﻿1
00:00:05,297 --> 00:00:06,882
‫إذن هل تريد رؤيتها أم لا؟

2
00:00:06,966 --> 00:00:10,344
‫لا أعرف. هناك حشود ليلة الجمعة...

3
00:00:10,553 --> 00:00:12,680
‫يا إلهي، أنت مصاب برهاب الميادين.

4
00:00:12,805 --> 00:00:14,306
‫- رهاب الميادين؟
‫- نعم.

5
00:00:14,390 --> 00:00:15,808
‫- حقاً؟
‫- نعم.

6
00:00:15,891 --> 00:00:18,936
‫تفضل أن تجلس على أريكتك
‫وتشاهد مباراة "فيليس"

7
00:00:19,019 --> 00:00:21,230
‫على الذهاب إلى فيلم مع خليلتك الرابعة.

8
00:00:21,313 --> 00:00:23,065
‫- صحيح تماماً.
‫- إلى اللقاء يا "جيم".

9
00:00:23,190 --> 00:00:24,692
‫- "كيف"، استمتع بعطلة الأسبوع.
‫- نعم، أكيد.

10
00:00:24,775 --> 00:00:25,901
‫وداعاً.

11
00:00:25,985 --> 00:00:28,404
‫سناً، إليك ما سيحدث. سوف تتحمل.

12
00:00:28,487 --> 00:00:29,905
‫- ها نحن ذا.
‫- وسنذهب إلى العشاء.

13
00:00:29,989 --> 00:00:31,741
‫- حسناً.
‫- وثم سنذهب إلى السينما.

14
00:00:31,824 --> 00:00:33,993
‫- هذا يبدو جيداً.
‫- "هالبرت".

15
00:00:35,077 --> 00:00:36,287
‫مرحباً.

16
00:00:40,166 --> 00:00:42,334
‫"روي"!

17
00:00:43,461 --> 00:00:44,962
‫يا إلهي!

18
00:00:51,177 --> 00:00:53,429
‫"بام"، اتصلي بالأمن من فضلك.

19
00:00:54,263 --> 00:00:58,309
‫في كل يوم ولمدة ثماني سنوات،
‫كنت أجلب رذاذ الفلفل إلى المكتب

20
00:00:58,392 --> 00:01:01,145
‫لأحمي نفسي وزملائي الموظفين.

21
00:01:01,228 --> 00:01:04,774
‫وفي كل يوم لمدة ثمان سنوات،
‫كان الناس يضحكون علي.

22
00:01:05,024 --> 00:01:07,359
‫حسناً، من يضحك الآن؟

23
00:01:11,447 --> 00:01:12,948
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

24
00:01:13,115 --> 00:01:14,658
‫"داندر ميفلين"

25
00:01:39,308 --> 00:01:41,268
‫ذا أوفيس

26
00:01:42,812 --> 00:01:46,315
‫لا داعي للهلع. كل شيء تحت السيطرة.

27
00:01:46,398 --> 00:01:50,486
‫الجمعة الماضية، قام أحد موظفيك
‫بمهاجمة موظ آخر في مكتبك.

28
00:01:50,569 --> 00:01:54,365
‫كانت جريمة حب يا "جان".
‫لم تكن قضية موظف ناقم.

29
00:01:54,657 --> 00:01:56,867
‫الجميع هنا راض تماماً.

30
00:01:57,701 --> 00:01:59,161
‫هل "توبي" موجود؟

31
00:01:59,411 --> 00:02:01,247
‫- لا.
‫- أنا هنا يا "جان".

32
00:02:01,330 --> 00:02:03,374
‫ما الوضع يا "توبي"؟

33
00:02:03,666 --> 00:02:05,918
‫طردنا "روي" بكل تأكيد.

34
00:02:06,168 --> 00:02:09,171
‫و"جيم" لن يرفع دعوى على "روي" أو الشركة.

35
00:02:09,255 --> 00:02:10,673
‫- حمداً لله.
‫- نعم.

36
00:02:10,756 --> 00:02:12,925
‫لكن يبدو أن "داريل" الآن لديه مشكلة...

37
00:02:13,008 --> 00:02:16,303
‫لا، كان يريد ترقية منذ بضعة أشهر،

38
00:02:16,387 --> 00:02:19,098
‫وهو يستغل موضوع "روي" لمصلحته.

39
00:02:19,265 --> 00:02:21,725
‫- هل ستهتم بهذا الأمر؟
‫- أجل.

40
00:02:22,101 --> 00:02:23,978
‫ما الذي قلته لك بخصوص "أجل"؟

41
00:02:25,938 --> 00:02:28,816
‫طلبت منك ألا تقولها.

42
00:02:28,899 --> 00:02:31,610
‫- هل تذكر هذا؟
‫- نعم.

43
00:02:35,197 --> 00:02:37,074
‫لا أريد الحديث عن الأمر.

44
00:02:38,033 --> 00:02:42,955
‫لا أقصد أن أكون وقحة،
‫لكني لا أريد التعليق على ما حدث.

45
00:02:45,624 --> 00:02:46,750
‫كان أمراً سيئاً.

46
00:02:51,255 --> 00:02:54,300
‫أعتقد أنه مع أخذ كل شيء بعين الاعتبار،

47
00:02:55,342 --> 00:02:56,969
‫فقد كنت محظوظاً أن "دوايت" كان موجوداً.

48
00:02:58,053 --> 00:03:00,598
‫و"روي" محظوظ لأن "دوايت"
‫لم يستخدم سوى رذاذ الفلفل،

49
00:03:01,140 --> 00:03:03,684
‫ولم يستخدم النينشاكو أو النجمات.

50
00:03:08,814 --> 00:03:14,278
‫يارجل، لم أحظ بالفرصة لأشكرك...
‫من أجل إيقاف "روي".

51
00:03:15,905 --> 00:03:16,906
‫شكراً.

52
00:03:16,989 --> 00:03:19,116
‫الشكر غير ضروري ولذلك فهو غير مقبول.

53
00:03:19,199 --> 00:03:21,493
‫رأيت شخصاً يخرق القانون وتدخلت.

54
00:03:23,037 --> 00:03:24,079
‫حسناً.

55
00:03:26,874 --> 00:03:28,083
‫أحضرت لك شيئاً.

56
00:03:28,167 --> 00:03:29,460
‫لا أريده.

57
00:03:29,668 --> 00:03:31,045
‫أنت لا تعرف ما هو.

58
00:03:31,128 --> 00:03:33,339
‫لا أريده، لن أفتحه،
‫لا أحتاج إليه، لن آخذه.

59
00:03:33,422 --> 00:03:36,008
‫المواطنون لا يقبلون مكافآت لكونهم مواطنين.

60
00:03:41,430 --> 00:03:45,017
‫كان صندوق عرض زجاجي
‫للعبته ذات الرأس المتحرك.

61
00:03:46,060 --> 00:03:48,062
‫كانت لتسره، كما أعتقد.

62
00:03:48,312 --> 00:03:51,148
‫هو أنقذ حياتي، وأنا أهديه صندوقاً
‫للعبته التي على المكتب.

63
00:03:52,566 --> 00:03:53,776
‫ونكون تعادلنا.

64
00:03:54,151 --> 00:03:55,861
‫لا، لا تصفني بالبطل.

65
00:03:55,986 --> 00:03:58,072
‫هل تعرف من هم الأبطال الحقيقيين؟

66
00:03:58,155 --> 00:04:02,368
‫الذي يستيقظون كل صباح
‫ويذهبون إلى وظائفهم الطبيعية،

67
00:04:02,451 --> 00:04:04,411
‫ويتلقون اتصال استغاثة من القائد

68
00:04:04,495 --> 00:04:08,374
‫ويخلعون نظاراتهم ويرتدون العباءة
‫ويطيرون في الأرجاء لمحاربة الجريمة.

69
00:04:08,791 --> 00:04:10,292
‫هؤلاء هم الأبطال الحقيقيين.

70
00:04:10,709 --> 00:04:14,463
‫"أنجيلا"، راتب "روي".
‫سيأتي في وقت لاحق ليأخذه.

71
00:04:14,880 --> 00:04:17,967
‫يا إلهي، لا أصدق أن الشجار فاتني.

72
00:04:18,050 --> 00:04:19,468
‫- كان أمراً جنونياً.
‫- يا إلهي.

73
00:04:19,677 --> 00:04:21,303
‫هل شاهدته؟

74
00:04:21,804 --> 00:04:23,305
‫صفه من فضلك.

75
00:04:25,516 --> 00:04:26,642
‫حسناً...

76
00:04:27,559 --> 00:04:31,105
‫سمعت صراخاً، ونظرت
‫وكان "روي" عند مكتب الاستقبال.

77
00:04:31,188 --> 00:04:33,565
‫وكان من الواضح أنه سيلكم أحداً.

78
00:04:33,649 --> 00:04:37,695
‫قال "جيم" شيئاً، و"روي" يتوقف هناك،
‫وفجأة "بام".

79
00:04:37,778 --> 00:04:40,698
‫يسقط "روي" و"دوايت" يقف هناك مثل بطل خارق.

80
00:04:42,408 --> 00:04:43,701
‫كان أمراً جنونياً.

81
00:04:46,036 --> 00:04:48,914
‫أمر جيد لـ"دوايت".

82
00:04:49,915 --> 00:04:52,626
‫حسناً، أريدك أن تتظاهر أنك "داريل"
‫وتطلب مني ترقية

83
00:04:52,710 --> 00:04:55,879
‫لأني أريد أن أجرب
‫بعضاً من تكتيكات المفاوضات هذه عليك.

84
00:04:55,963 --> 00:04:57,923
‫- من أين أحضرتها؟
‫- من "الويكيبيديا"...

85
00:04:58,173 --> 00:05:00,676
‫"الويكيبيديا" هي أفضل شيء.

86
00:05:01,677 --> 00:05:06,140
‫أي شخص في العالم يستطيع
‫أن يكتب أي شيء يريده بخصوص أي موضوع،

87
00:05:06,348 --> 00:05:10,602
‫فتعرف أنك تحصل على أفضل معلومة.

88
00:05:11,103 --> 00:05:13,272
‫حسناً يا "داريل"، اطلب مني ترقية.

89
00:05:13,856 --> 00:05:17,568
‫"مايك"، بما أن "روي" ترك
‫أنا أقوم بعمل زائد وأحتاج لترقية.

90
00:05:17,860 --> 00:05:19,820
‫هذا مثير للاهتمام يا "داريل".

91
00:05:20,070 --> 00:05:23,782
‫أعتقد أنه ربما يجب...

92
00:05:30,706 --> 00:05:31,874
‫لا أسمعك.

93
00:05:31,999 --> 00:05:34,460
‫ما أقوله هو...

94
00:05:38,255 --> 00:05:39,757
‫ما زلت لا أسمع.

95
00:05:40,340 --> 00:05:42,551
‫- حسناً. هل رأيت ماذا فعلت؟
‫- لا.

96
00:05:42,634 --> 00:05:45,637
‫بالميل إلى الخلف والهمس،

97
00:05:45,721 --> 00:05:48,766
‫أسست لوضع جسدي مهيمن.

98
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
‫جميل.

99
00:05:50,726 --> 00:05:53,395
‫- حسناً، لنجرب واحداً آخر.
‫- حسناً.

100
00:05:54,063 --> 00:05:57,566
‫- الخروج من الغرفة بشكل غير متوقع.
‫- وماذا يحدث في هذه؟

101
00:05:57,649 --> 00:05:59,276
‫- هذه مفاجأة.
‫- حسناً.

102
00:05:59,860 --> 00:06:02,362
‫- هيا، اطلب مني زيادة.
‫- أيمكنني الحصول على زيادة؟

103
00:06:06,575 --> 00:06:08,619
‫الجنس. "ستيف مارتن". "تيري هاتشر".

104
00:06:08,702 --> 00:06:10,370
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

105
00:06:11,038 --> 00:06:12,664
‫ما الذي قلته؟

106
00:06:12,831 --> 00:06:15,751
‫لم أقل أي شيء. كنت أنتظر رؤية ما سيحدث.

107
00:06:15,876 --> 00:06:16,960
‫لا...

108
00:06:17,086 --> 00:06:19,880
‫هذا يبدو مثيراً للاهتمام، ماذا كنت...

109
00:06:20,923 --> 00:06:24,384
‫رأيت المجرم يتقدم من الضحية بسرعة عالية.

110
00:06:24,593 --> 00:06:28,806
‫كان رأسه للخلف، كتفه وذراعه متأهبان،
‫مما يشير إلى وضعية الهجوم.

111
00:06:29,056 --> 00:06:30,808
‫المجرم أمسك بالضحية.

112
00:06:31,350 --> 00:06:34,520
‫أخرجت سلاحي من مكان تخبئته.

113
00:06:34,686 --> 00:06:36,897
‫- وأين ذلك؟
‫- لا يهم.

114
00:06:36,939 --> 00:06:39,942
‫أطلقته من مسافة تفوق المتر بقليل

115
00:06:40,025 --> 00:06:44,363
‫إلى منطقة عيني المجرم، وأنفه ووجهه،

116
00:06:44,530 --> 00:06:48,700
‫مما جعله عاجزاً بشكل كامل.

117
00:06:49,326 --> 00:06:51,411
‫ثم اتصلت بالسلطات.

118
00:06:52,913 --> 00:06:53,956
‫النهاية.

119
00:06:55,499 --> 00:06:57,000
‫شكراً يا "دوايت".

120
00:06:58,043 --> 00:07:00,045
‫هذا أشجع شيء سمعت به.

121
00:07:00,129 --> 00:07:02,172
‫لا أتخيل ما كنت لأفعله أنا.

122
00:07:02,256 --> 00:07:03,507
‫أنا يمكنني.

123
00:07:03,590 --> 00:07:05,551
‫كنت لتتركني أدافع عن نفسي.

124
00:07:05,676 --> 00:07:07,261
‫مثل تلك المرة في الملاهي،

125
00:07:07,344 --> 00:07:09,179
‫حين سكب ذلك الفتى مخفوق الحليب علي
‫وأنت ضحكت فحسب.

126
00:07:09,263 --> 00:07:11,640
‫- ذلك كان مضحكاً. هذا هو السبب.
‫- حقاً؟

127
00:07:11,723 --> 00:07:14,309
‫حسناً، المرة القادمة التي تخاف فيها
‫لأنك تعتقد أن مجرماً

128
00:07:14,393 --> 00:07:15,519
‫موجود في شقتك في منتصف الليل،

129
00:07:15,602 --> 00:07:17,563
‫- وتتصل بي كي أهدئك...
‫- حسناً، أتعرفين...

130
00:07:17,646 --> 00:07:19,022
‫- هلا توقفت؟
‫- يمكنك أن تتصل بشخص آخر.

131
00:07:19,106 --> 00:07:20,732
‫لأني لن أفعلها بعد الآن يا "ريان".
‫لن أفعلها.

132
00:07:20,816 --> 00:07:23,735
‫- لا تكلميني عن الاتصال...
‫- هناك مجموعة من الأشخاص هنا.

133
00:07:23,819 --> 00:07:25,279
‫- أنا أتصل بك في منتصف الليل...
‫- يا رفاق.

134
00:07:25,362 --> 00:07:26,864
‫لأقول لك إني أحبك.

135
00:07:26,947 --> 00:07:31,785
‫لا أعتقد أن "مايكل" كان ينوي أن يعاقبني
‫عن طريق إعادة "ريان" إلى هنا مع "كيلي".

136
00:07:32,494 --> 00:07:34,538
‫لكن إن كان ينوي هذا...

137
00:07:38,041 --> 00:07:39,084
‫عبقري.

138
00:07:39,543 --> 00:07:41,712
‫- حقاً؟
‫- هل أنت مستعد لي؟

139
00:07:41,795 --> 00:07:45,007
‫نعم، بكل تأكيد. اجلس.

140
00:07:45,966 --> 00:07:48,802
‫أتعرف، في الحقيقة
‫لنذهب إلى غرفة الاجتماعات.

141
00:07:48,886 --> 00:07:51,138
‫- حسناً.
‫- لا، أتعرف، لنبق هنا.

142
00:07:53,056 --> 00:07:54,266
‫لنذهب.

143
00:07:55,309 --> 00:07:57,186
‫نعم، لنذهب إلى غرفة الاجتماعات.

144
00:08:00,022 --> 00:08:01,398
‫التكتيك رقم ستة.

145
00:08:01,815 --> 00:08:04,818
‫تغيير مكان الاجتماع في آخر لحظة.

146
00:08:04,902 --> 00:08:06,695
‫هذا يربكهم تماماً.

147
00:08:16,663 --> 00:08:20,083
‫رقم 14، رفض الحديث أولاً.

148
00:08:21,251 --> 00:08:23,962
‫يجعلهم يشعرون بعدم الارتياح،
‫يمنحك السيطرة.

149
00:08:42,773 --> 00:08:44,858
‫أنا أرفض الحديث أولاً.

150
00:08:45,734 --> 00:08:49,071
‫حسناً، سأبدأ. الأمر بسيط جداً في الحقيقة.

151
00:08:49,488 --> 00:08:51,490
‫أعتقد أني أستحق زيادة.

152
00:08:51,657 --> 00:08:55,827
‫موعد حصولي على زيادة بعد ستة شهور،
‫لكني أريد تقديم الموعد للآن.

153
00:09:00,958 --> 00:09:02,793
‫"داريل"، أنت

154
00:09:04,127 --> 00:09:06,129
‫عامل جيد ورجل صالح.

155
00:09:06,755 --> 00:09:09,967
‫أنا فقط... الأوقات صعبة،

156
00:09:11,760 --> 00:09:15,430
‫ولا أعتقد أن الشركة ستقبل بهذا الآن.

157
00:09:15,973 --> 00:09:17,557
‫هل ترتدي ثياب نساء؟

158
00:09:18,684 --> 00:09:19,726
‫ماذا؟

159
00:09:20,477 --> 00:09:23,647
‫هل ترتدي ثياب نساء؟
‫هذه تبدو كسراويل نسائية.

160
00:09:24,648 --> 00:09:26,942
‫لا. هذه بدلة قوة.

161
00:09:27,025 --> 00:09:28,652
‫هذه بدلة نساء.

162
00:09:28,735 --> 00:09:32,364
‫أنا لا أشتري ثياب نسائية.

163
00:09:32,447 --> 00:09:35,450
‫- لا ترتكب هذه الغلطة ثانية.
‫- سوف أتصل بـ"روي" يا رجل.

164
00:09:35,575 --> 00:09:38,078
‫- حسناً.
‫- هذا سيجعله يشعر بتحسن.

165
00:09:38,161 --> 00:09:39,871
‫- هذا رائع.
‫- حسناً.

166
00:09:39,955 --> 00:09:44,543
‫"بام"، هلا أخبرت "داريل"
‫أن هذه ليست بدلة نسائية؟

167
00:09:45,377 --> 00:09:47,421
‫يا إلهي. هذه بدلة نسائية.

168
00:09:47,504 --> 00:09:49,214
‫- هل ترتدي بدلة نسائية؟
‫- لا.

169
00:09:49,298 --> 00:09:53,427
‫لا... أرتدي بدلة رجالية. مفهوم؟
‫لقد أحضرتها من صندوق.

170
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
‫كان هناك صندوق ثياب كبير،

171
00:09:55,095 --> 00:09:59,016
‫والجميع كان يفتش فيها بجنون. وأخذت بدلة.

172
00:10:00,976 --> 00:10:06,898
‫وقد ناسبتني.
‫فلا أعتقد أنها مجرد بدلة نسائية.

173
00:10:07,065 --> 00:10:08,984
‫على الأقل إنها للجنسين.

174
00:10:09,443 --> 00:10:10,777
‫من يصنعها؟

175
00:10:12,321 --> 00:10:14,781
‫"ميس تيريوس"

176
00:10:15,657 --> 00:10:18,535
‫إنها غامضة لأن الأزرار على الجانب الخاطئ.

177
00:10:18,744 --> 00:10:19,828
‫هذا هو الغموض.

178
00:10:19,911 --> 00:10:21,788
‫فيها واقيات أكتاف. وهل رأيتم هذا الخط؟

179
00:10:21,872 --> 00:10:22,998
‫- حسناً.
‫- هل رأيتم هذا؟

180
00:10:23,081 --> 00:10:24,291
‫هلا توقفت من فضلك.

181
00:10:24,374 --> 00:10:26,084
‫ألم تكتشف حقيقتها بعد كل هذا؟

182
00:10:26,168 --> 00:10:28,628
‫إنها أوروبية، مفهوم؟ إنه تصميم أوروبي.

183
00:10:28,712 --> 00:10:30,756
‫"مايكل"، لا يوجد جيوب في السروال.

184
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
‫كلا، ليس فيهان أترين؟

185
00:10:33,467 --> 00:10:35,302
‫الإيطاليون لا يضعون جيوباً.

186
00:10:35,510 --> 00:10:37,929
‫كانا يومان صعبين.

187
00:10:40,015 --> 00:10:41,516
‫هذا يساعد قليلاً.

188
00:10:41,850 --> 00:10:44,311
‫ربما تريد القدوم لتغزو خزانتي.

189
00:10:44,394 --> 00:10:47,439
‫لا، لا أريد فعل هذا
‫لأني ضعف قياسك بأي حال.

190
00:10:47,522 --> 00:10:49,441
‫نعم، هو يشبه "هيلاري كلينتون"

191
00:10:49,733 --> 00:10:51,318
‫لنفعل هذا بعد ربع ساعة.

192
00:10:51,401 --> 00:10:53,612
‫حسناً، أيمكنك الوقوف هناك قليلاً؟

193
00:10:53,695 --> 00:10:55,072
‫يجب أن أرسل بعض الرسائل الإلكترونية.

194
00:10:55,155 --> 00:10:59,910
‫التفاوض يتعلق بالسيطرة على الأمور،
‫يتعلق بأن تكون القائد.

195
00:11:01,244 --> 00:11:04,498
‫وإن ارتكبت خطأ واحداً صغيراً فسينتهي أمرك.

196
00:11:04,915 --> 00:11:06,625
‫ارتكبت خطأ واحداً صغيراً.

197
00:11:07,334 --> 00:11:09,252
‫ارتديت ثياباً نسائية.

198
00:11:12,005 --> 00:11:15,717
‫إذن "كارين"، كيف تشعرين كون "روي"

199
00:11:15,801 --> 00:11:18,970
‫حاول أن يضرب خليلك بسبب امرأة أخرى؟

200
00:11:19,721 --> 00:11:21,973
‫أشعر بشعور عظيم يا "كيفن". شكراً.

201
00:11:22,349 --> 00:11:24,518
‫لا بد أنك كنت خائفة جداً.

202
00:11:24,893 --> 00:11:28,772
‫حدث الأمر بسرعة
‫بحيث أنه لم يكن لي وقت لأخاف.

203
00:11:29,356 --> 00:11:31,274
‫ماذا حدث بالضبط؟

204
00:11:31,817 --> 00:11:35,028
‫لم أكن هنا. لذلك لم أسمع القصة كاملة.

205
00:11:35,862 --> 00:11:37,906
‫كنت أتحدث مع "جيم".

206
00:11:38,532 --> 00:11:43,787
‫ودخل "روي"، يبدو عليه الغضب الشديد.
‫وهو رجل ضخم.

207
00:11:44,538 --> 00:11:48,834
‫وفجأة أبعدني "جيم" وجهز "روي" قبضته.

208
00:11:48,917 --> 00:11:50,001
‫وثم؟

209
00:11:50,085 --> 00:11:53,130
‫ثم رش عليه "دوايت" الرذاذ وأسقطه أرضاً.

210
00:11:55,882 --> 00:11:56,967
‫يا إلهي.

211
00:11:58,135 --> 00:12:00,262
‫حين سمعت أن "جيم" و"بام" قبلاً بعضهما،

212
00:12:00,554 --> 00:12:04,433
‫كان رد فعلي هو رغبتي
‫بالقيام بحديث طويل مع "جيم" بخصوص مشاعرنا.

213
00:12:05,183 --> 00:12:06,810
‫لكن "روي" هاجمه.

214
00:12:07,394 --> 00:12:09,354
‫لست واثقة ما الذي كرهه "جيم" أكثر.

215
00:12:09,896 --> 00:12:11,314
‫لنبدأ العمل.

216
00:12:11,523 --> 00:12:14,651
‫لم لا تقول لي لماذا تعتقد أنك تستحق زيادة؟

217
00:12:14,860 --> 00:12:18,238
‫الأمر بسيط يا "مايك".
‫أعني لقد دمجنا الفرعين، صحيح؟

218
00:12:18,447 --> 00:12:21,324
‫لذلك فنحن الآن نشحن ضعف الطلبيات.

219
00:12:21,408 --> 00:12:23,743
‫ومع رحيل "روي"، لدينا عمال أقل.

220
00:12:23,869 --> 00:12:25,620
‫وأنا أقوم بكل مهماته،

221
00:12:25,704 --> 00:12:28,832
‫لذلك أعتقد أنه يجب تعويضي بشكل عادل
‫عن طريق زيادة.

222
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
‫إنها نقاط جيدة جداً.

223
00:12:31,543 --> 00:12:33,253
‫ماذا؟ لا أسمعك.

224
00:12:33,670 --> 00:12:35,589
‫إنها نقاط جيدة جداً.

225
00:12:35,672 --> 00:12:37,757
‫لا أستطيع... ماذا يا "مايك"؟ هل...

226
00:12:40,135 --> 00:12:42,888
‫أنت تقدم حجة مقنعة.

227
00:12:49,311 --> 00:12:51,271
‫آسفة لأني كدت أتسبب بمقتلك.

228
00:12:51,521 --> 00:12:52,564
‫نعم.

229
00:12:53,064 --> 00:12:54,357
‫هذا كان جنونياً.

230
00:12:54,816 --> 00:12:58,862
‫كان بإمكانه أن يكسر أنفك
‫أو شيء مثل هذا. أمر جنوني.

231
00:13:02,365 --> 00:13:06,995
‫الأمر سخيف جداً.
‫أعني، العودة إلى "روي" وكل شيء.

232
00:13:07,454 --> 00:13:09,414
‫بماذا كنت أفكر، صحيح؟

233
00:13:11,291 --> 00:13:14,252
‫لا، فقد كان يبدو أن بينكما علاقة قوية.

234
00:13:14,878 --> 00:13:16,046
‫لم نعد كذلك.

235
00:13:16,254 --> 00:13:19,508
‫انتهت العلاقة تماماً الآن.

236
00:13:21,760 --> 00:13:22,844
‫سنرى.

237
00:13:22,928 --> 00:13:26,348
‫أنا واثق أنكما ستعودان لبعضكما ذات يوم.

238
00:13:26,806 --> 00:13:27,933
‫"جيم".

239
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
‫آسفة جداً.

240
00:13:32,103 --> 00:13:34,105
‫نعم، لا تقلقي.

241
00:13:38,151 --> 00:13:40,028
‫سوف أعطيك قطعة ورق.

242
00:13:40,111 --> 00:13:42,739
‫أريدك أن تكتب كم تريد.

243
00:13:42,822 --> 00:13:45,784
‫وأريدك أن تعيدها لي عبر المكتب.

244
00:13:46,785 --> 00:13:48,870
‫لم لا أقول لك فحسب؟

245
00:13:49,204 --> 00:13:54,459
‫لأنه هكذا تتم هذه الأمور في الأفلام.

246
00:13:58,713 --> 00:14:00,924
‫- الآن مررها. نعم.
‫- تفضل.

247
00:14:04,010 --> 00:14:07,222
‫بالله عليك. كن جاداً.

248
00:14:07,305 --> 00:14:09,474
‫أنا جاد يا "مايك". هذه زيادة 10 بالمئة.

249
00:14:09,558 --> 00:14:11,726
‫- هذا ما أريده.
‫- لا يمكنني إعطاؤك هذا.

250
00:14:12,102 --> 00:14:14,980
‫- أنا لا أجني هذا القدر.
‫- هيا كن واقعياً يا "مايك".

251
00:14:15,480 --> 00:14:18,483
‫لا أفعل. سأثبت لك هذا.

252
00:14:19,109 --> 00:14:21,528
‫هذه فاتورة راتبي.

253
00:14:25,865 --> 00:14:27,867
‫هل أنت جاد؟ أنت تجني هذا القدر؟

254
00:14:28,076 --> 00:14:29,202
‫بالإضافة للبدل. نعم.

255
00:14:29,286 --> 00:14:31,204
‫"مايك"، هذا أكثر مما أجنيه بقليل.

256
00:14:31,454 --> 00:14:33,582
‫أنت هنا منذ 10 سنوات يا صاح.

257
00:14:34,708 --> 00:14:35,875
‫14 سنة.

258
00:14:36,585 --> 00:14:37,877
‫لا، أرجوك لا تفعل.

259
00:14:37,961 --> 00:14:40,964
‫آسف يا "مايك".
‫يجب أن يسمع بعض الرفاق بهذا.

260
00:14:42,507 --> 00:14:44,801
‫حسناً. لنأخذ استراحة ثانية.

261
00:14:46,094 --> 00:14:50,432
‫راتب المدير لا يتعلق بالمال فقط.
‫بل بالإضافي...

262
00:14:50,682 --> 00:14:53,768
‫على سبيل المثال، كل عام أحصل
‫على بطاقة وقود بقيمة 100 دولار.

263
00:14:54,603 --> 00:14:56,563
‫لا يمكنك أن تسعر هذا.

264
00:14:58,898 --> 00:15:03,111
‫إن لم تكن تريد هدية، فدعني على الأقل
‫أشتري لك بيرة أو غداء أو شيء مثل هذا.

265
00:15:03,403 --> 00:15:06,573
‫حين يعود "هان سولو" إلى نجمة الموت
‫في ألفية الصقر.

266
00:15:06,656 --> 00:15:09,492
‫ويقتل مقاتلي "تاي" وينقذ قضية المتمردين.

267
00:15:09,659 --> 00:15:12,078
‫أتعتقد أنه يفعل هذا من أجل بيرة مجانية؟

268
00:15:12,621 --> 00:15:14,039
‫- يا إلهي، أنا...
‫- لا.

269
00:15:14,122 --> 00:15:15,999
‫ولم أنت مهتم جداً بشراء شيء لي يا "جيم"؟

270
00:15:16,082 --> 00:15:17,751
‫ما هو هدفك؟

271
00:15:19,377 --> 00:15:22,088
‫حين يزعجني وأعبث معه لكي أنتقم،

272
00:15:22,213 --> 00:15:23,632
‫لا يتوقع الأمر مطلقاً.

273
00:15:23,882 --> 00:15:26,593
‫لكن الآن، أريد أن أكون لطيفاً معه
‫وأهديه شيئاً،

274
00:15:26,676 --> 00:15:31,222
‫أصبح مثل الأنقليس. لا يمكنني الإمساك به.
‫هذا مغيظ.

275
00:15:31,473 --> 00:15:34,225
‫ربما أنت تشعر بالذنب بسبب كل المقالب.

276
00:15:34,559 --> 00:15:35,685
‫لا.

277
00:15:36,519 --> 00:15:38,563
‫بلى. على الأغلب هذا هو الأمر.

278
00:15:38,897 --> 00:15:40,273
‫ما الذي علي فعله إذن؟

279
00:15:40,940 --> 00:15:41,983
‫لا أعرف.

280
00:15:42,150 --> 00:15:45,987
‫ربما عليك العودة إلى هناك لتبيع الورق
‫لكي نذهب في رحلة.

281
00:15:48,323 --> 00:15:49,574
‫"مايكل"؟

282
00:15:49,658 --> 00:15:51,660
‫هذه هي الـ15 دولاراً التي أدين لك بها.

283
00:15:51,743 --> 00:15:53,286
‫- شكراً.
‫- نعم.

284
00:15:53,370 --> 00:15:55,497
‫سمعت أنك ربما تحتاج إليها، لذلك...

285
00:15:58,416 --> 00:16:00,126
‫هذه هي الـ40 دولاراً التي أعطيتني إياها.

286
00:16:00,210 --> 00:16:01,878
‫لم أعطك 40 دولاراً.

287
00:16:02,212 --> 00:16:03,838
‫لقد فعلت بطريقة ما.

288
00:16:06,174 --> 00:16:08,677
‫نعم. سمعت كم يجني "مايكل".

289
00:16:09,386 --> 00:16:11,930
‫ما زلت أعتقد أن راتبه أعلى مما يستحق.

290
00:16:12,722 --> 00:16:14,057
‫14 سنة.

291
00:16:14,474 --> 00:16:15,517
‫أربع عشرة.

292
00:16:16,726 --> 00:16:17,811
‫أعرف.

293
00:16:19,104 --> 00:16:21,773
‫حسناً، يجب أن أذهب. تأخرت.

294
00:16:22,732 --> 00:16:26,111
‫حسناً. سأصارحك.

295
00:16:26,403 --> 00:16:29,030
‫- لا حيل ولا "ويكيبيديا".
‫- ماذا؟

296
00:16:29,114 --> 00:16:31,658
‫تحدثت مع الشركة وقالوا لي

297
00:16:31,741 --> 00:16:34,577
‫إنني أستطيع أن أعطيك زيادة 5 بالمئة.

298
00:16:34,661 --> 00:16:35,995
‫هذا بسببك يا "مايك".

299
00:16:36,079 --> 00:16:38,123
‫لن يعطوا العامل أكثر من المدير.

300
00:16:38,206 --> 00:16:39,624
‫ما الذي يفترض بي فعله؟

301
00:16:39,708 --> 00:16:41,167
‫احصل على زيادتك.

302
00:16:41,459 --> 00:16:43,336
‫يجب أن تذهب وتكسب يا بني.

303
00:16:43,420 --> 00:16:47,173
‫لن أذهب وأطلب زيادة الآن. هذا سخيف.

304
00:16:47,257 --> 00:16:51,177
‫حين دمجوا الفرعين سلموك المسؤولية.

305
00:16:51,261 --> 00:16:53,722
‫مفهوم؟ ونحن نشحن الآن أكثر ما كنا نفعل.

306
00:16:53,805 --> 00:16:55,223
‫- هذا صحيح.
‫- نعم، هذا صحيح.

307
00:16:55,306 --> 00:16:58,101
‫يجب أن تتصل بفتاتك لتحصل على زيادة.

308
00:16:58,268 --> 00:17:01,104
‫أرها من هو الرجل في العلاقة.

309
00:17:01,938 --> 00:17:04,566
‫- أتعرف، يتوجب علي.
‫- نعم يتوجب عليك.

310
00:17:04,691 --> 00:17:08,069
‫كنت موظفاً مخلصاً لمدة طويلة.

311
00:17:08,153 --> 00:17:09,738
‫لمدة 14 سنة.

312
00:17:09,821 --> 00:17:11,364
‫أتعرف، أستحق زيادة.

313
00:17:11,448 --> 00:17:13,491
‫حقق هذا يا نقيب.

314
00:17:15,785 --> 00:17:18,163
‫سأحقق هذا يا رقيب.

315
00:17:18,455 --> 00:17:21,833
‫أتذكر أنه الوقت كان متأخراً،
‫حوالي الـ11:00 أو الـ11:30.

316
00:17:22,584 --> 00:17:25,253
‫دخل رجل ضخم يصرخ بأشياء لم أفهمها.

317
00:17:25,336 --> 00:17:28,757
‫أعتقد أن "هالبرت" ربما سرق سيارته،
‫أو شيء من هذا القبيل.

318
00:17:29,090 --> 00:17:32,552
‫فيخرج الرجل الضخم
‫كيساً مليئاً بالنقود المعدنية.

319
00:17:32,677 --> 00:17:36,014
‫وثم يمسك "شروت" علبة رذاذ شعر وقداحة...

320
00:17:36,097 --> 00:17:37,640
‫أنت عديم الفائدة.

321
00:17:40,477 --> 00:17:43,396
‫لم لا نتحدث في الشهر المقبل
‫بعد نهاية ربع السنة؟

322
00:17:45,315 --> 00:17:46,483
‫لا يا "جان".

323
00:17:47,400 --> 00:17:50,069
‫لم أطلب زيادة منذ 14 سنة.

324
00:17:50,570 --> 00:17:52,155
‫تأخرت كثيراً.

325
00:17:52,405 --> 00:17:54,616
‫- أريد فعل الأمر اليوم.
‫- اليوم؟

326
00:17:54,699 --> 00:17:56,409
‫حسناً...

327
00:17:56,493 --> 00:17:59,078
‫إن كنت تريد فعلها اليوم، فيجب أن نلتقي،

328
00:17:59,162 --> 00:18:01,289
‫أيمكنك الحضور إلى هنا في الخامسة؟

329
00:18:01,498 --> 00:18:02,624
‫نعم.

330
00:18:02,707 --> 00:18:05,543
‫- نعم، سأغادر في الحال.
‫- عظيم.

331
00:18:06,085 --> 00:18:09,464
‫وأصغ، بسبب وضعنا،

332
00:18:09,547 --> 00:18:11,883
‫سنحتاج لوجود طرف ثالث.

333
00:18:11,966 --> 00:18:13,676
‫نعم. سأجلب "داريل".

334
00:18:13,760 --> 00:18:15,512
‫"داريل" من المستودع؟

335
00:18:16,221 --> 00:18:19,641
‫لا يا "مايكل"،
‫نحتاج لممثل عن الموارد البشرية،

336
00:18:19,724 --> 00:18:22,143
‫لذلك أعتقد أنه يجب أن تجلب "توبي".

337
00:18:22,477 --> 00:18:24,354
‫أفضل أن أقتل نفسي.

338
00:18:24,395 --> 00:18:27,273
‫- "مايكل"، هو ممثل الموارد البشرية لديك...
‫- لا، "توبي" مريع.

339
00:18:27,357 --> 00:18:29,234
‫ونحن بحاجة لشخص آخر في الغرفة...

340
00:18:29,317 --> 00:18:31,778
‫"توبي" هو أسوأ إنسان عرفته في حياتي.

341
00:18:31,861 --> 00:18:32,862
‫بسبب علاقتنا. "مايكل"

342
00:18:32,946 --> 00:18:35,073
‫إما أن يأتي معك "توبي" أو لن نفعلها.

343
00:18:38,451 --> 00:18:39,452
‫حسناً.

344
00:18:39,536 --> 00:18:42,288
‫- أنت لئيم جداً.
‫- لا أعرف عما تتحدثين.

345
00:18:42,455 --> 00:18:44,249
‫بلى يا "ريان بيلي هوارد".

346
00:18:44,332 --> 00:18:45,625
‫- وصفتني بالغبية.
‫- لا. لقد قلت...

347
00:18:45,708 --> 00:18:47,001
‫"توبي"، هيا، لنذهب.

348
00:18:47,085 --> 00:18:48,294
‫- إلى أين؟
‫- إلى أين؟

349
00:18:48,378 --> 00:18:50,630
‫سأضربك بمطرقة على رأسك. تعال، لنذهب.

350
00:18:50,713 --> 00:18:52,841
‫ما الغباء برغبتي بتسمية طفل "أشر"؟

351
00:18:52,924 --> 00:18:55,051
‫- حسناً.
‫- "آشر جينفر هدسون كابور".

352
00:18:55,134 --> 00:18:58,680
‫- ألا تفهمين لم هذا جنوني؟
‫- إذن أصبحت مجنونة الآن؟

353
00:19:05,144 --> 00:19:07,188
‫- مرتاح يا "مايك"؟
‫- نعم.

354
00:19:07,856 --> 00:19:10,358
‫- ماذا عنك يا رجل، مرتاح؟
‫- لا.

355
00:19:14,279 --> 00:19:17,115
‫إياك أن تلمس مذياع رجل أسود.

356
00:19:18,199 --> 00:19:20,577
‫"كريس تاكر"، "راش أور".

357
00:19:24,163 --> 00:19:25,957
‫لن ألمس مذياعك بالمناسبة.

358
00:19:26,749 --> 00:19:27,876
‫شكراً.

359
00:19:28,334 --> 00:19:30,837
‫لم أذهب إلى "نيويورك" منذ مدة طويلة.

360
00:19:31,462 --> 00:19:32,505
‫التفاحة الكبيرة.

361
00:19:32,589 --> 00:19:34,340
‫ربما سأبقى الليلة.

362
00:19:34,966 --> 00:19:36,801
‫لدي قريب يعيش هناك.

363
00:19:37,176 --> 00:19:38,678
‫كيف سنعود إلى البيت؟

364
00:19:39,012 --> 00:19:41,806
‫يمكنك البقاء أيضاً. لديه منزل كبير.

365
00:19:42,098 --> 00:19:44,726
‫- ربما سأبقى أنا.
‫- ليس كبيراً لهذا الحد.

366
00:19:44,893 --> 00:19:46,811
‫الحافلات ستعيدك بسرعة.

367
00:19:49,355 --> 00:19:52,358
‫وفجأة نهض "دوايت" وقال، "لا!"

368
00:19:52,609 --> 00:19:53,651
‫ثم ماذا فعل؟

369
00:19:53,735 --> 00:19:55,278
‫عليك قراءة التقرير الذي كتبه "توبي".

370
00:19:55,361 --> 00:19:56,863
‫سجل قصص الجميع.

371
00:19:58,990 --> 00:20:01,326
‫"داندر ميفلين"، خدمة الزبائن. أنا "كيلي".

372
00:20:02,577 --> 00:20:04,746
‫نعم، يمكنني مساعدتك بهذا بالتأكيد.

373
00:20:05,330 --> 00:20:07,582
‫حسناً. دعني أخرج المجلد.

374
00:20:08,708 --> 00:20:12,545
‫حسناً، يبدو أنك طلبت 12 ألف رزمة ورق.

375
00:20:13,046 --> 00:20:14,380
‫12 رزمة؟

376
00:20:26,517 --> 00:20:27,810
‫مرحباً يا رفاق.

377
00:20:27,977 --> 00:20:29,228
‫"جان" جاهزة من أجلكم.

378
00:20:29,270 --> 00:20:30,396
‫حسناً.

379
00:20:31,064 --> 00:20:33,358
‫حسناً. حقق هدفك الآن.

380
00:20:33,524 --> 00:20:35,777
‫ولا تنس جملة الرجل الأسود الجديدة
‫التي علمتك إياها.

381
00:20:35,860 --> 00:20:39,447
‫- "بيبيتي بوبيتي"، أعطني الـ"زوبيتي".
‫- نعم سيدي. تذكر هذا.

382
00:20:39,739 --> 00:20:42,158
‫- سأكون في الخارج إذا احتجتني.
‫- حسناً.

383
00:20:43,284 --> 00:20:45,745
‫نعم. علمت "مايك" عبارة جديدة.

384
00:20:46,162 --> 00:20:47,997
‫أريده أن يحصل على الزيادة.

385
00:20:48,623 --> 00:20:50,333
‫لكن لا يسعني الامتناع.

386
00:21:08,226 --> 00:21:09,435
‫مرحباً يا رجل...

387
00:21:10,895 --> 00:21:12,230
‫أنا آسف.

388
00:21:26,119 --> 00:21:27,203
‫شكراً.

389
00:21:38,381 --> 00:21:42,051
‫أيمكنني مقابلتك بعد العمل لتناول القهوة
‫أو شيء من هذا القبيل؟

390
00:21:42,343 --> 00:21:43,594
‫لا أعرف.

391
00:21:44,887 --> 00:21:45,930
‫أرجوك.

392
00:21:47,140 --> 00:21:49,642
‫لدي أشياء أريد أن أقولها لك.

393
00:21:57,817 --> 00:21:58,860
‫"جيم".

394
00:21:59,694 --> 00:22:01,320
‫"روي". انتبه!

395
00:22:02,071 --> 00:22:04,240
‫شكراً يا "كيف". لكني بخير.

396
00:22:04,907 --> 00:22:06,284
‫شكراً يا "هانتر".

397
00:22:08,161 --> 00:22:09,620
‫مرحباً. ادخلا.

398
00:22:11,998 --> 00:22:13,082
‫حسناً.

399
00:22:15,585 --> 00:22:17,170
‫من هو الدمية؟

400
00:22:17,837 --> 00:22:19,213
‫هذا مساعدي الجديد.

401
00:22:19,297 --> 00:22:22,967
‫هل كنت ستخبريني أنك عينت
‫"جيمس فان دير بيك"؟

402
00:22:23,134 --> 00:22:25,595
‫هل يتوجب الاتصال بك
‫حين أعين مساعداً جديداً الآن؟

403
00:22:25,678 --> 00:22:27,930
‫سيكون من اللطيف أن تصلني مذكرة. نحن عشاق.

404
00:22:29,724 --> 00:22:31,100
‫مرحباً يا "جان".

405
00:22:33,394 --> 00:22:34,562
‫مرحباً يا "توبي".

406
00:22:36,731 --> 00:22:37,774
‫أولاً...

407
00:22:39,567 --> 00:22:42,403
‫أولاً يا "مايكل"، هذه مفاوضات على الراتب.

408
00:22:42,737 --> 00:22:45,615
‫كل ما يتعلق بعلاقتنا الشخصية
‫يجب تنحيته جانباً.

409
00:22:45,698 --> 00:22:48,284
‫- هل هذا واضح؟
‫- "بيبيتي بوبيتي".

410
00:22:49,744 --> 00:22:52,121
‫الآن يمكننا أن نعرض عليك زيادة 6 بالمئة.

411
00:22:52,538 --> 00:22:54,791
‫6 بالمئة؟ بعد كل ما عانيناه؟

412
00:22:55,083 --> 00:22:57,919
‫- يا إلهي.
‫- اشتريت لك أقراطاً غالية.

413
00:22:58,002 --> 00:22:59,253
‫- "مايكل".
‫- لا.

414
00:22:59,337 --> 00:23:00,505
‫- لا.
‫- "مايكل".

415
00:23:00,588 --> 00:23:02,256
‫هل ستلعبين هكذا؟

416
00:23:02,423 --> 00:23:05,718
‫أعطيني زيادة جيدة
‫وإلا لن يكون مزيد من الجنس.

417
00:23:09,263 --> 00:23:10,848
‫ما الذي تكتبه أيها المنحرف؟

418
00:23:11,140 --> 00:23:13,267
‫أحضر الشهادة.

419
00:23:13,768 --> 00:23:16,521
‫ربما هذه أول مرة يقوم فيها مرؤوس ذكر

420
00:23:16,562 --> 00:23:18,648
‫بمحاولة الحصول على زيادة متواضعة مقررة

421
00:23:18,731 --> 00:23:21,651
‫بالتهديد بالامتناع عن ممارسة الجنس
‫مع رئيسته.

422
00:23:21,818 --> 00:23:26,489
‫ستكون قضية غير مسبوقة
‫جين تصل للمحاكمة بشكل محتوم.

423
00:23:26,572 --> 00:23:27,573
‫"هانغري فوكس"
‫مطعم عائلي

424
00:23:27,782 --> 00:23:29,408
‫آسف جداً يا "بامي".

425
00:23:31,077 --> 00:23:33,454
‫لم أكن سأفعل أي شيء، لكن...

426
00:23:34,330 --> 00:23:36,707
‫ظللت أفكر بكما سوية.

427
00:23:38,626 --> 00:23:40,878
‫ظننت أنكما صديقان جيدان

428
00:23:41,129 --> 00:23:43,548
‫أو ربما كان مثلياً أو شيء مثل هذا.

429
00:23:44,799 --> 00:23:46,384
‫ليس كأن هذا خاطئ.

430
00:23:49,804 --> 00:23:51,097
‫آسفة أيضاً.

431
00:23:53,432 --> 00:23:57,270
‫أعتقد أننا كلينا قمنا بخيارات خاطئة.

432
00:24:05,695 --> 00:24:08,239
‫إذن ستبدئين بمواعدة "هالبرت"؟

433
00:24:09,115 --> 00:24:10,658
‫لا.

434
00:24:11,868 --> 00:24:13,578
‫لا. لديه خليلة.

435
00:24:14,120 --> 00:24:15,371
‫نعم.

436
00:24:18,249 --> 00:24:21,502
‫انتظري، لقد ألغيت زفافنا من أجل هذا الرجل.

437
00:24:21,794 --> 00:24:22,962
‫لا.

438
00:24:23,254 --> 00:24:25,548
‫كانت هناك أسباب عديدة.

439
00:24:27,884 --> 00:24:30,428
‫ماذا، لن تحاولي حتى الخروج معه؟

440
00:24:34,557 --> 00:24:36,350
‫لا أفهمك يا "بام".

441
00:24:37,226 --> 00:24:38,477
‫أعرف.

442
00:24:45,860 --> 00:24:48,654
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

443
00:24:48,738 --> 00:24:51,949
‫"شهادة شجاعة من شرطة (سكرانتون)

444
00:24:52,033 --> 00:24:56,495
‫لتقدير المواطنة المميزة للشاب الشجاع جداً

445
00:24:56,662 --> 00:24:58,164
‫(دوايت كيه شروت)"

446
00:24:58,414 --> 00:25:01,250
‫أعتقد أن الخبر أشيع. هذا تكريم جميل.

447
00:25:01,375 --> 00:25:03,628
‫أرجوك. يعطونها للأطفال.

448
00:25:03,794 --> 00:25:06,631
‫انظر، هناك دبدوب يرتدي قبعة شرطة.

449
00:25:07,423 --> 00:25:09,842
‫لم أعتقد أنك ستلاحظ.

450
00:25:11,344 --> 00:25:16,224
‫لم لا تأخذي هذا القلم وتطعينني في قلبي؟

451
00:25:16,390 --> 00:25:18,851
‫- هذا أنا يا "جان".
‫- حسناً.

452
00:25:18,935 --> 00:25:22,146
‫"مايكل"، أرجوك. لم لا نأخذ استراحة؟

453
00:25:22,230 --> 00:25:23,314
‫- حسناً.
‫- هذا...

454
00:25:23,397 --> 00:25:25,483
‫- هذا لن يأتي بنتيجة.
‫- لا.

455
00:25:25,566 --> 00:25:29,695
‫لا تجربي التكتيك رقم 8 معي.
‫أنا اخترعت التكتيك رقم 8.

456
00:25:29,820 --> 00:25:31,989
‫- لن أذهب إلى أي مكان.
‫- حسناً يا "توبي"، ما قولك...

457
00:25:32,073 --> 00:25:33,574
‫- أكيد.
‫- عظيم.

458
00:25:40,665 --> 00:25:42,250
‫ما هو خطبك؟

459
00:25:42,917 --> 00:25:45,336
‫لا أعرف. كان يوماً غريباً.

460
00:25:47,046 --> 00:25:48,965
‫لقد ارتديت ثياباً خاطئة.

461
00:25:50,049 --> 00:25:53,261
‫وثم جعلني "داريل" أشعر بالسوء
‫لأني لا أجني مالاً كافياً.

462
00:25:54,053 --> 00:25:56,013
‫ثم اضطررت للقدوم إلى هنا مع "توبي" السخيف.

463
00:25:56,097 --> 00:26:00,601
‫وثم رأيت مساعدك الشاب والمثير...

464
00:26:00,935 --> 00:26:02,186
‫حسناً يا "مايكل".

465
00:26:02,770 --> 00:26:05,982
‫يمكنني أن أعرض عليك زيادة 12 بالمئة،

466
00:26:06,065 --> 00:26:10,528
‫لكن يجب أن تطلب 15.

467
00:26:11,904 --> 00:26:14,532
‫- هذا سخيف. أنا لن...
‫- لا، فقط...

468
00:26:15,157 --> 00:26:19,495
‫أريدك أن تطلب هذا لكي أسجل أنك طلبتها.

469
00:26:19,912 --> 00:26:21,122
‫اتفقنا؟

470
00:26:22,373 --> 00:26:24,583
‫هكذا.

471
00:26:30,339 --> 00:26:34,593
‫حسناً يا "ليفنسون"، إليك المشكلة.

472
00:26:35,678 --> 00:26:38,556
‫أريد زيادة 15 بالمئة.

473
00:26:38,639 --> 00:26:40,558
‫لا، لكن يمكننا أن نعرض عليك 12.

474
00:26:41,100 --> 00:26:42,977
‫لكنك قلت 15 لتوك.

475
00:26:44,228 --> 00:26:46,939
‫التفاوض فن.

476
00:26:47,231 --> 00:26:49,275
‫تقدم وتراجع. خذ وهات.

477
00:26:49,692 --> 00:26:53,154
‫واليوم، أخذنا أنا و"داريل" شيئاً.

478
00:26:53,946 --> 00:26:55,281
‫رواتب أعلى.

479
00:26:55,823 --> 00:26:57,074
‫فوز ساحق.

480
00:26:57,867 --> 00:27:02,955
‫لكن أتعلم، الحياة تتعلق
‫بما هو أكثر من مجرد راتب.

481
00:27:03,289 --> 00:27:05,541
‫تتعلق بالفوائد الإضافية.

482
00:27:06,459 --> 00:27:09,045
‫- مثل ممارسة الجنس مع "جان"...
‫- "مايكل".

483
00:27:13,466 --> 00:27:15,384
‫إذن أنت و"بوب" تزوران منزلاً تاريخياً؟

484
00:27:15,468 --> 00:27:17,011
‫قرب النهر.

485
00:27:17,094 --> 00:27:18,846
‫- كم غرفة نوم؟
‫- أربع.

486
00:27:20,639 --> 00:27:22,683
‫"دوايت".

487
00:27:27,104 --> 00:27:29,315
‫كنت أقرأ قراءة مثيرة للاهتمام.

488
00:27:29,398 --> 00:27:30,483
‫حقاً؟

489
00:27:31,150 --> 00:27:32,526
‫قصص الشجاعة.

490
00:27:32,610 --> 00:27:33,944
‫مادة جيدة؟

491
00:27:35,946 --> 00:27:39,367
‫كنت أفكر أنه يمكننا أن نقرأه معاً الليلة.

492
00:27:40,242 --> 00:27:41,535
‫هذا يبدو...

493
00:27:42,536 --> 00:27:43,579
‫ممتعاً.

494
00:27:59,428 --> 00:28:00,596
‫أنا...

495
00:28:03,099 --> 00:28:04,683
‫لن أقول أي شيء.

496
00:28:06,310 --> 00:28:08,437
‫والآن، تعادلنا.

497
00:28:13,567 --> 00:28:17,154
‫لقد تخرجت من دورة معالجة الغضب
‫كما تخرجت من "كورنيل".

498
00:28:17,238 --> 00:28:18,239
‫في الوقت المحدد.

499
00:28:18,322 --> 00:28:21,909
‫الآن عدت، حصلت على فرصة ثانية ولن أفسدها.

500
00:28:22,118 --> 00:28:23,744
‫فاحذروا يا "داندر ميفلين".

501
00:28:26,372 --> 00:28:28,207
‫أقصد "احذروا" بطريقة مسلية.

502
00:28:28,290 --> 00:28:30,835
‫ليس كأني أقول، "سأؤذيكم".

503
00:28:32,002 --> 00:28:34,088
‫مرحباً يا رفاق، احزروا من عاد؟

504
00:28:37,591 --> 00:28:39,343
‫يا إلهي!

505
00:28:39,427 --> 00:28:41,303
‫لا داعي لشكري.

506
00:28:41,387 --> 00:28:42,847
‫أنا لست بطلاً.

507
00:28:43,180 --> 00:28:45,433
‫أنا حامي المكتب فقط.

508
00:28:45,808 --> 00:28:47,518
‫أتعرفون من هو البطل الحقيقي؟

509
00:28:47,726 --> 00:28:49,228
‫"هيرو" من مسلسل "هيروز".

510
00:28:49,770 --> 00:28:51,021
‫هذا هو البطل.

511
00:28:52,398 --> 00:28:53,607
‫وأيضاً "بانو".

