﻿1
00:00:14,682 --> 00:00:16,142
‫إنها مشوشة نوعا ما.

2
00:00:20,271 --> 00:00:21,522
‫هذا أفضل.

3
00:00:27,153 --> 00:00:30,322
‫سؤال، أي نوع من الجعة هو الأفضل؟

4
00:00:31,490 --> 00:00:34,410
‫- هذا سؤال سخيف.
‫- خطأ. "بلاك بير".

5
00:00:34,493 --> 00:00:35,953
‫حسناً، هذا قابل للنقاش.

6
00:00:36,036 --> 00:00:37,621
‫هناك بالأساس مدرستان فكريتان.

7
00:00:37,705 --> 00:00:40,124
‫حقيقة، الدببة تأكل الشمندر.

8
00:00:40,458 --> 00:00:42,460
‫دببة، شمندر،

9
00:00:42,752 --> 00:00:44,670
‫- "باتل ستار غاليكتيكا".
‫- الدببة لا...

10
00:00:45,546 --> 00:00:48,132
‫ماذا يجري؟ ماذا تفعل؟

11
00:00:48,424 --> 00:00:51,427
‫الأسبوع الماضي، كنت في إحدى الصيدليات
‫وشاهدت هذه النظارة.

12
00:00:51,510 --> 00:00:52,762
‫بأربعة دولارات.

13
00:00:53,804 --> 00:00:57,016
‫ولم يكلفني الأمر سوى 7 دولارات
‫لاستكمال باقي الزي

14
00:00:57,099 --> 00:00:58,601
‫فيكون الإجمالي

15
00:01:00,352 --> 00:01:01,520
‫11 دولارا.

16
00:01:02,563 --> 00:01:04,690
‫أتعلم أمرا؟ التقليد
‫هو أكثر أشكال الإخلاص إطراء.

17
00:01:04,815 --> 00:01:06,066
‫لذا، أشكرك.

18
00:01:07,651 --> 00:01:10,029
‫سرقة الهوية ليست أمرا مضحكا يا "جيم".

19
00:01:10,279 --> 00:01:12,490
‫ملايين العائلات تعاني من هذا الأمر سنويا!

20
00:01:13,532 --> 00:01:14,742
‫"مايكل"!

21
00:01:14,950 --> 00:01:17,203
‫هذا مضحك. "مايكل"!

22
00:01:19,997 --> 00:01:21,207
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

23
00:01:21,999 --> 00:01:23,000
‫داندر ميفلين

24
00:01:47,149 --> 00:01:49,360
‫ذا أوفيس

25
00:01:49,902 --> 00:01:51,070
‫أجل، أتفهم ذلك.

26
00:01:51,904 --> 00:01:53,614
‫هل لي أن أحولك إلى قسم علاقات العملاء؟

27
00:01:53,697 --> 00:01:55,658
‫بالتأكيد. أنا في غاية الأسف بشأن هذا...

28
00:01:55,741 --> 00:01:57,993
‫أعلم. أعلم. جميعنا نحاول الوصول
‫إلى حقيقة الأمر.

29
00:01:58,077 --> 00:02:02,248
‫- أجل، أنا منزعج. ألا يبدو صوتي منزعجا؟
‫- حسناً.

30
00:02:02,331 --> 00:02:04,542
‫هذا مقزز. أوافقك الرأي تماما.

31
00:02:05,167 --> 00:02:08,003
‫سنستعيد كل هذا الورق.

32
00:02:08,087 --> 00:02:09,797
‫لدينا أزمة.

33
00:02:09,880 --> 00:02:12,383
‫على ما يبدو، قرر موظف ساخط في مصنع الورق

34
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
‫أنه سيكون مضحكا أن يضع علامات مائية بذيئة

35
00:02:15,469 --> 00:02:18,514
‫على رزم ورق الخطابات خاصتنا
‫زنة 10 كيلوغرامات.

36
00:02:19,598 --> 00:02:22,101
‫شحنا 500 صندوق من هذا الورق

37
00:02:22,309 --> 00:02:25,062
‫عليها صورة بطة كرتونية محببة

38
00:02:25,521 --> 00:02:29,275
‫تمارس فعلا شنيعا

39
00:02:29,400 --> 00:02:33,445
‫مع فأر كرتوني معين يحبه الكثير من الناس.

40
00:02:34,572 --> 00:02:36,156
‫لم أعجب به قط.

41
00:02:36,448 --> 00:02:38,242
‫ليأت الجميع إلى هنا حالاً.

42
00:02:39,410 --> 00:02:40,995
‫لا وقت لنضيعه.

43
00:02:41,745 --> 00:02:43,998
‫"فر إد الأز"، "إ.أ"، بوقت مضاعف.

44
00:02:44,081 --> 00:02:45,082
‫"فر إد الأز"؟

45
00:02:45,165 --> 00:02:47,835
‫- فريق إدارة الأزمات.
‫- "إ.أ"، وقت مضاعف؟

46
00:02:47,918 --> 00:02:50,379
‫إلى الأمام، بضعف السرعة
‫التي تفعلون بها الأمور عادة.

47
00:02:50,462 --> 00:02:53,007
‫- أهناك أي أسئلة أخرى؟
‫- سؤال أخير. لم تتحدث هكذا؟

48
00:02:53,090 --> 00:02:54,341
‫لتوفير الوقت يا "جيم".

49
00:02:54,425 --> 00:02:57,052
‫أعتقد أن بوسعنا المجادلة أنه إضاعة للوقت.

50
00:02:57,136 --> 00:02:58,512
‫أجل، وجهة نظرها سديدة.

51
00:02:58,596 --> 00:03:00,931
‫أعني، على سبيل المثال، مع آخر شيء قلته،

52
00:03:01,015 --> 00:03:02,516
‫- وبانتهاء وقت تفسيرك له...
‫- حسناً، حسناً...

53
00:03:02,600 --> 00:03:04,935
‫-...استغرق الأمر وقتا أطول في الواقع.
‫- أتعلمون أمرا؟

54
00:03:05,019 --> 00:03:07,313
‫انسوا الأمر! أين "كريد"؟

55
00:03:07,396 --> 00:03:08,397
‫- "كريد".
‫- هنا.

56
00:03:08,480 --> 00:03:10,691
‫ضمان الجودة، وظيفتك.

57
00:03:10,774 --> 00:03:13,986
‫أعتقد أنك أخفقت إخفاقا ذريعا
‫في هذا الأمر يا "كريد".

58
00:03:14,069 --> 00:03:17,448
‫بسببك، الشركة بأكملها معرضة للخطر.

59
00:03:19,033 --> 00:03:21,076
‫كل أسبوع، يفترض بي أخذ 4 ورقات

60
00:03:21,160 --> 00:03:23,329
‫وإجراء فحص جودة سريع في مصنع الورق.

61
00:03:23,746 --> 00:03:27,207
‫وبالطبع، في العام الوحيد
‫الذي تجاهلت فيه الأمر، يحدث هذا.

62
00:03:27,875 --> 00:03:29,877
‫لدينا الكثير من العملاء الغاضبين.

63
00:03:30,002 --> 00:03:32,171
‫وهذا يجعلنا في "منتصف ليلة مستوى الخطر".

64
00:03:32,254 --> 00:03:34,965
‫قسم الحسابات،
‫ستعملون في قسم خدمة العملاء اليوم.

65
00:03:35,049 --> 00:03:37,676
‫- هذه ليست وظيفتنا حقاً.
‫- منتصف الليل يا "أوسكار"!

66
00:03:38,302 --> 00:03:40,471
‫لا تقلق. ستدربكم "كيلي" أولاً.

67
00:03:40,638 --> 00:03:42,097
‫"كيلي" ستدربنا؟

68
00:03:43,015 --> 00:03:46,477
‫"هذا اليوم جنوني
‫ج-ن-و-ن-ي

69
00:03:46,560 --> 00:03:48,270
‫هذا اليوم جنوني

70
00:03:48,479 --> 00:03:49,480
‫ج-ن-و..."

71
00:03:52,191 --> 00:03:53,651
‫لا أعاني من صداع.

72
00:03:55,235 --> 00:03:56,820
‫أنا أتحضر فحسب.

73
00:03:57,863 --> 00:04:01,825
‫"جيم". لديك مشكلة كبيرة. أحد عملائك،
‫وهي مدرسة "دانمور" الثانوية،

74
00:04:01,909 --> 00:04:04,411
‫أرسلوا دعوات حفل التخرج على هذا الورق.

75
00:04:04,495 --> 00:04:06,497
‫- وصل إلى بيوت جميع الطلبة.
‫- أجل، تلقيت اتصالا اليوم بالفعل.

76
00:04:06,580 --> 00:04:08,999
‫لا. ليس جيداً بما يكفي. هذا حساب أساسي.

77
00:04:09,083 --> 00:04:11,752
‫- أريدك أن تذهب إلى المدرسة بنفسك.
‫- حسناً.

78
00:04:11,835 --> 00:04:13,295
‫- وأريدك أن تأخذ معك رفيقا.
‫- سأذهب معه.

79
00:04:13,379 --> 00:04:15,839
‫لا أيها الوسيم.
‫نريد شخصا قام بعملية بيع فعلا.

80
00:04:16,006 --> 00:04:17,007
‫"أندي"، ستذهب أنت.

81
00:04:17,174 --> 00:04:22,096
‫"ويليام دوليتل" في خدمتك، سأنفذ المهمة.

82
00:04:22,554 --> 00:04:26,266
‫- أجل، سأذهب وحدي قطعا.
‫- لا! لا! أريد أن يتولى رجلان هذه المهمة!

83
00:04:26,350 --> 00:04:29,979
‫هذا ما قالته. ليس لدينا وقت!
‫لكنها قالته. ليس لدينا وقت! يا رفاق!

84
00:04:30,062 --> 00:04:31,772
‫تول هذا الأمر يا "دوايت"،

85
00:04:31,814 --> 00:04:33,816
‫أنت المسؤول عن المؤتمر الصحفي.

86
00:04:33,899 --> 00:04:36,694
‫أجل! أنتم تدخلون إلى منطقة
‫لا يسمح فيها بالمراوغة!

87
00:04:36,777 --> 00:04:38,988
‫- هل سنعقد مؤتمرا صحفيا؟
‫- لا يا "بام".

88
00:04:39,071 --> 00:04:41,448
‫ستكتشف الصحافة الأمر من تلقاء نفسها.

89
00:04:41,782 --> 00:04:42,783
‫لا بالطبع.

90
00:04:43,200 --> 00:04:45,285
‫إليك الأمر، عندما تخفق شركة في أمر ما،

91
00:04:45,411 --> 00:04:47,287
‫فأفضل شيء يمكن فعله هو عقد مؤتمر صحفي.

92
00:04:47,371 --> 00:04:50,541
‫أخطر وسائل الإعلام وعندها ستتحكم في القصة.

93
00:04:50,624 --> 00:04:54,003
‫أما إن انتظرت حتى يكتشفوا الأمر،
‫فستتحكم القصة بك.

94
00:04:54,253 --> 00:04:55,671
‫هذا ما حدث مع "أو جيه".

95
00:04:55,796 --> 00:04:58,799
‫دعوت "باربرا آلان"، أحد أقدم عملائنا،

96
00:04:58,882 --> 00:05:02,344
‫كي تأتي إلى هنا وتلتقي بي
‫كي أعتذر لها شخصيا.

97
00:05:02,594 --> 00:05:05,055
‫تريد الصحافة قصة؟ لذا سأمنحهم قصة.

98
00:05:05,180 --> 00:05:07,266
‫هل طلبت الصحافة قصة؟

99
00:05:07,349 --> 00:05:09,476
‫إليكم العنوان،

100
00:05:09,560 --> 00:05:12,104
‫"شركة الأوراق بمنطقة ’سكرانتون‘"

101
00:05:12,187 --> 00:05:16,817
‫"’داندر ميفلين‘ تعتذر لعملائها القيمين."

102
00:05:17,234 --> 00:05:22,781
‫"بعض الشركات
‫لا زالت تعرف كيف تنجز الأعمال."

103
00:05:23,157 --> 00:05:24,283
‫حسناً؟

104
00:05:24,366 --> 00:05:27,619
‫إلى مواقعكم يا جماعة! لنذهب! هيا! هيا!

105
00:05:27,745 --> 00:05:29,246
‫أجل، مرحباً. "كريد براتون"،

106
00:05:29,329 --> 00:05:31,790
‫من قسم ضمان الجودة
‫بشركة "داندر ميفلين" في "سكرانتون".

107
00:05:32,207 --> 00:05:35,711
‫كان يفترض بي أن ألتقي
‫أحد مديري الإنتاج لديكم الأسبوع الماضي

108
00:05:35,794 --> 00:05:39,298
‫من أجل فحص الجودة، وهو أو هي لم يكن حاضرا،

109
00:05:39,965 --> 00:05:42,092
‫وأنا أحاول تذكر من كان.

110
00:05:43,469 --> 00:05:45,054
‫من تغيب الأسبوع الماضي؟

111
00:05:46,597 --> 00:05:49,558
‫"ديبي براون". وفي أي يوم كان ذلك؟

112
00:05:50,100 --> 00:05:52,019
‫الأربعاء في الـ11 من الشهر. رائع.

113
00:05:52,186 --> 00:05:55,147
‫الفارق الوحيد بيني وبين المشردين
‫هو هذه الوظيفة.

114
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
‫سأفعل أي ما يتطلبه الأمر للنجاة.

115
00:05:57,900 --> 00:06:00,486
‫تماما كما فعلت عندما كنت مشردا.

116
00:06:00,611 --> 00:06:03,280
‫اسمعوا، أعلم أنكم أصبحتم محاسبين

117
00:06:03,447 --> 00:06:06,200
‫لأنكم لستم بارعين في التفاعل مع الناس.
‫لكن خمنوا الأمر؟

118
00:06:06,366 --> 00:06:08,786
‫من الآن فصاعدا، لم تعودوا فاشلين.

119
00:06:08,869 --> 00:06:10,788
‫لذا، فلتصفقوا لأنفسكم الآن.

120
00:06:12,498 --> 00:06:14,541
‫أتساءل كم مكالمة هاتفية تفوتينها

121
00:06:14,625 --> 00:06:16,251
‫بينما تقومين بتعليمنا كيف نجيب عليها.

122
00:06:16,335 --> 00:06:17,795
‫أعلم، صحيح؟ الكثير على الأرجح.

123
00:06:17,878 --> 00:06:20,380
‫أيمكنك إخبارنا فحسب بما علينا فعله
‫كي يمكننا الانصراف؟

124
00:06:20,506 --> 00:06:22,674
‫حسناً يا "أنجيلا"، أحب حماستك!

125
00:06:22,758 --> 00:06:24,927
‫كل ما عليكم معرفته
‫هو كيفية التقاط سماعة الهاتف وقول،

126
00:06:25,010 --> 00:06:27,679
‫"خدمة العملاء، معك ’كيلي‘."
‫ولكن لا تقولوا، "كيلي".

127
00:06:27,805 --> 00:06:28,889
‫قولوا أسمائكم.

128
00:06:28,972 --> 00:06:30,724
‫أو إن كنتم تشعرون بالملل،
‫فيمكنكم اختلاق اسم فحسب.

129
00:06:30,808 --> 00:06:32,810
‫مثلا، ذات مرة، قلت إن اسمي "بريدجيت جونز"

130
00:06:32,935 --> 00:06:35,270
‫وتحدثت بهذه اللكنة طيلة المحادثة.

131
00:06:35,354 --> 00:06:39,233
‫- أيمكنني أن أكون أستراليا يا رفيقة؟
‫- بالتأكيد!

132
00:06:39,316 --> 00:06:40,943
‫مرحباً يا رفيق!

133
00:06:41,026 --> 00:06:45,948
‫- أحب البوظة. وأريد حبيبا.
‫- وأنا أيضاً أحب البوظة يا رفيقة!

134
00:06:46,323 --> 00:06:49,827
‫تماسيح. جراء كلاب الدنغ.

135
00:06:52,121 --> 00:06:54,706
‫- أعطني جعة.
‫- ماذا قلت؟

136
00:06:55,332 --> 00:06:57,417
‫أعطني زجاجة المياه تلك.
‫أقول دوماً، "أعطني جعة."

137
00:06:57,501 --> 00:06:59,753
‫في ربع المرات يضحك من يسمعها.

138
00:06:59,837 --> 00:07:01,421
‫إذن كيف حال صديقتك تلك؟

139
00:07:01,547 --> 00:07:02,881
‫تعرف اسمها.

140
00:07:02,965 --> 00:07:05,551
‫من؟ "كارين"؟ أجل.
‫إنها واحدة من أقدم أصدقائي فحسب.

141
00:07:07,219 --> 00:07:09,429
‫- كيف تسير الأمور في الشقة؟
‫- على ما يرام.

142
00:07:10,639 --> 00:07:11,890
‫جميل.

143
00:07:13,016 --> 00:07:16,562
‫انظر إلى هذه الشمس المشرقة يا رجل.
‫الاحترار العالمي، صحيح؟

144
00:07:17,479 --> 00:07:19,481
‫أراهن أن اليوم
‫كان يفترض أن يكون باردا حقاً.

145
00:07:19,731 --> 00:07:21,024
‫ما رأيك بتشغيل بعض الموسيقى؟

146
00:07:21,316 --> 00:07:25,028
‫- ألديك أي موسيقى؟
‫- أجل، كان يفترض أن تطلب ذلك.

147
00:07:27,447 --> 00:07:29,992
‫"اعزفوا يا رفاق وحرروا روحي

148
00:07:30,075 --> 00:07:35,038
‫أود الانغماس في موسيقى الروك خاصتكم
‫ونسيان نفسي

149
00:07:38,083 --> 00:07:40,752
‫اعزفوا يا رفاق وحرروا روحي"

150
00:07:40,836 --> 00:07:44,339
‫كنت أفكر في أن تشغل قرصا مدمجا أو...
‫قرصا مدمجا؟

151
00:07:45,048 --> 00:07:47,634
‫كما تشاء يا صاح. صنعت لي حبيبتي
‫قرص المنوعات الرائع هذا.

152
00:07:47,718 --> 00:07:48,719
‫أعطني ذلك القرص.

153
00:07:51,346 --> 00:07:53,140
‫رباه، أعطني القوة كي أحتمله.

154
00:07:54,474 --> 00:07:57,561
‫إذن، يا "تونة"، عندما ندخل إلى هناك،
‫لنؤد عملنا على أكمل وجه، اتفقنا؟

155
00:07:57,769 --> 00:07:59,605
‫هل هذا بحاجة للقول حقاً؟

156
00:07:59,646 --> 00:08:01,982
‫ليس كل ما يقوله المرء يجب أن يقال.

157
00:08:02,065 --> 00:08:05,527
‫أحيانا يقوله من أجل إجراء محادثة فحسب.

158
00:08:06,195 --> 00:08:07,237
‫ماذا...

159
00:08:07,738 --> 00:08:09,406
‫لم توجد صديقتي هنا؟

160
00:08:09,823 --> 00:08:11,575
‫أهي تلك المدرسة التي ترتدي قميصا أبيض؟

161
00:08:11,992 --> 00:08:14,620
‫كلا، إنها رئيسة متجر مثلجات بدوام جزئي.

162
00:08:15,996 --> 00:08:18,582
‫- أيهن هي؟
‫- تلك التي سترة ذات قلنسوة خضراء.

163
00:08:19,291 --> 00:08:20,292
‫مذهل.

164
00:08:20,959 --> 00:08:24,129
‫أتساءل ما إن كانت مستشارة توجيه
‫أو ما شابه.

165
00:08:24,213 --> 00:08:25,797
‫لا. لا أعتقد ذلك.

166
00:08:25,881 --> 00:08:27,966
‫- إنها على الأرجح معلمة خاصة...
‫- لا.

167
00:08:28,175 --> 00:08:29,635
‫- إنها على الأرجح تدرس...
‫- لا.

168
00:08:29,718 --> 00:08:31,136
‫ليس هناك...

169
00:08:33,597 --> 00:08:37,351
‫حسناً، سيعقد المؤتمر الصحفي خلال 45 دقيقة.
‫"دوايت"، تأكد من المكان يبدو لائقا.

170
00:08:37,476 --> 00:08:38,477
‫سأتولى الأمر.

171
00:08:41,813 --> 00:08:44,441
‫حسناً، "كارين"، "ريان"، "بام"،
‫إلى هنا حالاً.

172
00:08:44,608 --> 00:08:46,276
‫"بام"، مشطي شعرك.

173
00:08:47,152 --> 00:08:50,697
‫أول قاعدة في بيع الشمندر على الطريق،
‫ضع حبات الشمندر الأكثر جاذبية في الأعلى.

174
00:08:50,781 --> 00:08:53,408
‫الحبات التي تجعلك
‫توقف سيارتك جانبا وتقول، "يا للروعة.

175
00:08:53,492 --> 00:08:56,912
‫أريد شراء هذا الشمندر حالاً."
‫تلك هي ما تجلب المال.

176
00:09:01,291 --> 00:09:05,629
‫انتبهوا. مرحباً، "دوايت شروت".

177
00:09:05,754 --> 00:09:07,381
‫- مرحباً.
‫- ولا بد أنك

178
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
‫- الصحفي من جريدة "واشنطن بوست".
‫- بل من "سكرانتون تايمز".

179
00:09:09,633 --> 00:09:12,970
‫- "تشاد لايت"، "الجانب المرح من الحياة".
‫- وصحفي قسم أخبار الشركات العاجلة.

180
00:09:13,095 --> 00:09:14,263
‫وقسم الوفيات.

181
00:09:15,597 --> 00:09:16,765
‫يا إلهي.

182
00:09:16,848 --> 00:09:18,392
‫حسناً. ها هي بطاقة اعتمادك.

183
00:09:18,475 --> 00:09:20,894
‫تم منحك تصريحا أمنيا من المستوى الثالث.

184
00:09:20,978 --> 00:09:24,064
‫لا تتحمس كثيراً. هذا الثالث
‫من أصل 20 مستو. من هنا.

185
00:09:24,147 --> 00:09:26,275
‫سيخاطب المدير الإقليمي
‫"مايكل سكوت" العميلة

186
00:09:26,358 --> 00:09:27,693
‫في غرفة المؤتمرات بعد قليل

187
00:09:27,943 --> 00:09:29,027
‫تفضل بالجلوس.

188
00:09:29,194 --> 00:09:31,405
‫- هل أحضر لك مشروبا؟
‫- أجل، أود...

189
00:09:31,488 --> 00:09:32,489
‫عظيم.

190
00:09:37,160 --> 00:09:38,245
‫"أندي"، أتعلم أمرا؟

191
00:09:38,328 --> 00:09:41,164
‫ليس لدينا الكثير من الوقت،
‫لذا يجدر بنا على الأرجح...

192
00:09:41,957 --> 00:09:43,250
‫- "جايمي"!
‫- "أندي"... يا للهول...

193
00:09:43,333 --> 00:09:45,168
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- "أندي"؟

194
00:09:45,252 --> 00:09:46,628
‫هل أنت طالبة هنا؟

195
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
‫أجل.

196
00:09:48,714 --> 00:09:50,757
‫لم تخبريني قط أنك في المدرسة الثانوية!

197
00:09:52,342 --> 00:09:55,887
‫هذا غريب. علي الذهاب لصف اللغة الإسبانية.

198
00:10:00,517 --> 00:10:02,019
‫يا إلهي!

199
00:10:02,978 --> 00:10:04,688
‫يا إلهي.

200
00:10:07,441 --> 00:10:08,775
‫لم تكن لدي أدنى فكرة.

201
00:10:10,193 --> 00:10:13,113
‫لن تصمد حجتك هذه في المحكمة.

202
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
‫لم نقم بأي شيء غير قانوني.

203
00:10:16,116 --> 00:10:18,327
‫باستثناء إسقاط بعض صناديق البريد
‫مع أصدقائها.

204
00:10:19,536 --> 00:10:22,414
‫- سيدي... أجل، وجهة نظرك مقنعة...
‫- حسناً.

205
00:10:22,622 --> 00:10:24,041
‫-...وأنا آسف.
‫- أجل.

206
00:10:25,208 --> 00:10:27,127
‫كلا، أنا في غاية الأسف.

207
00:10:27,210 --> 00:10:28,337
‫حقاً؟ مدينة "ديكسون"؟

208
00:10:28,420 --> 00:10:29,838
‫- لدي عمة في "كاربونديل".
‫- المعذرة؟

209
00:10:29,921 --> 00:10:31,798
‫لا أفهم كيف تكون تلك غلطتنا.

210
00:10:32,007 --> 00:10:35,218
‫وقد أخبرتك بالفعل أن الموقف الرسمي
‫لـ"داندر ميفلين" هو الاعتذار،

211
00:10:35,302 --> 00:10:36,970
‫لذا لا أعلم ما الذي تريده مني.

212
00:10:38,847 --> 00:10:44,728
‫حسناً، أولاً، أود القول فحسب
‫إنك تقومين بعمل رائع.

213
00:10:44,811 --> 00:10:48,065
‫اسمعي، لديك الكثير من الخصال الجيدة،

214
00:10:48,148 --> 00:10:52,444
‫لكن ما عليك العمل عليه ربما هو الاعتذار.

215
00:10:54,613 --> 00:10:56,948
‫عندما ذهبت يوم الأربعاء
‫لإجراء فحص الجودة السريع،

216
00:10:57,032 --> 00:10:58,492
‫تلقيت مكالمة من "ديبي براون"

217
00:10:58,575 --> 00:11:01,703
‫تقول إن لديها موعد عاجل لدى طبيب الأسنان.

218
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
‫موعد عاجل لدى طبيب الأسنان؟

219
00:11:03,705 --> 00:11:06,124
‫والآن قيل لي إنها أخبرت مديرها
‫أنها كانت مصابة بالإنفلونزا.

220
00:11:07,084 --> 00:11:09,419
‫أنا رجل أثق بالناس،

221
00:11:09,503 --> 00:11:12,756
‫لكنني أتمنى لو أن "ديبي براون" كانت حاضرة.
‫كنا ضبطنا هذا الأمر منذ البداية.

222
00:11:15,801 --> 00:11:16,802
‫أجل.

223
00:11:17,636 --> 00:11:19,513
‫سأحرص على أن يعاود أحد الاتصال بك.

224
00:11:19,596 --> 00:11:21,807
‫أنا في غاية الأسف. وداعا.

225
00:11:21,890 --> 00:11:23,683
‫مرحباً، أبحث عن "مايكل سكوت".

226
00:11:24,101 --> 00:11:26,436
‫السيدة "آلان" هي أهم عملائنا.

227
00:11:27,145 --> 00:11:30,482
‫لأن كل عميل لدينا هو أهم عميل.

228
00:11:31,274 --> 00:11:34,069
‫رغم أنها ليست عميلة مهمة حقاً.

229
00:11:34,945 --> 00:11:38,365
‫ولذا، ومع كون أنظار الأمة مسلطة علينا،

230
00:11:38,448 --> 00:11:40,992
‫أود القول إن "داندر ميفلين"

231
00:11:41,076 --> 00:11:44,287
‫آسفة حقاً على وقوع هذه الحادثة المؤسفة.

232
00:11:44,955 --> 00:11:47,666
‫وكبادرة امتنان منا

233
00:11:47,749 --> 00:11:51,086
‫لولائك المستمر يا سيدة "آلان"،

234
00:11:51,503 --> 00:11:53,922
‫أود أن أقدم لك هذا الشيك

235
00:11:54,089 --> 00:11:55,424
‫يُدفع إلى: "باربرا آلان"
‫مبلغ: 6 أشهر أو 25 رزمة مجانية

236
00:11:55,632 --> 00:12:00,220
‫بستة أشهر من الورق المجاني أو 25 رزمة،
‫أيهما يحل أولاً.

237
00:12:02,556 --> 00:12:03,640
‫تبدو رائعا في هذا.

238
00:12:03,723 --> 00:12:08,311
‫لذا، لنعتبر هذه المسألة منتهية.

239
00:12:09,271 --> 00:12:13,984
‫ليست منتهية. أنا غاضبة للغاية.
‫كان يمكنني أن أفقد عملي.

240
00:12:14,151 --> 00:12:15,277
‫أعلم.

241
00:12:15,360 --> 00:12:19,406
‫أعلم أنك غاضبة ونحن آسفون حقاً.

242
00:12:20,490 --> 00:12:22,075
‫لا أقبل اعتذارك.

243
00:12:22,159 --> 00:12:24,244
‫العلامة المائية كانت بذيئة وفظيعة.

244
00:12:24,995 --> 00:12:29,541
‫- نحن آسفون بشدة.
‫- لا أقبل أسفك.

245
00:12:35,547 --> 00:12:37,507
‫- سأوافيكما خلال لحظات.
‫- حسناً.

246
00:12:41,803 --> 00:12:45,265
‫من كان ذلك الشخص
‫الذي كانت تتحدث إليه عند خزانتها؟

247
00:12:45,348 --> 00:12:47,767
‫هذا ليس مهما لأنك لن تواعدها،

248
00:12:47,893 --> 00:12:49,519
‫لأن هذا يعد جريمة.

249
00:12:50,020 --> 00:12:53,940
‫- لكن من كان ذلك الشخص؟
‫- طالب آخر في الثانوية على الأرجح.

250
00:12:57,694 --> 00:12:59,821
‫مشكلة العلامة المائية خطيرة للغاية.

251
00:12:59,905 --> 00:13:00,947
‫بالتأكيد.

252
00:13:01,031 --> 00:13:03,200
‫نعلم طلابنا أن الشخصية مهمة.

253
00:13:03,283 --> 00:13:04,534
‫ويجب عليك ذلك.

254
00:13:05,994 --> 00:13:07,537
‫لا تعلمهم ذلك جيداً بما يكفي.

255
00:13:07,621 --> 00:13:10,123
‫إحدى طالباتكم عاهرة.

256
00:13:10,207 --> 00:13:13,627
‫"أندي" يمر بيوم صعب حقاً اليوم.

257
00:13:13,710 --> 00:13:16,087
‫أود نشر إعلان في كتابكم السنوي.

258
00:13:16,755 --> 00:13:18,882
‫- صفحة كاملة، وبها كلمتين.
‫- "حظا موفقا".

259
00:13:19,883 --> 00:13:21,927
‫ليس هذا ما كنت أفكر فيه.

260
00:13:22,427 --> 00:13:24,262
‫- اسأليه من أين هو؟
‫- بالتأكيد.

261
00:13:24,346 --> 00:13:25,430
‫من أين أنت؟

262
00:13:26,223 --> 00:13:28,141
‫"أوهايو"؟ هذا لطيف.

263
00:13:28,266 --> 00:13:29,392
‫ماذا تريد إذن؟

264
00:13:30,435 --> 00:13:31,937
‫إنه غاضب بشأن العلامة المائية.

265
00:13:32,020 --> 00:13:34,314
‫حسناً، عظيم. والآن،
‫أخبريه فحسب أنه كان خطأ مؤسفا

266
00:13:34,397 --> 00:13:36,816
‫وأننا سنصلحه وأننا آسفون.

267
00:13:37,484 --> 00:13:40,195
‫كان خطأ مؤسفا ونحن نعمل على إصلاحه.

268
00:13:40,278 --> 00:13:42,906
‫- وقد استعدت أموالك بالفعل.
‫- وأنك آسفة.

269
00:13:42,989 --> 00:13:46,743
‫والشركة قد اعتذرت بالفعل،
‫لذا يمكنك قبول هذا الاعتذار أو لا.

270
00:13:49,996 --> 00:13:51,873
‫أعتقد أنه مصاب
‫بمتلازمة "توريت" أو ما شابه!

271
00:13:52,040 --> 00:13:55,126
‫سنفعل كل ما بوسعنا

272
00:13:55,210 --> 00:13:57,128
‫لنتأكد من أن هذا الأمر لن يتكرر ثانية.

273
00:13:57,212 --> 00:13:58,797
‫هذا لا يفيد.

274
00:13:58,880 --> 00:14:00,257
‫- لماذا؟
‫- لأنه وقع لي بالفعل.

275
00:14:00,340 --> 00:14:02,842
‫العلامة المائية، إنه أمر لن يتكرر.

276
00:14:02,926 --> 00:14:05,011
‫لا آبه لذلك! كان أمرا يثير الاشمئزاز.

277
00:14:05,095 --> 00:14:06,680
‫شخصيات كرتونية تمارس الجنس؟

278
00:14:06,763 --> 00:14:10,475
‫هل لي أن أشير إلى أن الجنس
‫يبدو أنه كان يمارس بالتراضي؟

279
00:14:10,559 --> 00:14:12,310
‫- كلا الحيوانان كانا يبتسمان.
‫- حسناً.

280
00:14:12,852 --> 00:14:14,271
‫لقد نشأت في مزرعة.

281
00:14:14,354 --> 00:14:17,482
‫وقد رأيت حيوانات تمارس الجنس
‫بجميع الأوضاع التي يمكن تخيلها.

282
00:14:18,275 --> 00:14:20,902
‫ماعز تمارسه مع دجاج. ودجاج مع ماعز.

283
00:14:21,403 --> 00:14:24,155
‫وبعض الدجاجات تضاجع ماعز.
‫وبعض الخنازير تشاهد الأمر.

284
00:14:24,823 --> 00:14:27,200
‫أيا كان من رسم هذه، فقد رسمها بدقة.

285
00:14:27,617 --> 00:14:31,037
‫ما الذي يمكنني فعله لك؟

286
00:14:31,121 --> 00:14:33,748
‫حسناً. بداية، أعتقد أنك يجب أن تستقيل.

287
00:14:35,667 --> 00:14:39,170
‫حسناً، لم تكن تلك غلطتي حقاً.

288
00:14:39,254 --> 00:14:40,672
‫العمال في مصنع الورق...

289
00:14:40,755 --> 00:14:42,507
‫- أنت الرئيس...
‫- العمال في مصنع الورق... لا، لا.

290
00:14:42,591 --> 00:14:44,301
‫- أنت رئيس الشركة!
‫- أنا رئيس الشركة؟

291
00:14:44,384 --> 00:14:45,802
‫أجل، وهذا يجعلك مسؤولا...

292
00:14:45,885 --> 00:14:46,928
‫كلا، أنا مدير إقليمي!

293
00:14:47,012 --> 00:14:48,763
‫-...ولذا يجب أن تفقد وظيفتك!
‫- كلا... ماذا؟ حسناً.

294
00:14:48,847 --> 00:14:50,724
‫هذا جنون. يمكنك الخروج من هنا.

295
00:14:50,807 --> 00:14:52,767
‫- اخرجي. هذا جنون.
‫- حسناً.

296
00:14:52,851 --> 00:14:54,394
‫سأمنح هذا لشخص سيقدره.

297
00:14:54,477 --> 00:14:56,271
‫- غير قابل للنقل.
‫- اخرجي، رجاء!

298
00:14:56,354 --> 00:14:57,480
‫سأتصل بمكتب حماية المستهلك!

299
00:14:57,564 --> 00:15:00,191
‫أجل، وأنا سأتصل بالخط الساخن
‫للسافلات ناكرات الجميل!

300
00:15:04,654 --> 00:15:05,822
‫هل دونت كل ذلك؟

301
00:15:06,323 --> 00:15:07,490
‫كل شيء.

302
00:15:12,495 --> 00:15:14,623
‫علينا فعل شيء.

303
00:15:16,916 --> 00:15:19,794
‫هذا الأمر كله خرج عن السيطرة
‫يا "بام". هذا ليس...

304
00:15:19,878 --> 00:15:23,632
‫- إنها صحيفة "سكرانتون تايمز" فحسب.
‫- كلا، بعدها ستتابع "نيوزويك" الأمر

305
00:15:23,715 --> 00:15:28,386
‫ومن ثم ستبث "سي إن إن" خبرا عنه
‫وبعدها سيصل الموضوع إلى "يوتيوب".

306
00:15:28,470 --> 00:15:29,929
‫أعتقد حقاً أن الأمر بأكمله

307
00:15:30,013 --> 00:15:32,307
‫سينتهي خلال أسبوع أو اثنين.

308
00:15:34,517 --> 00:15:36,519
‫أنت محقة. سينتهي الأمر.

309
00:15:38,521 --> 00:15:41,858
‫لكنه لن يستغرق

310
00:15:42,776 --> 00:15:44,152
‫أسبوعا أو اثنين.

311
00:15:44,653 --> 00:15:46,279
‫أتعلمين ما فائدة هذه؟

312
00:15:47,072 --> 00:15:48,073
‫أجل.

313
00:15:48,573 --> 00:15:52,035
‫يحب "مايكل" أن أقوم بتشغيل الكاميرا
‫عندما يقوم بالاعتذار.

314
00:15:52,869 --> 00:15:55,205
‫يقول إنه بحاجة إلى لمسة أنثوية.

315
00:16:06,675 --> 00:16:08,051
‫حسناً، أعتقد أن ذلك جيد.

316
00:16:08,760 --> 00:16:13,390
‫مرحباً، أنا "مايكل سكوت"، المدير الإقليمي
‫لـ"داندر ميفلين" فرع "سكرانتون".

317
00:16:13,556 --> 00:16:17,185
‫بحلول الآن، فأنتم على الأرجح
‫سئمتم من سماع أخبار "داندر ميفلين"

318
00:16:17,268 --> 00:16:19,938
‫وعلامتنا المائية البذيئة المحرجة.

319
00:16:20,355 --> 00:16:21,940
‫دعوني أخبركم بأمر.

320
00:16:22,023 --> 00:16:23,566
‫أمر من القلب.

321
00:16:23,692 --> 00:16:26,861
‫لن أترك هذا المكتب.

322
00:16:26,945 --> 00:16:32,325
‫سيتطلب الأمر فريق عمليات خاصة لإخراجي
‫من هذا المكتب وربما لن يستطيعوا حتى حينها.

323
00:16:32,409 --> 00:16:34,244
‫لا يمكنك قط الصمود
‫في وجه فريق من العمليات الخاصة.

324
00:16:34,327 --> 00:16:36,579
‫هذا هو مدى إخلاصي لهذه الوظيفة.

325
00:16:37,580 --> 00:16:38,873
‫- أقول فحسب...
‫- أعلم.

326
00:16:38,957 --> 00:16:40,542
‫سيطوقونك ويلقون بقنابل ارتجاجية عليك.

327
00:16:40,625 --> 00:16:42,335
‫- أتفهم ذلك.
‫- ستسقط أرضا...

328
00:16:42,419 --> 00:16:44,337
‫- أتعتقد أنك تأخذ الأمر...
‫-...فاقدا للرؤية، والسمع، والنطق.

329
00:16:44,421 --> 00:16:45,964
‫...بشكل حرفي يا "دوايت"؟

330
00:16:46,047 --> 00:16:47,632
‫- إن أردت أن...
‫- والآن نحن نهدر الشريط.

331
00:16:47,716 --> 00:16:49,008
‫سيكون علي اقتطاع كل هذا.

332
00:16:49,092 --> 00:16:50,343
‫أيمكنك قول إيقاف التصوير...

333
00:16:50,427 --> 00:16:51,594
‫- إيقاف التصوير.
‫-...كي أعرف أين...

334
00:16:51,678 --> 00:16:53,430
‫- إيقاف التصوير.
‫- طلبت من "بام" قولها.

335
00:16:53,513 --> 00:16:55,432
‫- إيقاف التصوير.
‫- حسناً. جاهزان؟

336
00:16:56,725 --> 00:16:58,351
‫"كيفن"، ما مجموع 4 زائد 7؟

337
00:16:59,644 --> 00:17:01,187
‫11.

338
00:17:01,271 --> 00:17:04,441
‫أجل، لم تعرف ذلك
‫عندما قمت بملأ استمارة الرواتب هذه.

339
00:17:04,524 --> 00:17:08,027
‫حقاً؟ على الأقل لم أكن سيئا
‫في قسم علاقات العملاء.

340
00:17:08,236 --> 00:17:11,740
‫- أجل! أفحمتها.
‫- أجل.

341
00:17:11,823 --> 00:17:13,158
‫أنتما الإثنان غير متحضران.

342
00:17:14,284 --> 00:17:16,619
‫أتوقع منك الاعتذار عن ذلك يا "أنجيلا".

343
00:17:16,745 --> 00:17:19,998
‫أنا آسفة أن كلاكما غبيان!

344
00:17:20,081 --> 00:17:22,876
‫- لكنك رغم ذلك قلت إنك آسفة.
‫- نعتكما بالغبيين.

345
00:17:22,959 --> 00:17:25,295
‫- لكنك قلتها.
‫- لكنك قلتها، لذا...

346
00:17:34,137 --> 00:17:36,431
‫5، 4، 3...

347
00:17:36,514 --> 00:17:40,101
‫من المستحيل أن أستقيل.

348
00:17:40,185 --> 00:17:43,855
‫لن يكون ذلك منصفا.
‫ليس للعاملين الجيدين الذين أعمل معهم،

349
00:17:43,938 --> 00:17:45,482
‫ولا لعملائي،

350
00:17:45,565 --> 00:17:48,318
‫ولا لي بالأخص.

351
00:17:48,401 --> 00:17:52,822
‫ودعونا لا ننسى بمن تتعلق مسألة الاستقالة
‫هذه بأكملها على أية حال.

352
00:17:53,823 --> 00:17:59,078
‫وإن كان لي أن أترككم بفكرة لتفكروا بها،
‫فتذكروا، لم يكن الأمر خطأي.

353
00:17:59,162 --> 00:18:02,081
‫إنهم يحاولون أن يجعلوا مني كبش الفداء.

354
00:18:02,165 --> 00:18:04,542
‫إن تم فصلي، فأقسم بالله

355
00:18:05,335 --> 00:18:09,130
‫أن كل ورقة نسخ في هذه البلدة

356
00:18:09,214 --> 00:18:12,467
‫سيكون عليها كلمة "اللعنة".

357
00:18:13,384 --> 00:18:14,803
‫كلمة "اللعنة".

358
00:18:15,887 --> 00:18:17,305
‫أمامكم يوم واحد.

359
00:18:18,681 --> 00:18:20,225
‫يوم واحد لماذا؟

360
00:18:20,308 --> 00:18:22,519
‫هذا... إنهم يعطون إنذارات نهائية دوماً.

361
00:18:23,895 --> 00:18:25,271
‫حسناً.

362
00:18:25,355 --> 00:18:27,190
‫- جيد؟ إيقاف التصوير؟
‫- إيقاف التصوير.

363
00:18:28,441 --> 00:18:31,986
‫- كان هذا أفضل مقطع اعتذار لك على الإطلاق.
‫- ظننت ذلك أنا الآخر.

364
00:18:32,237 --> 00:18:34,781
‫أحضرت بطاقة وداع لـ"ديبي براون".

365
00:18:34,864 --> 00:18:37,617
‫ظننت أنك تود توقيعها.
‫وربما تضع بضعة دولارات بداخلها.

366
00:18:37,700 --> 00:18:38,952
‫للأسف، لديها بعض الأولاد.

367
00:18:39,035 --> 00:18:42,247
‫أشعر بالسوء بشأن "ديبي براون".
‫فُصلت من عملها بسبب "دوايت".

368
00:18:43,122 --> 00:18:45,959
‫لذا، ارتأيت أن أمرر بطاقة وداع من أجلها.

369
00:18:46,209 --> 00:18:48,378
‫وربما يمكن للجميع
‫التبرع ببضعة دولارات لمساعدتها

370
00:18:48,461 --> 00:18:50,171
‫في أوقاتها العصيبة.

371
00:18:51,089 --> 00:18:54,342
‫لم تحدث الأمور السيئة
‫للأشخاص الطيبين دوماً؟

372
00:18:55,677 --> 00:18:58,346
‫إنه أمر مأساوي. إنه مأساوي حقاً.

373
00:18:58,513 --> 00:18:59,639
‫ستغادرين؟

374
00:19:03,643 --> 00:19:05,395
‫- أتود سماع بعض الموسيقى؟
‫- لا آبه.

375
00:19:06,813 --> 00:19:08,857
‫بربك يا رجل. أمهل الأمر بضعة أيام فحسب.

376
00:19:08,940 --> 00:19:10,275
‫أعتقد أنك ستكون على ما يرام.

377
00:19:10,775 --> 00:19:12,068
‫أجل.

378
00:19:25,081 --> 00:19:27,000
‫أتعلم أمرا؟ لست...

379
00:19:48,688 --> 00:19:49,689
‫رائع.

380
00:19:55,069 --> 00:19:58,031
‫- "بام".
‫- مرحباً يا "دوايت".

381
00:19:58,907 --> 00:20:03,119
‫- تبدو رائعا للغاية اليوم.
‫- أبدو كالأحمق!

382
00:20:03,953 --> 00:20:05,330
‫مرحباً يا "كارين".

383
00:20:05,413 --> 00:20:07,040
‫مرحباً يا "دوايت". تبدو فاتنا.

384
00:20:07,123 --> 00:20:10,335
‫أجل، هذا لأنني حبيبك، "جيم هالبرت".

385
00:20:11,210 --> 00:20:14,714
‫"كارين". أتودين أن نجتمع سويا لاحقاً

386
00:20:14,839 --> 00:20:17,467
‫ونمارس الجنس لأنك حبيبتي؟

387
00:20:17,550 --> 00:20:18,927
‫- أتودين ذلك؟
‫- كلا.

388
00:20:19,010 --> 00:20:20,470
‫- حسناً.
‫- أنا بخير. شكراً.

389
00:20:27,685 --> 00:20:30,480
‫- انظروا إلى ذلك.
‫- أنا "جيم هالبرت".

390
00:20:32,440 --> 00:20:33,650
‫قلدتني تماما.

391
00:20:34,776 --> 00:20:35,818
‫تعليق صغير.

