 --> 00:06:24,009
‫في الواقع، من الأدب أن تصل باكرا.
‫وأمرا ذكيا.

109
00:06:24,635 --> 00:06:26,845
‫الأصدقاء الحقيقيون فقط هم من يأتون باكرا.

110
00:06:27,096 --> 00:06:30,849
‫إذاً، إن ذهبت إلى الحفلة باكرا،
‫ستصبح صديقا جيداً للغاية.

111
00:06:31,183 --> 00:06:33,143
‫سلطة البطاطس؟

112
00:06:33,227 --> 00:06:35,687
‫- إنها من كلينا.
‫- لا، ليست كذلك.

113
00:06:35,771 --> 00:06:39,817
‫رائع. لنر أين يمكننا وضعها.

114
00:06:40,317 --> 00:06:41,318
‫اتفقنا.

115
00:06:41,401 --> 00:06:45,197
‫على الأرجح يجب ترك الغطاء حتى يصل الضيوف.

116
00:06:45,280 --> 00:06:47,950
‫كانت في سيارتي طوال اليوم.

117
00:06:48,700 --> 00:06:51,203
‫تفسد الشمس المايونيز.

118
00:06:51,662 --> 00:06:55,124
‫لا تعرف أبداً.

119
00:06:55,666 --> 00:06:59,461
‫- "كيفن"، هل حددت مع "ستايسي" موعدا بعد؟
‫- أجل.

120
00:07:00,129 --> 00:07:02,631
‫- رباه. متى؟
‫- الوضع معقد.

121
00:07:04,007 --> 00:07:06,426
‫سأقدر منحي بعض المساحة في الأمر.

122
00:07:07,010 --> 00:07:08,095
‫مرحباً!

123
00:07:08,762 --> 00:07:11,265
‫مرحباً! لقد أتيت.

124
00:07:11,348 --> 00:07:13,725
‫- قلت إنه أمر مهم، لذا...
‫- إنه كذلك.

125
00:07:14,852 --> 00:07:16,145
‫كيف الأحوال؟

126
00:07:16,228 --> 00:07:19,565
‫- مرحباً يا "بام".
‫- مرحباً يا "كيني". آسفة بشأن الزلاجات.

127
00:07:21,483 --> 00:07:23,360
‫أترغبون في مشروبات على حسابي يا رفاق؟

128
00:07:23,443 --> 00:07:24,570
‫- أجل!
‫- أجل؟

129
00:07:24,653 --> 00:07:25,821
‫- لنحضر مشروبا لك.
‫- أشكرك يا رجل.

130
00:07:25,904 --> 00:07:26,989
‫إنني أشعر بالعطش.

131
00:07:27,072 --> 00:07:30,284
‫- لا، شكراً لك. "روي"، أنا...
‫- يجب أن تشربي يا "بام".

132
00:07:32,703 --> 00:07:36,039
‫أترين هذا الخط على سطح الجمبري؟

133
00:07:36,707 --> 00:07:38,208
‫إنه براز.

134
00:07:40,085 --> 00:07:42,462
‫عم تبحثين؟ هل أحضرت صلصة؟

135
00:07:42,546 --> 00:07:44,673
‫متأكدة من أنها تقدم في الطعام.

136
00:07:44,756 --> 00:07:49,386
‫أحتاج لأن توقع هذا يا "مايكل".
‫إنه تنازل عن بعض حقوقك.

137
00:07:49,469 --> 00:07:51,013
‫يجب أن تقرأها بعناية.

138
00:07:51,096 --> 00:07:53,557
‫إنها تحرر الشركة في حال كانت علاقتنا،

139
00:07:53,640 --> 00:07:56,185
‫في رأيك أو في الحقيقة، تتداخل في العمل.

140
00:07:56,310 --> 00:07:59,730
‫لديك نسخة، ولدي نسخة
‫والنسخة الثالثة ستذهب إلى الموارد البشرية.

141
00:08:00,230 --> 00:08:02,524
‫رائع. سأصيغ نسختي.

142
00:08:03,233 --> 00:08:04,526
‫ويمكنني صياغة نسختك أيضاً.

143
00:08:04,610 --> 00:08:06,486
‫أتدرك أن هذه... هذه وثيقة قانونية

144
00:08:06,570 --> 00:08:08,697
‫تقول إنه لا يمكنك مقاضاة الشركة...

145
00:08:08,780 --> 00:08:11,325
‫على حساب حبنا.

146
00:08:12,201 --> 00:08:15,495
‫لم أخبرك قط أنني أحبك.

147
00:08:15,579 --> 00:08:18,916
‫لست مضطرة لقولها يا "جان".
‫يعبر هذا العقد عن كل شيء.

148
00:08:19,875 --> 00:08:22,753
‫إنها مخاطرة محسوبة. ما الجانب الإيجابي؟

149
00:08:22,878 --> 00:08:27,758
‫أتغلب على غثياني، وأقع في الحب، وأرزق
‫بأطفال، وحياة طبيعية، ولا كراهية الذات.

150
00:08:27,966 --> 00:08:29,343
‫والجانب السلبي؟

151
00:08:29,551 --> 00:08:34,348
‫أواعد "مايكل سكوت" علنيا
‫وأنهار عاطفيا كنجمة تحتضر.

152
00:08:37,142 --> 00:08:40,103
‫- ما المكتوب فوق "أنا"؟
‫- إنه قلب.

153
00:08:42,272 --> 00:08:45,192
‫لم هذا في غاية الصعوبة؟

154
00:08:47,069 --> 00:08:50,656
‫هذا ما قالته. يا إلهي، ماذا أقول؟

155
00:08:51,615 --> 00:08:54,076
‫- أحب تلك السيدة!
‫- رباه.

156
00:08:54,743 --> 00:08:56,703
‫رجاء يا "مايكل". رجاء يا "مايكل".

157
00:08:58,497 --> 00:09:00,624
‫- هل شاهدت "باتل ستار غالاكتيكا" قط؟
‫- لا.

158
00:09:00,707 --> 00:09:02,876
‫لا؟ إذن، أنت أحمق.

159
00:09:03,460 --> 00:09:07,631
‫- مرحباً يا "مايكل".
‫- "رايتشل"! رباه، تبدين جذابة.

160
00:09:07,714 --> 00:09:10,550
‫يبدو المكان رائعا بتلك الأضواء وكل شيء به.

161
00:09:10,634 --> 00:09:13,971
‫يبدو أكبر في الواقع بوجود الناس به.
‫إنه أمر غريب. لذا...

162
00:09:14,221 --> 00:09:18,016
‫- "جان"، سعدت لتمكنك من القدوم.
‫- بالطبع يا "دافيد".

163
00:09:18,100 --> 00:09:19,977
‫أتتذكر "مايكل سكوت" من فرع "سكرانتون"؟

164
00:09:20,060 --> 00:09:23,063
‫- بالطبع. كيف حالك يا "مايكل"؟
‫- أنا و"جان" على علاقة.

165
00:09:23,563 --> 00:09:25,774
‫يا له من شعور جيد لقولها بصوت مرتفع أخيراً.

166
00:09:26,066 --> 00:09:30,404
‫"دافيد"، أيمكنني التحدث معك شخصيا
‫لقليل من الوقت، رجاء؟

167
00:09:30,821 --> 00:09:31,822
‫عذرا.

168
00:09:31,989 --> 00:09:33,240
‫حسناً.

169
00:09:42,291 --> 00:09:45,419
‫لا. في الحقيقة،
‫أحد هذه يجب أن تكون قليلة الكحل.

170
00:09:45,502 --> 00:09:46,878
‫آسف.

171
00:09:49,214 --> 00:09:52,009
‫- إذن، هل اندمجتم بسلاسة أم...
‫- بالفعل.

172
00:09:52,092 --> 00:09:54,928
‫"مثل الزبدة." كما يقول "مايك مايرز"،
‫في برنامج "إس إن إل".

173
00:09:55,012 --> 00:09:56,763
‫يجب أن تسأل "كارين". كانت واحدة منهم.

174
00:09:56,847 --> 00:10:00,559
‫إنني الوحيدة المتبقية.
‫أي شخص آخر إما طرد أو قدم استقالته.

175
00:10:00,684 --> 00:10:02,769
‫- وثمة واحد في فرقة التحكم بالغضب.
‫- أجل.

176
00:10:02,853 --> 00:10:07,733
‫ولكنك تبدين رائعة الآن، صحيح؟
‫نحن رائعون جميعاً. ألسنا رائعين؟

177
00:10:08,025 --> 00:10:09,151
‫نحن بخير.

178
00:10:09,693 --> 00:10:12,070
‫"مايكل"، أوقف هذا رجاء، اتفقنا؟

179
00:10:12,154 --> 00:10:15,490
‫- أيمكن أن أحضر أي شيء لأي شخص؟
‫- يمكنني أخذ المقبلات.

180
00:10:15,574 --> 00:10:17,659
‫- كأس مارتيني رجاء.
‫- أجل. "بيغال بايتس" أو شيء ما.

181
00:10:17,743 --> 00:10:20,037
‫- منزلك فاتن يا "رايتشل".
‫- أشكرك.

182
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
‫كم مساحته؟

183
00:10:22,622 --> 00:10:26,001
‫- حوالي 464.5 متر مربع.
‫- أيتضمن هذا المرآب؟

184
00:10:26,084 --> 00:10:29,212
‫"دوايت"، هذا غير لائق.

185
00:10:29,296 --> 00:10:31,131
‫- لا أعرف.
‫- إنه سؤال شائع.

186
00:10:31,214 --> 00:10:33,717
‫"دافيد"، كم يكلف المنزل؟

187
00:10:34,468 --> 00:10:37,554
‫تكلفة بيوت المستعمرات القديمة تلك
‫عالية عندما تباع.

188
00:10:37,637 --> 00:10:39,973
‫أرغب في إلقاء نظرة عليه.

189
00:10:40,057 --> 00:10:43,393
‫- سأصطحبك في جولة بالتأكيد.
‫- رائع. لنبدأ بعواميد الدرابزين.

190
00:10:43,477 --> 00:10:44,561
‫مهلاً.

191
00:10:45,103 --> 00:10:48,690
‫أترى هذا الرجل الذي خلفك
‫المرتدي سترة زرقاء والواقف مقابل الحائط؟

192
00:10:49,733 --> 00:10:52,361
‫- أجل.
‫- هذا "درايك".

193
00:10:52,611 --> 00:10:54,905
‫ولا أريد أن يصبح الأمر غريبا أو أي شيء،

194
00:10:54,988 --> 00:10:57,449
‫ولكننا كنا نتواعد.

195
00:10:59,701 --> 00:11:02,996
‫- مفهوم. رائع. أشكرك لإخباري.
‫- ولم ينته الأمر بشكل جيد.

196
00:11:04,289 --> 00:11:06,833
‫فهمتك. حسناً.

197
00:11:11,254 --> 00:11:13,256
‫كانت هذه هدية

198
00:11:13,840 --> 00:11:15,717
‫من "لي أيكوكا".

199
00:11:15,926 --> 00:11:18,637
‫ويسكي الشعير المعتق لـ20 عاما.

200
00:11:18,720 --> 00:11:23,767
‫نخب السيد "أيكوكا"
‫وتجربته الفاشلة الـ"دي لوريان".

201
00:11:29,356 --> 00:11:31,858
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل. ألديكما بعض الثلج؟

202
00:11:33,110 --> 00:11:36,029
‫- بالتأكيد.
‫- ماذا عن بعض السكر؟

203
00:11:38,490 --> 00:11:39,866
‫1، 2، 3! الكوع!

204
00:11:40,617 --> 00:11:41,743
‫راحة اليد!

205
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
‫أظن أنني سمعت ربع الدولار هنا.

206
00:11:43,412 --> 00:11:44,454
‫- أين؟
‫- على هذا الجانب؟

207
00:11:44,538 --> 00:11:46,706
‫لا، بالتأكيد إنه تحت أحد تلك الأيدي.

208
00:11:46,790 --> 00:11:50,127
‫- تقريبا قد سمعته من جانب "روي" أيضاً.
‫- لا. إنه هنا.

209
00:11:50,752 --> 00:11:52,879
‫ليس هنا. ليس هنا. ليس هنا.

210
00:11:52,963 --> 00:11:54,256
‫ليس هنا.

211
00:11:54,840 --> 00:11:57,384
‫- من الجيد أنك لم تنصت لي.
‫- أجل. كان الأمر وشيكا.

212
00:11:57,509 --> 00:11:58,760
‫ليس هنا.

213
00:11:59,469 --> 00:12:00,720
‫ليس هنا.

214
00:12:00,887 --> 00:12:02,889
‫حسناً، إنه إما هنا أو هنا.

215
00:12:07,144 --> 00:12:08,228
‫ليس هنا.

216
00:12:08,603 --> 00:12:10,939
‫أجل! أجل!

217
00:12:11,022 --> 00:12:12,190
‫أحسنت.

218
00:12:12,274 --> 00:12:14,693
‫- يمكنني فهمك بسهولة بالغة.
‫- حقاً؟

219
00:12:14,776 --> 00:12:16,528
‫لا يمكنك إخفاء أي شيء عني.

220
00:12:17,988 --> 00:12:19,322
‫نخبكم!

221
00:12:19,406 --> 00:12:21,450
‫- مرحباً يا "كريد".
‫- مرحباً.

222
00:12:21,533 --> 00:12:23,660
‫- كيف حالك يا "كريد"؟
‫- كيف حالكم يا رفاق؟

223
00:12:24,494 --> 00:12:25,537
‫مرحباً.

224
00:12:25,620 --> 00:12:27,164
‫أنت رائع يا رجل.

225
00:12:27,330 --> 00:12:31,626
‫أدير شركة مزيفة الهوية من سيارتي
‫بها آلة طباعة

226
00:12:31,710 --> 00:12:33,712
‫كنت قد سرقتها من مركز رئيس الشرطة.

227
00:12:37,132 --> 00:12:39,885
‫أجل، هذه المسامير متباعدة جداً.

228
00:12:43,054 --> 00:12:45,307
‫- ما الذي يوجد بالداخل؟
‫- إنها غرفة الضيوف.

229
00:12:45,724 --> 00:12:47,058
‫بنافذة واحدة؟

230
00:12:48,560 --> 00:12:51,188
‫يجب أن أرد. اعذرني.

231
00:12:51,271 --> 00:12:54,232
‫- هل هذه درر حقيقية؟
‫- أجل. إنها...

232
00:13:04,993 --> 00:13:06,036
‫جيد.

233
00:13:06,244 --> 00:13:09,372
‫كان من اللطيف مقابلتكما يا رفاق.
‫اعتنيا بنفسكما.

234
00:13:10,665 --> 00:13:13,752
‫إن كنت تتساءل لم تنظر زوجته إلي شذرا،

235
00:13:13,877 --> 00:13:17,339
‫فهذا لأنني واعدته قليلاً عندما افترقا.

236
00:13:17,506 --> 00:13:19,508
‫لم ألحظ هذا.

237
00:13:19,716 --> 00:13:23,887
‫حقاً؟ ظننت أن الأمر في غاية الوضوح.
‫سعيدة لأنه لم يضايقك.

238
00:13:23,970 --> 00:13:26,932
‫لا، كان هذا قبل أن أعرفك، لذا، لا بأس.

239
00:13:28,308 --> 00:13:30,769
‫تشبه هذه رائحة الفانيلا حقاً. تفقدي هذا.

240
00:13:30,852 --> 00:13:31,978
‫هذا لطيف.

241
00:13:32,062 --> 00:13:36,858
‫يجب أن تنضم لنا أنت والسيدة في "ساندالز"،
‫بـ"جاميكا" في عيد الميلاد القادم.

242
00:13:37,400 --> 00:13:41,363
‫"مايكل"، أظن أن "دافيد"
‫سيرغب في قضاء عيد الميلاد هنا مع عائلته.

243
00:13:41,446 --> 00:13:44,449
‫أجل. إنهم لا يسمحون
‫بوجود الأطفال في "ساندالز".

244
00:13:44,533 --> 00:13:48,328
‫إنهم غير مرحب بهم هناك.

245
00:13:48,828 --> 00:13:51,248
‫ولكنه مكان ممتع ورائع.

246
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
‫لن تصدق كم يمكنها الانحناء في الرقص.

247
00:13:53,750 --> 00:13:55,335
‫- إنه أمر مدهش.
‫- أنا آسفة يا "دافيد"،

248
00:13:55,418 --> 00:13:57,671
‫عليك أن تعذرنا لبضعة دقائق.

249
00:13:57,754 --> 00:13:59,631
‫- آسفة.
‫- مفهوم.

250
00:13:59,714 --> 00:14:01,800
‫عذرا. ماذا يحدث؟

251
00:14:02,509 --> 00:14:04,427
‫- ما الأمر؟
‫- آسفة.

252
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
‫ما... ما الأمر؟

253
00:14:07,722 --> 00:14:10,100
‫- ماذا... ماذا فعلت...
‫- هيا.

254
00:14:10,517 --> 00:14:12,644
‫فقط... فقط... فقط...

255
00:14:17,315 --> 00:14:20,777
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ألا تعلم ماذا أفعل؟

256
00:14:21,027 --> 00:14:24,447
‫أجل، ولكن يمكنك أن تخبريني. ما... ما هذا؟

257
00:14:24,531 --> 00:14:27,033
‫ماذا نفعل... لم ندخل إلى الحمام؟

258
00:14:27,117 --> 00:14:29,077
‫ظننت أنك تحبين أن تحظي بخصوصيتك هنا.

259
00:14:29,160 --> 00:14:30,412
‫اصمت.

260
00:14:32,914 --> 00:14:35,875
‫- ماذا دهاك؟ لا، لا.
‫- ماذا؟

261
00:14:35,959 --> 00:14:37,794
‫- بربك، لنعد إلى الحفلة.
‫- هيا.

262
00:14:37,877 --> 00:14:39,504
‫- انتظر، دعني أخلع ثوبي.
‫- نحن نفوت الحضور.

263
00:14:39,671 --> 00:14:41,172
‫لا تخلعي هذا... لا، توقفي! توقفي!

264
00:14:41,256 --> 00:14:43,258
‫- "جان"! لا! لا! لا!
‫- "مايكل"...

265
00:14:43,341 --> 00:14:45,093
‫لا تعني "رجاء توقفي".

266
00:14:45,176 --> 00:14:46,886
‫- تعني...
‫- ضعني في مقابل الحائط هنا.

267
00:14:46,970 --> 00:14:48,346
‫لن أضعك في مقابل أي شيء.

268
00:14:48,430 --> 00:14:50,682
‫- نحن نتصرف بعدم لياقة يا "جان".
‫- أريدك لذا...

269
00:14:50,765 --> 00:14:52,309
‫- أنا من يتصرف بعدم لياقة؟
‫- أجل.

270
00:14:52,392 --> 00:14:54,561
‫انس هذا. ابتعد من طريقي.

271
00:14:59,691 --> 00:15:01,526
‫- تفضلي.
‫- مرحى!

272
00:15:01,610 --> 00:15:03,069
‫أين كنت طوال اليوم؟

273
00:15:03,153 --> 00:15:05,322
‫كنت أرغب في التسكع معك.

274
00:15:05,572 --> 00:15:06,573
‫كنت...

275
00:15:07,073 --> 00:15:09,117
‫أليس لديك ابنة؟

276
00:15:10,785 --> 00:15:12,162
‫أجل.

277
00:15:19,085 --> 00:15:20,754
‫جيد. أنت مستيقظ.

278
00:15:20,837 --> 00:15:22,088
‫من صنع هذا الكرسي؟

279
00:15:22,172 --> 00:15:24,299
‫لا أعلم. كان هنا عندما ولدت.

280
00:15:26,009 --> 00:15:27,510
‫أريد واحدا.

281
00:15:27,719 --> 00:15:30,555
‫إنه جيد جداً، إنه ذو بنية صلبة. ومريح.

282
00:15:31,097 --> 00:15:32,390
‫ما هذا، بلوط؟

283
00:15:33,767 --> 00:15:35,143
‫لا أعلم.

284
00:15:35,810 --> 00:15:37,270
‫ما الذي تعرفه؟

285
00:15:46,488 --> 00:15:48,365
‫رباه، لكم أكره تلك الحفلات.

286
00:15:48,448 --> 00:15:50,700
‫أترغب في التسلل إلى الخلف ولعب كرة السلة؟

287
00:15:55,330 --> 00:15:56,956
‫قابلني في الخارج بعد دقيقتين.

288
00:15:57,874 --> 00:15:59,376
‫والآن، ابقي هنا وتمتعي

289
00:15:59,459 --> 00:16:02,629
‫لأنني سأذهب إلى الخارج وألعب كرة السلة
‫مع "دافيد والاس".

290
00:16:02,796 --> 00:16:03,880
‫حسناً.

291
00:16:05,423 --> 00:16:07,384
‫لا تذكر أننا نتواعد

292
00:16:07,467 --> 00:16:09,636
‫لأنني أظن أنه ربما ما زال
‫لديه مشاعر ناحيتي.

293
00:16:09,719 --> 00:16:10,970
‫"والاس"؟

294
00:16:12,055 --> 00:16:14,516
‫ما هذا بحق السماء؟ أواعدت كل رجل هنا؟

295
00:16:20,647 --> 00:16:21,856
‫يا للروعة.

296
00:16:21,940 --> 00:16:23,400
‫حسناً.

297
00:16:23,483 --> 00:16:26,027
‫- لقد خدعتني.
‫- خدعتك بشدة.

298
00:16:26,111 --> 00:16:28,530
‫- إذن، ولا واحد منهم؟
‫- بالطبع لا.

299
00:16:29,072 --> 00:16:32,283
‫أعني، أنت نوعا ما، أول رجل في حياتي.

300
00:16:33,159 --> 00:16:34,452
‫حقاً؟

301
00:16:34,536 --> 00:16:35,995
‫- رباه، من السهل للغاية خداعك...
‫- حسناً.

302
00:16:36,079 --> 00:16:37,914
‫ليس ممتعا حتى.

303
00:16:41,209 --> 00:16:43,253
‫- مرحباً يا "جان".
‫- لست بخير.

304
00:16:46,297 --> 00:16:49,384
‫هل سنحت لك الفرصة لتجرب سلطة البطاطس
‫التي أعدها "مايكل" منزليا؟

305
00:16:49,467 --> 00:16:51,886
‫تظن "رايتشل" أنني أحضرت سلطة بطاطس
‫معدة منزليا.

306
00:16:51,970 --> 00:16:55,390
‫ولكنني جلبتها من السوق التجاري.
‫إنه أمر مضحك.

307
00:16:55,473 --> 00:16:57,600
‫أتمنى لو كان بإمكاني إعداد سلطة بطاطس
‫بهذه الجودة.

308
00:16:57,684 --> 00:16:59,561
‫إنها مجرد بطاطس على مايونيز.

309
00:16:59,728 --> 00:17:01,521
‫ثمة خطب في "جان".

310
00:17:03,314 --> 00:17:04,566
‫ما الذي...

311
00:17:05,942 --> 00:17:07,360
‫ما الذي بين "جان" و"مايكل"؟

312
00:17:08,361 --> 00:17:11,865
‫لا أعلم... من أين أبدأ.

313
00:17:24,544 --> 00:17:25,879
‫الطابة لي.

314
00:17:25,962 --> 00:17:28,506
‫المدخنة حالتها لائقة. وليست رائعة.

315
00:17:28,631 --> 00:17:30,717
‫وجدت أضرارا ناتجة عن النمل الأبيض
‫في مساحة الزحف

316
00:17:30,800 --> 00:17:33,470
‫وبعض العيوب الهيكلية في الأساس.

317
00:17:33,553 --> 00:17:36,014
‫لذا، إجمالا،

318
00:17:36,973 --> 00:17:39,392
‫كانت حفلة ممتعة.

319
00:17:42,228 --> 00:17:45,774
‫- ماذا؟
‫- أريد أن تنجح علاقتنا.

320
00:17:46,274 --> 00:17:47,692
‫أرغب في بداية جديدة.

321
00:17:48,693 --> 00:17:50,403
‫هذا رائع. هذا ما أرغب به.

322
00:17:50,987 --> 00:17:56,201
‫اتفقنا، ولكن لكي ننجح،
‫لا يتعين أن يكون ثمة أي أسرار بيننا.

323
00:17:56,326 --> 00:17:58,411
‫لم... لم أفعل أي شيء.

324
00:17:58,578 --> 00:18:01,247
‫سلي أي أحد.
‫كان يمكن أن أفعل ولم أفعل.

325
00:18:01,331 --> 00:18:02,791
‫أنصت فحسب.

326
00:18:03,917 --> 00:18:07,879
‫أتتذكر تلك الليلة في الملهى التي كانت
‫قبل شهر من الميعاد المفروض أن نتزوج به؟

327
00:18:08,213 --> 00:18:09,255
‫قبلت "جيم".

328
00:18:10,381 --> 00:18:11,424
‫ماذا؟

329
00:18:11,508 --> 00:18:14,260
‫أخبرني بحقيقة شعوره
‫وأظن أنه كان لدي مشاعر ناحيته أيضاً.

330
00:18:14,344 --> 00:18:15,512
‫وقبلنا بعضنا.

331
00:18:15,595 --> 00:18:17,722
‫- "جيم" غازلك؟
‫- أنصت فحسب.

332
00:18:17,806 --> 00:18:20,350
‫لا، إنني أنصت! هذه هي المشكلة، أنني أنصت.

333
00:18:20,433 --> 00:18:22,644
‫- لا تصرخ.
‫- لا أصرخ؟

334
00:18:27,273 --> 00:18:30,693
‫- لقد انتهت علاقتنا.
‫- أجل. أنت محقة. لقد انتهت علاقتنا!

335
00:18:30,819 --> 00:18:33,780
‫أتمزحين معي يا "بام"؟ بربك!

336
00:18:35,114 --> 00:18:36,241
‫رباه!

337
00:18:38,034 --> 00:18:39,953
‫زلاجات نفاثة غبية!

338
00:18:45,375 --> 00:18:47,001
‫شجارنا الأول.

339
00:18:50,171 --> 00:18:52,465
‫إن كان هذا بسبب ما حدث في الحمام،

340
00:18:52,757 --> 00:18:55,218
‫- لم يكن هناك متسع للعناق...
‫- أشعر بالغثيان.

341
00:18:56,553 --> 00:18:58,388
‫لم تتناولي أي من سلطة البطاطس، صحيح؟

342
00:18:58,471 --> 00:19:01,766
‫كنا على ما يرام عندما كنا نعبث معا.

343
00:19:01,850 --> 00:19:04,811
‫في السر. كان أمرا خاطئا ومثيرا،

344
00:19:04,894 --> 00:19:09,107
‫وربما كان من الخطأ إعلان علاقتنا.

345
00:19:12,402 --> 00:19:18,157
‫إن كان هذا حقيقة شعورك يا سيدتي،
‫فلقد آذيت مشاعري للغاية.

346
00:19:18,241 --> 00:19:20,076
‫- "مايكل"...
‫- للغاية.

347
00:19:20,285 --> 00:19:22,370
‫- لا تبك رجاء.
‫- لن أبكي.

348
00:19:22,453 --> 00:19:25,248
‫أشعر برغبة في البكاء، ولكنني لن أبكي.

349
00:19:25,331 --> 00:19:27,709
‫لم لا تأخذي عقد الحب الغبي

350
00:19:27,792 --> 00:19:29,002
‫وتمزقيه إلى مليون قطعة؟

351
00:19:29,085 --> 00:19:31,045
‫- لم يكن عقد حب قط يا "مايكل".
‫- أجل.

352
00:19:31,129 --> 00:19:32,839
‫وبالإضافة إلى هذا،
‫لقد أعطيت "دافيد" نسخة بالفعل.

353
00:19:32,922 --> 00:19:34,883
‫سيكون محرجا استرجاعه

354
00:19:34,966 --> 00:19:36,843
‫- كما كان إعطاءه...
‫- أريد منزلا يا "جان".

355
00:19:36,926 --> 00:19:38,261
‫أريد السياج الخشبي.

356
00:19:38,344 --> 00:19:42,390
‫أريد الشجار بالكاتشب والدغدغة والضحك.

357
00:19:45,977 --> 00:19:48,605
‫- لم أقصد هذا، مفهوم؟ كنت...
‫- لا يهم.

358
00:19:48,688 --> 00:19:51,649
‫كنت متعبة.
‫كنت متعبة ولم أتناول كفايتي من الطعام.

359
00:19:51,733 --> 00:19:53,401
‫وهذا كل شيء. كان هذا الأمر برمته.

360
00:19:53,484 --> 00:19:55,486
‫- كان هذا الأمر برمته. لم تعن هذا.
‫- هذا كل شيء. لا، لم أعني.

361
00:19:55,570 --> 00:19:56,946
‫- إذن...
‫- هذا كل شيء.

362
00:19:57,030 --> 00:19:59,490
‫- أقول فحسب أنني لم أقصد.
‫- مفهوم. حسناً.

363
00:20:03,119 --> 00:20:05,413
‫- أحبك يا "جان".
‫- مفهوم.

364
00:20:10,710 --> 00:20:12,462
‫لا تفترقا يا رفاق.

365
00:20:15,465 --> 00:20:17,383
‫إنكما رائعان معا.

366
00:20:27,644 --> 00:20:30,939
‫- هل سيتصلون بالشرطة.
‫- لا. لقد دفعت لهم.

367
00:20:33,524 --> 00:20:36,277
‫- أموال الزلاجات النفاثة؟
‫- بأكملها.

368
00:20:37,278 --> 00:20:39,405
‫سأقتل "جيم هالبرت".

