﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:02,795
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

2
00:00:07,550 --> 00:00:11,011
‫- ما هذا؟
‫- إنها مخالفة.

3
00:00:11,512 --> 00:00:13,931
‫"’جيم هالبرت‘. تأخير".

4
00:00:14,432 --> 00:00:15,975
‫تروق لي بالفعل.

5
00:00:16,142 --> 00:00:17,935
‫عليك أن تتعلم يا "جيم". أنت نائب المدير،

6
00:00:18,018 --> 00:00:19,395
‫لكن هذا لا يجعلك فوق القانون.

7
00:00:19,478 --> 00:00:22,481
‫أفهم ذلك. لكن لدي أيضاً الكثير من الأسئلة.

8
00:00:22,565 --> 00:00:24,984
‫مثل، ما معنى مخالفة؟

9
00:00:25,401 --> 00:00:28,154
‫لنصيغها بهذا الشكل.
‫لا تريد الحصول على 3 منها.

10
00:00:28,237 --> 00:00:29,280
‫أخبرني بالسبب.

11
00:00:29,363 --> 00:00:31,532
‫3، وسيصلك أمر مثول أمام المحكمة.

12
00:00:31,657 --> 00:00:34,368
‫- الآن، يبدو هذا جديا.
‫- إنه جدي.

13
00:00:34,452 --> 00:00:36,996
‫5 أوامر مثول، وتتهم بخرق القانون.

14
00:00:37,246 --> 00:00:39,665
‫4 منها، وتحصل على إنذار شفهي.

15
00:00:39,874 --> 00:00:42,001
‫استمر على هذا الحال،
‫وستحصل على إنذار كتابي.

16
00:00:42,084 --> 00:00:45,337
‫2 منها، وستعاني أشد المعاناة،

17
00:00:45,588 --> 00:00:47,840
‫بسبب التقرير التأديبي،

18
00:00:47,923 --> 00:00:49,049
‫الذي سأكتبه بنفسي،

19
00:00:49,133 --> 00:00:51,093
‫وأضعه على مكتب رئيسي المباشر.

20
00:00:51,177 --> 00:00:52,511
‫الذي هو أنا.

21
00:00:53,512 --> 00:00:54,513
‫هذا صحيح.

22
00:00:54,597 --> 00:00:57,516
‫حسناً. أريد نسخة على مكتبي بنهاية اليوم

23
00:00:57,600 --> 00:01:00,853
‫وإلا ستنال عقابا شديدا.

24
00:01:01,729 --> 00:01:03,856
‫ما... ما هذا؟

25
00:01:05,608 --> 00:01:07,735
‫لا ترغب في معرفته.

26
00:01:13,866 --> 00:01:15,284
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

27
00:01:15,576 --> 00:01:16,827
‫"داندر ميفلين"

28
00:01:41,393 --> 00:01:43,103
‫ذا أوفيس

29
00:01:49,068 --> 00:01:51,278
‫مرحباً يا "فيليس". هل أنت "بخير؟

30
00:01:51,487 --> 00:01:53,739
‫أظن أن أحدهم كشف عضوه الذكري أمامي للتو.

31
00:01:54,990 --> 00:01:56,951
‫ماذا؟ حقاً؟

32
00:01:57,576 --> 00:02:00,037
‫- في موقف السيارات.
‫- يا إلهي.

33
00:02:01,080 --> 00:02:02,331
‫ابتعدي!

34
00:02:04,041 --> 00:02:05,626
‫حسناً، سأتصل بالشرطة الحقيقية.

35
00:02:05,709 --> 00:02:08,128
‫ماذا حدث؟ كيف يمكنني المساعدة؟

36
00:02:08,212 --> 00:02:09,672
‫حسناً.

37
00:02:10,631 --> 00:02:12,424
‫سأتفقد شبكة المعلومات.

38
00:02:13,592 --> 00:02:14,677
‫أشكرك.

39
00:02:16,470 --> 00:02:19,431
‫تتولى الشرطة الأمر.
‫يقولون إن 3 اتصالات وردتهم بالفعل.

40
00:02:20,599 --> 00:02:22,351
‫هلا تخبرينا بما حدث؟

41
00:02:23,727 --> 00:02:27,523
‫كنت أسير في اتجاه المبنى
‫وسألني ذلك الرجل عن الطريق.

42
00:02:28,023 --> 00:02:30,442
‫كان يمسك خريطة.

43
00:02:31,277 --> 00:02:37,241
‫وعندما توجهت إليه،
‫كان عضوه الذكري على الخريطة.

44
00:02:37,449 --> 00:02:39,910
‫"فيليس". أنت سيدة متزوجة.

45
00:02:39,994 --> 00:02:43,455
‫كشف الرجل عضوه فحسب.
‫أقصد، لم كل هذه الجلبة؟

46
00:02:44,206 --> 00:02:46,166
‫إن كان هذا فعلا فاضحا، زجوا بي في السجن.

47
00:02:47,084 --> 00:02:49,295
‫- الأمر مخيف جداً.
‫- أجل

48
00:02:50,796 --> 00:02:52,172
‫ماذا يحدث؟

49
00:02:52,256 --> 00:02:55,676
‫عرى رجل جسده أمام "فيليس"
‫في موقف السيارات.

50
00:02:56,510 --> 00:02:57,970
‫حقاً؟ هل هي بخير؟

51
00:02:58,053 --> 00:03:01,098
‫أجل. أخذها "بوب فانس" للتمشية حتى تهدأ.

52
00:03:01,181 --> 00:03:02,308
‫حسناً.

53
00:03:05,477 --> 00:03:07,104
‫هل قلت "فيليس"؟

54
00:03:10,858 --> 00:03:12,484
‫ما المضحك؟

55
00:03:13,527 --> 00:03:17,823
‫أقصد، هل رأى "بام"؟ أو "كارين" من الخلف؟

56
00:03:18,657 --> 00:03:20,284
‫لا أظن ذلك.

57
00:03:24,413 --> 00:03:25,956
‫آسف.

58
00:03:28,834 --> 00:03:31,045
‫الأمر مضحك عندما تفكرون به.

59
00:03:31,128 --> 00:03:33,923
‫- ليس حقاً. كلا.
‫- إنه مقزز ومهين.

60
00:03:34,006 --> 00:03:36,008
‫حسناً.

61
00:03:36,091 --> 00:03:38,510
‫يا نجوم الكوميديا، أنزل رجل بنطاله.

62
00:03:38,594 --> 00:03:40,179
‫هل زرتم السيرك من قبل؟

63
00:03:41,639 --> 00:03:42,765
‫حسناً.

64
00:03:48,062 --> 00:03:49,355
‫لقد عاد!

65
00:03:52,358 --> 00:03:53,525
‫حسناً.

66
00:03:57,696 --> 00:04:00,449
‫ماذا يحدث؟ يوجد سيارة شرطة في...

67
00:04:00,532 --> 00:04:03,243
‫ماذا؟

68
00:04:04,411 --> 00:04:07,998
‫- ماذا يحدث؟
‫- تعرضت "فيليس" لفعل فاضح. إنه...

69
00:04:09,291 --> 00:04:12,294
‫لا أظن الضحك على الأمر استجابة لائقة.

70
00:04:12,378 --> 00:04:13,504
‫بحقك.

71
00:04:13,587 --> 00:04:15,422
‫نضحك على "فيليس" لكنها ليست حتى حاضرة.

72
00:04:15,506 --> 00:04:17,049
‫لا مشكلة طالما لم تتأذى.

73
00:04:17,257 --> 00:04:18,342
‫لا أظن أن السيدات في هذا المكتب...

74
00:04:18,425 --> 00:04:19,802
‫بالمناسبة، أين كنت خلال كل هذا؟

75
00:04:19,969 --> 00:04:21,303
‫ربما أنت من عرى نفسه.

76
00:04:21,387 --> 00:04:23,180
‫كنت في اجتماع لأولياء الأمور مع المعلمين.

77
00:04:24,181 --> 00:04:26,100
‫اثبت. لنرى عضوك الذكري.

78
00:04:30,521 --> 00:04:32,731
‫أنا... تعرفون...

79
00:04:33,899 --> 00:04:38,404
‫بينما كانت هذه العبارة تخرج من فمي،
‫عرفت أنها خطأ.

80
00:04:41,573 --> 00:04:42,992
‫في خضم الإثارة،

81
00:04:43,701 --> 00:04:48,497
‫نسيت أن هدفي الأساسي هو حماية الناس.

82
00:04:50,874 --> 00:04:54,503
‫لا يمكن للنساء الاستمتاع بوقتهن
‫إذا لم تشعرن بالأمان.

83
00:04:55,587 --> 00:05:00,259
‫مثلا، اتفقت أنا و"جان"
‫على كلمة حماية في حال تمادينا في الأمر.

84
00:05:01,093 --> 00:05:02,302
‫أوراق النباتات.

85
00:05:02,803 --> 00:05:07,182
‫وإذا قال أحدنا هذه الكلمة،
‫على الآخر أن يتوقف.

86
00:05:10,686 --> 00:05:15,482
‫بالرغم من أنه في المرة الأخيرة،
‫تظاهرت بأنها لم تسمعني.

87
00:05:16,358 --> 00:05:18,527
‫تعال إلى بيتي
‫بعد نهاية العمل الليلة يا "مايكل"، اتفقنا؟

88
00:05:18,610 --> 00:05:20,029
‫أفتقد جسدك.

89
00:05:21,238 --> 00:05:25,117
‫لا أعرف. أشعر... أقود لمسافات طويلة.

90
00:05:25,617 --> 00:05:28,537
‫- أنفق مبالغ طائلة على الوقود والمعدات.
‫- حسناً. سأعطيك 200 دولار.

91
00:05:28,620 --> 00:05:30,789
‫وإن استيقظت قبلك،
‫سأتركها على طاولة الزينة.

92
00:05:31,707 --> 00:05:34,376
‫هذا... لا أعرف.
‫يجعلني هذا أشعر بعدم الارتياح.

93
00:05:34,460 --> 00:05:36,045
‫300 دولار؟

94
00:05:36,211 --> 00:05:38,964
‫- حسناً... لا أعرف.
‫- اسمع، كما تشاء.

95
00:05:39,131 --> 00:05:40,924
‫أخبر مساعدي فحسب إن كنت ستأتي

96
00:05:41,008 --> 00:05:43,093
‫حتى يحضر المزيد من الفودكا. اتفقنا؟
‫هل أنت على الخط يا "هانتر"؟

97
00:05:43,177 --> 00:05:44,303
‫لك ما تريد يا "جان".

98
00:05:48,140 --> 00:05:50,893
‫موظفو هذا المكتب صغار الحجم وضعاف البنية.

99
00:05:50,976 --> 00:05:53,479
‫يستحقون الحماية
‫من المعتدين الموجودين في الجوار.

100
00:05:53,729 --> 00:05:55,773
‫الأفضل أن يسجن 100 بريء

101
00:05:55,856 --> 00:05:57,691
‫على أن يجوب مدان الطرقات بحرية.

102
00:05:59,151 --> 00:06:02,780
‫يصيبني هذا الأمر بالغثيان.
‫من الواضح أن هؤلاء الأشخاص يشعرون بالخوف.

103
00:06:02,863 --> 00:06:05,157
‫ولا يمكن لهذا أن يحدث. ليس في منزلي.

104
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
‫أوافقك الرأي. دعني أريك ما كنت أعمل عليه.

105
00:06:08,494 --> 00:06:12,122
‫هناك عدد من الأعضاء الذكرية
‫التي أود أن تلقي عليها "فيليس" نظرة.

106
00:06:12,206 --> 00:06:13,791
‫تعرف، لنرى إن كان بوسعنا الإيقاع
‫بهذا المتحرش.

107
00:06:13,874 --> 00:06:15,751
‫هذا آخر شيء

108
00:06:15,834 --> 00:06:17,920
‫يجب أن تراه "فيليس" الآن يا "دوايت".

109
00:06:18,003 --> 00:06:19,046
‫انظر إلى هذا.

110
00:06:21,507 --> 00:06:24,635
‫هل هذا بنطالك يا "دوايت"؟ هذه صورة ضوئية.

111
00:06:27,262 --> 00:06:30,516
‫أعيروني انتباهكم، جميعاً.
‫لدي "دوايت" ما يود قوله.

112
00:06:30,724 --> 00:06:37,064
‫بسبب وقوع حادث مؤخرا يشمل
‫"فيليس"، ورجل، وخريطة، وعضوه الذكري.

113
00:06:37,231 --> 00:06:38,732
‫أظنكم تعرفون ما أشير إليه،

114
00:06:38,816 --> 00:06:43,946
‫منحني "مايكل" سلطة تكوين
‫قوة مكافحة الأفعال الفاضحة للتدخل الطارئ.

115
00:06:45,072 --> 00:06:48,158
‫سؤال. ألن يتداخل هذا مع قوات مهامك الأخرى؟

116
00:06:48,575 --> 00:06:51,537
‫الإجابة. كلا، لأنها ستكون لها الأولوية.

117
00:06:51,995 --> 00:06:55,582
‫هذا طلب موجه إلى إدارة موقف العاملين
‫لتطوير كاميرات المراقبة خاصتها

118
00:06:55,707 --> 00:06:59,128
‫وكذلك لتركيب كشافين للإضاءة الغامرة
‫في موقف السيارات.

119
00:06:59,211 --> 00:07:01,171
‫وأعرف بم تفكرون.

120
00:07:01,255 --> 00:07:04,341
‫ألن يلقي هذا بالمزيد
‫من الضوء على الأعضاء الذكرية؟

121
00:07:04,716 --> 00:07:08,387
‫لكن هذه مخاطرة علينا القيام بها.
‫تجيدين الرسم نوعا ما يا "بام".

122
00:07:08,470 --> 00:07:11,849
‫لم لا تعملين مع "فالاس"
‫على رسم صورة للمتعري

123
00:07:11,932 --> 00:07:13,392
‫يمكنني نشرها في الجوار؟

124
00:07:13,642 --> 00:07:15,894
‫- "فالاس"؟
‫- "فيليس". آسف.

125
00:07:16,145 --> 00:07:19,606
‫أفرط في التفكير بالأعضاء الذكرية.
‫عودوا إلى العمل، جميعاً.

126
00:07:26,446 --> 00:07:29,700
‫لا أفتقد "روي" عادة، لكنني سأخبرك أمرا.

127
00:07:29,950 --> 00:07:32,536
‫أتمنى لو أن أحدهم كشف
‫عن عضوه أمامي وأنا مع "روي".

128
00:07:32,786 --> 00:07:35,497
‫لأن ذلك كان ليصبح أقوى إهانة لهذا العام.

129
00:07:36,623 --> 00:07:38,417
‫خاصة إذا كان المتعري هو "جيم".

130
00:07:40,252 --> 00:07:42,546
‫ما كان ليرغب في أن أرى "جيم"...

131
00:07:44,423 --> 00:07:47,176
‫أنا... أكشف الكثير من الأمور الشخصية.

132
00:07:51,805 --> 00:07:55,642
‫- لم أر بوضوح حقاً.
‫- لا بأس.

133
00:07:55,809 --> 00:07:57,186
‫لا أشعر برغبة في تلقي المكالمات.

134
00:07:57,269 --> 00:08:00,022
‫هل رأيتم المذكرة التي رفعها "دوايت"؟

135
00:08:00,439 --> 00:08:02,858
‫"سيطلب من السيدات المغادرة
‫إن استخدمن مستحضرات التجميل

136
00:08:02,941 --> 00:08:05,235
‫"أو ارتدين كعبا يتجاوز 0.6 سنتيمتر.

137
00:08:05,444 --> 00:08:07,279
‫"لا يسمح للإناث بالتحدث إلى الغرباء

138
00:08:07,362 --> 00:08:10,115
‫"إلا في وجود إذن كتابي من ’دوايت شروت‘"

139
00:08:10,282 --> 00:08:11,408
‫هذا سخيف.

140
00:08:11,491 --> 00:08:14,953
‫انتباه. سأزيل كل ثمار الموز من المطبخ.

141
00:08:16,371 --> 00:08:20,334
‫تلك المذكرة التي وزعتها مهينة يا "دوايت".

142
00:08:20,417 --> 00:08:22,211
‫الأوقات الصعبة تستلزم إجراءات صعبة.

143
00:08:22,294 --> 00:08:26,215
‫"أكمام حتى الرسغ"؟
‫"ياقات مغلقة وألوان قاتمة".

144
00:08:26,298 --> 00:08:27,591
‫ليس هناك من يرتدي ثياب بهذه المواصفات.

145
00:08:27,674 --> 00:08:31,261
‫حسناً. أتعرف أمرا يا "دوايت"؟
‫لسنا الإرهابيين.

146
00:08:31,345 --> 00:08:34,723
‫لم لا تأخذ هؤلاء السيدات وتضعهن
‫في جوالات من الخيش،

147
00:08:34,806 --> 00:08:37,142
‫وتضربهن بعصا؟ لأن هذا ما تفعله.

148
00:08:37,226 --> 00:08:39,061
‫أحتفي بهؤلاء السيدات.

149
00:08:39,144 --> 00:08:42,272
‫لهن الحق في ارتداء ما يروق لهن من ثياب.

150
00:08:42,356 --> 00:08:45,150
‫إذا أرادت "بام" كشف مساحة أكبر
‫من صدرها، يجب أن تتمكن من ذلك.

151
00:08:45,234 --> 00:08:46,735
‫أشجع ذلك.

152
00:08:47,194 --> 00:08:48,403
‫اسمعوا، الأمر بسيط حقاً.

153
00:08:48,487 --> 00:08:50,447
‫كل ما نريده
‫هو أن تعاملونا باحترام أيها الرجال.

154
00:08:50,739 --> 00:08:53,575
‫أترى؟ هذا ما نتحدث عنه.
‫هل سمعت هذا يا "دوايت"؟

155
00:08:53,951 --> 00:08:54,952
‫أجل.

156
00:08:55,118 --> 00:08:57,955
‫- هل سمعت هذا يا "مايكل"؟
‫- كلا يا "دوايت". احترام.

157
00:08:58,038 --> 00:09:02,125
‫ا- ح- ت- ر- ا -م. ابحث عن معنى هذه الكلمة.

158
00:09:02,918 --> 00:09:04,920
‫حسناً. أتعرفون؟ لقد اكتفيت.

159
00:09:05,629 --> 00:09:07,923
‫غرفة الاجتماعات. 5 دقائق. تقدير السيدات.

160
00:09:08,006 --> 00:09:10,217
‫انتظر لحظة. ما الذي يؤهلك للقيام بذلك؟

161
00:09:10,926 --> 00:09:14,054
‫لا أعرف يا "جايمس". هل خرجت من رحم سيدة؟

162
00:09:14,221 --> 00:09:17,432
‫- هل عاشرت سيدة؟ أكثر من سيدة؟
‫- أقل من 3.

163
00:09:17,516 --> 00:09:18,934
‫هذا وضع غير قائم.

164
00:09:19,017 --> 00:09:21,144
‫أتعرف؟ لم لا يدير "أوسكار" الاجتماع؟

165
00:09:21,228 --> 00:09:22,312
‫إنه مثلي.

166
00:09:22,396 --> 00:09:24,273
‫لم لا تدير الاجتماع؟ تلعب بالدمى.

167
00:09:24,356 --> 00:09:27,317
‫إنها نماذج أبطال مصغرة لهواة الجمع.
‫وقيمتها أكبر من قيمة سيارتك.

168
00:09:27,401 --> 00:09:30,529
‫أتعرفون؟ أنا الخبير. سأديره.

169
00:09:30,612 --> 00:09:32,114
‫أعرف كل شيء عن السيدات.

170
00:09:32,239 --> 00:09:35,409
‫أود الاعتذار

171
00:09:35,617 --> 00:09:38,453
‫نيابة عن كل الرجال
‫الذين وجدوا الأمر مضحكا.

172
00:09:38,537 --> 00:09:42,291
‫هل ما زلنا نناقش هذا؟
‫أكرر، لم كل هذه الجلبة؟

173
00:09:42,374 --> 00:09:45,252
‫لا يروق لأحد أن يكشف له أحدهم أعضائه.

174
00:09:45,585 --> 00:09:48,171
‫عندما كشفت "ميريديث"
‫أعضاءها أمامي في حفل عيد الميلاد،

175
00:09:48,463 --> 00:09:49,464
‫كدت أتقيأ.

176
00:09:49,715 --> 00:09:51,091
‫لا أذكر أنني فعلت ذلك.

177
00:09:51,174 --> 00:09:53,802
‫- يا لها من مفاجأة.
‫- حسناً. لا مشاجرات نسائية. رجاء؟ لنبدأ...

178
00:09:53,885 --> 00:09:55,721
‫ما أقصده...

179
00:09:55,846 --> 00:09:57,848
‫ما أقصده...

180
00:09:59,558 --> 00:10:04,187
‫العضو الذكري، عند رؤيته في السياق الملائم،

181
00:10:04,646 --> 00:10:07,149
‫هو أجمل ما تراه المرأة.

182
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
‫لكن في السياق الخطأ، يشبه أفلام الوحوش.

183
00:10:09,818 --> 00:10:13,405
‫- الفضائيون.
‫- ماذا؟ اصمت.

184
00:10:13,822 --> 00:10:18,744
‫حسناً. ما أريد أن نفعله اليوم
‫هو الانخراط في مناقشة جدية

185
00:10:18,869 --> 00:10:23,707
‫حول المشكلات
‫والصعاب والمواقف التي تواجه السيدات.

186
00:10:24,166 --> 00:10:26,960
‫المجلات وبرامج التلفاز والأفلام

187
00:10:27,044 --> 00:10:31,840
‫تظهر السيدات
‫في صورة آلهة ممشوقة القوام وطويلة.

188
00:10:31,923 --> 00:10:35,927
‫حسناً، انظروا حولكم. هل هذا هو شكل السيدات؟

189
00:10:36,470 --> 00:10:39,514
‫كلا. لسن كذلك.

190
00:10:39,598 --> 00:10:40,932
‫"يوم تقدير المرأة"

191
00:10:41,016 --> 00:10:43,977
‫حتى الفاتنات لسن نحيفات بهذا القدر حقاً.

192
00:10:45,437 --> 00:10:46,605
‫ما دلالات هذا إذن؟

193
00:10:46,938 --> 00:10:50,859
‫دلالات هذا أنكن أيتها السيدات
‫تعانين بسبب هذا.

194
00:10:51,026 --> 00:10:52,611
‫وأنه سلوك إجرامي.

195
00:10:52,694 --> 00:10:55,322
‫المجتمع لا يبالي. المجتمع مريع.

196
00:10:55,405 --> 00:10:58,367
‫حتى أنني لا أعتبر نفسي جزءا من المجتمع.

197
00:10:58,784 --> 00:11:02,496
‫لمعلوماتكم، لأنني غاضب جداً بسبب هذا كله.

198
00:11:02,621 --> 00:11:08,251
‫لو كان الأمر بيدي،
‫لجعلت منكن أيتها السيدات عارضات أزياء.

199
00:11:08,335 --> 00:11:09,378
‫أجل يا "أندي".

200
00:11:09,586 --> 00:11:12,339
‫ثم يمكن لعارضات الأزياء المجيء
‫إلى هنا والعمل معي.

201
00:11:12,464 --> 00:11:14,841
‫ما تقولونه معاد تماما للمرأة.

202
00:11:14,925 --> 00:11:15,926
‫أجل.

203
00:11:17,094 --> 00:11:18,220
‫أشكرك.

204
00:11:18,804 --> 00:11:21,390
‫لم يكن هذا ضروريا، لكنني أقدره.

205
00:11:21,473 --> 00:11:22,682
‫كما أنه يثبت وجهة نظري.

206
00:11:22,766 --> 00:11:26,103
‫- يمكن للسيدات فعل أي شيء.
‫- أقول إن حديثك ينم عن تفرقة جنسية.

207
00:11:26,478 --> 00:11:28,897
‫كلا. ينم عن كره للنساء.

208
00:11:29,147 --> 00:11:31,149
‫هذا جنون. لا أمارس التفرقة ضد السيدات.

209
00:11:31,233 --> 00:11:32,317
‫- الأمر سيان.
‫- "مايكل".

210
00:11:32,401 --> 00:11:33,402
‫أجل.

211
00:11:33,527 --> 00:11:36,530
‫عندما قصصت شعري، سألتني إذا ما كنت مثلية.

212
00:11:37,239 --> 00:11:38,657
‫لأن...

213
00:11:38,740 --> 00:11:42,536
‫كان هذا تفسيرا محتملا
‫لسبب اختيارك تلك القصة.

214
00:11:42,619 --> 00:11:45,622
‫وعندما نغضب، تسألنا دائماً
‫إذا ما كان هذا موعد دورتنا الشهرية.

215
00:11:45,705 --> 00:11:48,500
‫يجب أن أعرف إذا ما كنتن جادات أم لا.

216
00:11:48,583 --> 00:11:50,210
‫أتمنى لو أن بوسعي أن أحيض.

217
00:11:50,836 --> 00:11:51,962
‫لو أن بوسعي أن أحيض،

218
00:11:52,045 --> 00:11:54,423
‫كنت لأكف عن التعامل مع الرزنامات السخيفة.

219
00:11:54,714 --> 00:11:57,008
‫كنت سأعد الأيام من دورتي السابقة فحسب.

220
00:11:57,592 --> 00:12:00,178
‫بالإضافة، كان لأنسجم أكثر
‫مع دورات القمر والمد والجزر.

221
00:12:00,345 --> 00:12:02,931
‫- هلا نعود إلى مناقشة شؤون العمل؟
‫- أجل. حسناً. أجل.

222
00:12:03,014 --> 00:12:04,516
‫ليس هذا من شؤون العمل.

223
00:12:04,766 --> 00:12:06,601
‫أنت محقة. وهل تعرفين السبب؟

224
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
‫السبب هو مكاننا.

225
00:12:08,478 --> 00:12:11,356
‫هذه بيئة ذكورية.

226
00:12:11,440 --> 00:12:14,609
‫يجب أن نجد مكانا تشعرن فيه بالراحة.

227
00:12:14,860 --> 00:12:16,695
‫هل تعرفن إلى أين سنذهب؟

228
00:12:17,070 --> 00:12:18,989
‫مركز "ستيمتاون" التجاري.

229
00:12:20,532 --> 00:12:21,992
‫صراحة، هذا مهين.

230
00:12:22,075 --> 00:12:25,120
‫لكن لدي بعض الأغراض
‫التي أرغب في إرجاعها في السيارة،

231
00:12:25,203 --> 00:12:27,873
‫لذا لست أمانع.

232
00:12:28,039 --> 00:12:30,542
‫المراكز التجارية مريعة ومهينة فحسب.

233
00:12:30,625 --> 00:12:33,420
‫إنها عبارة عن متجر تلو الآخر
‫من البائعين المريعين

234
00:12:33,503 --> 00:12:36,548
‫الذين يحدثون الكثير من الجلبة
‫بسبب وجود بالغ في قسم الأطفال.

235
00:12:37,466 --> 00:12:40,385
‫هناك بالغون ضئيلو الجسد يكون حجمهم

236
00:12:41,178 --> 00:12:45,390
‫أصغر من المعتاد ويضطرون لارتداء،
‫ربما، قياس 10 الخاص بالأطفال.

237
00:12:46,016 --> 00:12:49,603
‫حسناً! لنذهب يا سيدات "داندر ميفلين".

238
00:12:49,686 --> 00:12:51,730
‫يجب أن نطبع رزنامة.

239
00:12:51,897 --> 00:12:54,691
‫ضعي هذا
‫في ملف الأفكار الجيدة خاصتي يا "بام".

240
00:12:55,442 --> 00:12:56,985
‫لنذهب!

241
00:12:57,068 --> 00:12:58,987
‫- هل انتهيت من الصورة؟
‫- أجل.

242
00:13:00,071 --> 00:13:03,700
‫- لا يبدو من النوع المعتاد.
‫- رأته "فيليس" بوضوح.

243
00:13:07,829 --> 00:13:10,415
‫أنوي تلقين هذا المتحرش درسا قاسيا.

244
00:13:10,499 --> 00:13:11,917
‫"هذا الرجل متحرش!
‫إذا رأيته اتصل بـ’دوايت شروت‘"

245
00:13:12,000 --> 00:13:14,461
‫يمكنك الهرب لكن لا يمكنك الاختباء.

246
00:13:18,715 --> 00:13:19,966
‫خففي سرعتك يا "ميريديث"!

247
00:13:20,050 --> 00:13:22,219
‫لن نصل إلى هناك أسرع إذا لقينا حتفنا.

248
00:13:22,302 --> 00:13:24,429
‫أشكرك. أعرف كيف أقود.

249
00:13:30,185 --> 00:13:32,771
‫أجل. عليك عدم إلقاء القاذورات.

250
00:13:32,854 --> 00:13:35,273
‫سيارتي. قوانيني.

251
00:13:39,319 --> 00:13:40,654
‫مرحباً يا "جيم".

252
00:13:41,696 --> 00:13:43,782
‫هل تريد استخدام مرحاض السيدات؟

253
00:13:44,115 --> 00:13:45,784
‫كلا. أشكرك مع ذلك.

254
00:13:46,159 --> 00:13:49,538
‫- ألا تشعر بالفضول؟
‫- ليس حقاً. رأيت مرحاضا من قبل.

255
00:13:50,163 --> 00:13:53,959
‫أجل، لكن، إنه حلم كل رجل.

256
00:13:54,834 --> 00:13:56,294
‫أظنك تقصد غرفة تبديل ملابس السيدات.

257
00:13:56,586 --> 00:13:58,880
‫وفي الحلم، عادة ما يكون بها فتاة.

258
00:13:59,422 --> 00:14:00,423
‫أجل.

259
00:14:02,050 --> 00:14:04,553
‫- سأدخل.
‫- استمتع بوقتك.

260
00:14:04,636 --> 00:14:06,471
‫"سيدات"

261
00:14:09,349 --> 00:14:11,935
‫يا إلهي.

262
00:14:12,519 --> 00:14:15,438
‫أقدر حقاً سماحك لي
‫بالعمل معك جنبا إلى جنب اليوم.

263
00:14:15,522 --> 00:14:17,023
‫بالطبع يا صاحب الوجه السمين.

264
00:14:17,107 --> 00:14:19,359
‫هذا لأنك غريب أطوار أنيق،
‫إنك منبوذ في المكتب،

265
00:14:19,442 --> 00:14:20,569
‫ولا يحبك أحد.

266
00:14:20,652 --> 00:14:23,363
‫ابدأ إذن في تعليقها في أرجاء المبنى.

267
00:14:28,994 --> 00:14:31,371
‫- يبدو هذا الرجل منحرفا حقاً.
‫- كلا، هذا واضح.

268
00:14:31,454 --> 00:14:33,540
‫لهذا علينا الإيقاع به. ابدأ في تعليقها.

269
00:14:33,623 --> 00:14:36,793
‫- حاضر أيها القائد.
‫- بل، حاضر أيها الجنرال.

270
00:14:37,043 --> 00:14:38,086
‫المركز التجاري في "ستيمتاون"

271
00:14:38,169 --> 00:14:41,548
‫لا أظنها ستنجح.

272
00:14:44,968 --> 00:14:48,346
‫المكان ضيق جداً، سأجد بقعة أخرى.

273
00:14:49,889 --> 00:14:52,851
‫العديد من السيدات سائقات ماهرات.

274
00:14:53,476 --> 00:14:55,186
‫حسناً. هيا.

275
00:15:03,361 --> 00:15:05,196
‫هذا ما نعرفه.

276
00:15:08,908 --> 00:15:11,286
‫حسناً، غيرت رأيي. هذا رائع جداً.

277
00:15:11,453 --> 00:15:12,537
‫أجل.

278
00:15:12,871 --> 00:15:16,499
‫إلى أين قررت اصطحاب "كارين" الليلة؟

279
00:15:16,583 --> 00:15:18,793
‫- "آن ماريا".
‫- ما المناسبة؟

280
00:15:18,877 --> 00:15:20,211
‫ذكرى مرور 6 أشهر.

281
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
‫ماذا؟

282
00:15:23,882 --> 00:15:27,802
‫لا شيء. ظننا جميعاً
‫أنكما تستمتعان بوقتكما معا فحسب.

283
00:15:27,969 --> 00:15:30,388
‫كلا. نحن نتواعد منذ 6 أشهر.

284
00:15:31,723 --> 00:15:36,936
‫قد تذكر رسالة إلكترونية كتبتها منذ فترة.

285
00:15:37,103 --> 00:15:40,231
‫صحيح. أذكر تلك الرسالة. قرأتها لي.

286
00:15:40,815 --> 00:15:43,318
‫قالت إنها ليست مستعدة حقاً
‫لمواعدة شخص من المكتب،

287
00:15:43,401 --> 00:15:45,445
‫لكنك تروق لها حقاً كصديق.

288
00:15:46,613 --> 00:15:48,365
‫أدركت ذلك. هذا رائع.

289
00:15:48,448 --> 00:15:51,326
‫لا أريد أن أكون في علاقة
‫داخل العمل على أي حال.

290
00:15:53,953 --> 00:15:55,413
‫حسناً.

291
00:15:56,414 --> 00:15:58,792
‫- آمل ألا يكون هناك من يتبع حمية.
‫- شكراً يا "مايكل".

292
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
‫- شكراً يا "مايكل".
‫- على الرحب والسعة.

293
00:16:02,420 --> 00:16:04,214
‫حسناً.

294
00:16:04,756 --> 00:16:08,134
‫- لنبدأ النقاش إذن.
‫- ما الذي تريد مناقشته؟

295
00:16:08,259 --> 00:16:10,845
‫أي شيء تريدنه أيتها الرفيقات. إنه وقتكن.

296
00:16:25,443 --> 00:16:30,281
‫ما معنى مسحة عنق رحم؟
‫أم أنها تشبه معجون الجبن الكريمي؟

297
00:16:30,365 --> 00:16:32,033
‫حسناً. موضوع جديد.

298
00:16:32,117 --> 00:16:35,370
‫- كيف تسير الأمور مع "ريان" يا "كيلي"؟
‫- بشكل رائع.

299
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
‫بشكل مريع، أقصد. لكن، أحيانا رائع.

300
00:16:40,291 --> 00:16:43,586
‫ما... ما رأيكن في تقمص الأدوار؟

301
00:16:43,795 --> 00:16:45,964
‫- قد يكون ممتعا.
‫- حقاً؟

302
00:16:46,047 --> 00:16:50,635
‫- حسناً، تتخيل "جان" طالبة مدرسة.
‫- هذا شائع جداً.

303
00:16:50,719 --> 00:16:54,222
‫أنا... لا أشعر بالارتياح عند ارتداء الزي.

304
00:16:54,305 --> 00:16:56,933
‫حسناً. سأذهب إلى متجر الدمى.

305
00:16:58,184 --> 00:17:00,603
‫أحيانا تكون الثياب
‫في "غاب كيدز" صاخبة أكثر مما يجب.

306
00:17:00,812 --> 00:17:02,981
‫لذا أجبر على الذهاب
‫إلى متجر "أمريكان غيرل"

307
00:17:03,064 --> 00:17:05,984
‫وطلب ثياب للعرائس الكبيرة
‫من الفترة الاستعمارية.

308
00:17:07,193 --> 00:17:10,280
‫لا يجب أن تفعل شيئاً
‫لا تشعر بالارتياح تجاهه يا "مايكل".

309
00:17:10,405 --> 00:17:13,658
‫تقول "جان"
‫إن ما لا يخيفنا لا يستحق أن نفعله.

310
00:17:14,993 --> 00:17:16,244
‫لا أعرف. ربما نحن مختلفان.

311
00:17:16,327 --> 00:17:17,912
‫أحب العناق والملاطفة

312
00:17:17,996 --> 00:17:20,081
‫وهي تحب تصوير مقاطع فيديو لنا
‫أثناء المعاشرة.

313
00:17:20,165 --> 00:17:21,458
‫يا إلهي.

314
00:17:22,375 --> 00:17:25,378
‫ثم نعيد مشاهدتها
‫بعد الانتهاء مباشرة لتحسين هيئتي.

315
00:17:25,462 --> 00:17:28,965
‫- ليس هذا سلوكا صحيا.
‫- كلا. ليس بهذا السوء.

316
00:17:29,674 --> 00:17:33,344
‫أسوأ جزء أنها تعرضها
‫على معالجها النفسي ويقومان بمناقشتها.

317
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
‫يجب أن تخرج من هذه العلاقة يا "مايكل".

318
00:17:35,805 --> 00:17:39,851
‫كلا. إنها تعبث فحسب.
‫إنه أمر خاص بها كامرأة.

319
00:17:39,934 --> 00:17:43,688
‫كلا. السيدات الطبيعيات
‫لا تفعلن مثل هذه الأشياء. هذا سيء.

320
00:17:53,782 --> 00:17:54,949
‫كلا.

321
00:17:55,033 --> 00:17:57,243
‫كلا، لا بأس بذلك. أنا بخير.

322
00:18:00,079 --> 00:18:03,541
‫ماذا سأفعل بشأن "جان" أيتها الرفيقات؟

323
00:18:09,214 --> 00:18:10,381
‫انتهيت.

324
00:18:11,049 --> 00:18:12,383
‫اقرأ الميزات أولاً.

325
00:18:12,634 --> 00:18:17,931
‫حسناً. "’جان‘ ذكية، وناجحة".

326
00:18:18,097 --> 00:18:23,436
‫"ثياب أنيقة. فاتنة.
‫بشرة مثالية. مؤخرة جميلة".

327
00:18:23,603 --> 00:18:27,524
‫- ثيابها أنيقة جداً حقاً.
‫- حسناً. العيوب؟

328
00:18:27,732 --> 00:18:29,108
‫العيوب.

329
00:18:29,192 --> 00:18:34,030
‫"تفرط في استخدام مستحضرات التجميل.
‫ثديان لا يتركان انطباعا قويا".

330
00:18:34,113 --> 00:18:37,325
‫"لا تشعر بالثقة تجاه جسدها.
‫لا أشعر بالسعادة عندما أكون معها".

331
00:18:37,408 --> 00:18:39,118
‫- "صدر مسطح".
‫- ماذا كان آخر عيب؟

332
00:18:39,202 --> 00:18:41,120
‫صدر مسطح تماما. وكأنهما خصيتان منكمشتان.

333
00:18:41,287 --> 00:18:43,081
‫كلا. النقطة التي سبقت ذلك.

334
00:18:43,540 --> 00:18:45,291
‫"لا أشعر بالسعادة عندما أكون معها".

335
00:18:46,626 --> 00:18:47,627
‫"مايكل".

336
00:18:47,752 --> 00:18:49,796
‫لا يجب أن تكون
‫مع شخص لا يجعلك تشعر بالسعادة.

337
00:18:50,046 --> 00:18:51,339
‫أشعر بالسعادة أحيانا.

338
00:18:54,801 --> 00:18:59,347
‫عندما نصنع كتاب القصاصات.
‫أو قبيل انتهاء المعاشرة.

339
00:18:59,430 --> 00:19:01,808
‫اسمع، معظم العلاقات تمر بأوقات عصيبة.

340
00:19:01,891 --> 00:19:04,102
‫عليك الصمود فحسب أحيانا.

341
00:19:04,185 --> 00:19:06,271
‫- أجل. نصيحة ذكية.
‫- ربما.

342
00:19:06,396 --> 00:19:08,857
‫لكن يبدو أنكما غير ملائمين لبعضكما.

343
00:19:08,940 --> 00:19:10,567
‫يبدو هذا جيداً أيضاً.

344
00:19:12,443 --> 00:19:16,948
‫لا أعرف من على حق. لا أعرف فحسب.

345
00:19:17,031 --> 00:19:20,535
‫أراهن أنك تعرف. لا تفكر. أجب فحسب.
‫ماذا تريد أن تفعل بشأن "جان"؟

346
00:19:20,618 --> 00:19:22,245
‫أريد الانفصال عن "جان".

347
00:19:23,162 --> 00:19:24,163
‫عجبا!

348
00:19:25,164 --> 00:19:27,292
‫أريد الانفصال عن "جان".

349
00:19:28,960 --> 00:19:30,795
‫علمتني أمي هذا.

350
00:19:31,921 --> 00:19:32,922
‫عجبا!

351
00:19:33,006 --> 00:19:36,301
‫لا أصدق أن هذا الزبادي خال
‫من السعرات الحرارية.

352
00:19:36,384 --> 00:19:38,136
‫لم يقل أحد إنه خال من السعرات الحرارية.

353
00:19:38,219 --> 00:19:39,888
‫أيتها الرفيقات.

354
00:19:39,971 --> 00:19:41,556
‫"فيكتوريا سيكريت"

355
00:19:41,639 --> 00:19:43,099
‫أريد أن أقدم شيئاً لطيفا لكن،

356
00:19:43,182 --> 00:19:46,728
‫لأنكن فعلتن شيئاً لطيفا جداً معي سابقا.

357
00:19:46,811 --> 00:19:50,481
‫أريدكن أن تدخلن المتجر.
‫أريدكن أن تشترين غرضا واحدا، على حسابي.

358
00:19:50,565 --> 00:19:53,943
‫من باب الشكر. هيا. ادخلن.

359
00:19:54,027 --> 00:19:56,988
‫لنواجه الأمر. ينتمي معظم الرجال
‫إلى العصور المظلمة. إنهم رجال كهوف.

360
00:19:57,071 --> 00:20:00,450
‫ويروق لهم أن تكشف المرأة صدرها

361
00:20:00,533 --> 00:20:02,911
‫وأن ترتدي كعبا طوله 20 سنتيمترا.

362
00:20:02,994 --> 00:20:08,041
‫وأن ترتدي سروالا تحتيا شفافا.

363
00:20:08,458 --> 00:20:11,586
‫لكن بالنسبة إلي،

364
00:20:11,753 --> 00:20:16,257
‫تبدو المرأة في أزهي حلتها وهي عارية تماما.

365
00:20:21,346 --> 00:20:23,681
‫هذا رائع، صحيح؟

366
00:20:26,225 --> 00:20:28,019
‫يجب أن نكرر هذا عدد مرات أكبر.

367
00:20:28,227 --> 00:20:31,022
‫أظننا نتسكع لقدر ملائم من الوقت.

368
00:20:34,442 --> 00:20:36,569
‫ماذا تفعلون هنا؟ هذا مرحاض السيدات.

369
00:20:36,653 --> 00:20:39,489
‫- أنت هنا.
‫- أدفع ثمن هذه الرفاهية.

370
00:20:46,037 --> 00:20:47,038
‫حسناً.

371
00:20:47,372 --> 00:20:50,667
‫أنا رجل طبيعي جداً. عندي سلوك غريب واحد.

372
00:20:50,750 --> 00:20:53,086
‫أحب الذهاب إلى مرحاض السيدات للتغوط.

373
00:20:53,294 --> 00:20:56,589
‫اكتشف أمري مرات عديدة، ودفعت الثمن باهظا.

374
00:21:00,635 --> 00:21:03,054
‫ألا تريدين شيئاً؟ على حسابي.

375
00:21:03,846 --> 00:21:05,640
‫بعض السراويل التحتية، أو...

376
00:21:06,724 --> 00:21:10,436
‫سروال تحتي رفيع،
‫أو ذو شريط أو ذو حلية معدنية؟

377
00:21:10,853 --> 00:21:14,023
‫اشتري حمالة صدر جميلة. مبطنة.

378
00:21:14,524 --> 00:21:19,278
‫شفافة؟ رافعة؟ من الدانتيل؟ جوارب تصل إلى
‫أعلى الساق؟ مشد علوي؟ أي شيء. إنها مجرد...

379
00:21:19,362 --> 00:21:23,324
‫أتعرفين؟ أود أن أشتري لك
‫مجموعة جديدة من السراويل التحتية.

380
00:21:25,034 --> 00:21:28,121
‫"فيليس"؟ ما رأيك؟ مبهرج؟

381
00:21:28,287 --> 00:21:30,039
‫سيروق لـ"جيم".

382
00:21:36,004 --> 00:21:38,256
‫أنا في الفاصل بين العلاقات الآن نوعا ما،

383
00:21:38,339 --> 00:21:40,925
‫لذا لست بحاجة إلى ملابس مثيرة.

384
00:21:41,634 --> 00:21:44,971
‫لكنني بحاجة إلى بعض المناشف اليدوية.
‫أظن بوسعي تقطيع هذا الرداء.

385
00:21:46,097 --> 00:21:47,682
‫أبطأ.

386
00:21:48,474 --> 00:21:50,184
‫أبطأ.

387
00:21:50,977 --> 00:21:53,938
‫"ميريديث". هدئي سرعتك.

388
00:21:55,314 --> 00:21:57,150
‫كلا.

389
00:21:58,776 --> 00:22:00,737
‫إنها "جان". ماذا أفعل؟

390
00:22:00,820 --> 00:22:02,989
‫- أجب على الهاتف.
‫- لا تجب على الهاتف.

391
00:22:06,617 --> 00:22:10,288
‫- حسناً. لقد توقف.
‫- تباً.

392
00:22:24,969 --> 00:22:26,763
‫هذا رائع.

393
00:22:31,976 --> 00:22:35,521
‫"مايكل"؟ تعرف كيف تغير الإطار، "صحيح؟

394
00:22:36,481 --> 00:22:38,816
‫أجل.

395
00:22:40,777 --> 00:22:44,113
‫هلا تحضر لي أحداكن الرافعة؟ وسوف...

396
00:22:44,197 --> 00:22:47,283
‫هنا. "ميريديث"؟
‫لماذا لا تشغلين الضوء التحذيري؟

397
00:22:47,366 --> 00:22:49,994
‫أجل. شغلي الضوء التحذيري من باب الأمان.

398
00:22:51,454 --> 00:22:52,830
‫لنرى.

399
00:22:54,665 --> 00:22:59,378
‫ها نحن ذا! جيد. أجل. لدينا...

400
00:23:00,838 --> 00:23:02,465
‫حسناً.

401
00:23:02,715 --> 00:23:04,342
‫أظنني أحملها معي.

402
00:23:08,304 --> 00:23:11,015
‫هل لديك مفتاح "كريسنت"؟ مفتاح ربط؟

403
00:23:11,099 --> 00:23:13,184
‫لا أظننا بحاجة إلى هذا حقاً يا "مايكل".

404
00:23:13,434 --> 00:23:15,728
‫أتعرفن أمرا. سوف...

405
00:23:16,062 --> 00:23:20,608
‫تولين هذا الأمر. سأتولى تفاصيل المرور.

406
00:23:20,691 --> 00:23:24,987
‫أتعرف؟ غيرت إطارا اليوم. بمفردي تماما.

407
00:23:25,822 --> 00:23:29,575
‫رداء الاستحمام هذا يجدي نفعا بالفعل. آتية!

408
00:23:34,789 --> 00:23:39,585
‫- أتظننا سنجده؟
‫- أجل. لأن العدالة لا تنام.

409
00:23:39,669 --> 00:23:42,797
‫- مناصفة؟
‫- كلا. قطع كاملة.

410
00:23:45,133 --> 00:23:47,635
‫اسمع يا صاح. أقدر لك حقاً
‫السماح لي بمرافقتك كظلك اليوم.

411
00:23:47,718 --> 00:23:49,720
‫- أشعر أنني تعلمت أمورا كثيرة.
‫- طبيعي.

412
00:23:50,721 --> 00:23:54,642
‫أجل. إذا كنت لا تمانع،
‫أظنني سأعلق بعض هذه الملصقات

413
00:23:54,725 --> 00:23:59,230
‫في أرجاء الحي،
‫والمدارس ومكتب البريد إلى أخره.

414
00:23:59,939 --> 00:24:01,149
‫أتعرف؟

415
00:24:01,232 --> 00:24:04,819
‫ربما قللت من شأنك. لست أحمق كلية.

416
00:24:13,661 --> 00:24:16,581
‫حسناً. سأفعل هذا حقاً.

417
00:24:17,248 --> 00:24:20,126
‫- بالتوفيق يا "مايكل".
‫- أتعرفن أمرا؟ أحتاج فتياتي معي.

418
00:24:20,209 --> 00:24:23,379
‫"بام"، و"كارين"،
‫وحتى "فيليس". هيا. لنقم بالأمر.

419
00:24:24,213 --> 00:24:25,715
‫لنقم بالأمر.

420
00:24:28,467 --> 00:24:30,136
‫حسناً. تذكر. كن قويا.

421
00:24:37,393 --> 00:24:38,686
‫أحبكن أيتها الرفيقات.

422
00:24:40,229 --> 00:24:41,397
‫كلا، وصلت إلى البريد الصوتي.

423
00:24:41,480 --> 00:24:44,358
‫- لا تترك...
‫- مرحباً يا "جان". هذا أنا. "مايكل".

424
00:24:44,442 --> 00:24:47,904
‫أتصل لأقول إنني أظننا بحاجة
‫إلى الابتعاد لبعض الوقت.

425
00:24:48,112 --> 00:24:49,113
‫بشكل دائم.

426
00:24:49,322 --> 00:24:56,245
‫وأعرف أن الجميع يقولون هذا،
‫لكنني أرغب في أن نظل أصدقاء.

427
00:24:56,370 --> 00:25:01,042
‫أو، على الأقل، شريكا عمل منسجمان.

428
00:25:01,292 --> 00:25:04,587
‫لعلمك، لست السبب. بل أنت.

429
00:25:07,757 --> 00:25:13,179
‫حسناً يا صديقي. دخل أحدهم للتو.
‫علي الذهاب؟ سأتحدث إليك لاحقاً إذن.

430
00:25:15,848 --> 00:25:18,309
‫"مايكل". كنت...

431
00:25:19,518 --> 00:25:24,065
‫كنت منزعجة حقاً من محادثتنا السابقة. و...

432
00:25:24,232 --> 00:25:26,776
‫أنا... لم أتمكن
‫من التوقف عن التفكير في الأمر،

433
00:25:26,859 --> 00:25:31,822
‫لذا قررت المجيء
‫إلى هنا والاعتذار لك بشكل شخصي.

434
00:25:33,032 --> 00:25:34,408
‫لذا...

435
00:25:40,498 --> 00:25:41,832
‫آسفة.

436
00:25:43,918 --> 00:25:45,294
‫أشكرك.

437
00:25:46,837 --> 00:25:49,215
‫هل انتهت الأزمة إذن؟

438
00:25:49,924 --> 00:25:51,592
‫قطعا.

439
00:25:51,842 --> 00:25:54,845
‫- انتظر. آسفة.
‫- كلا.

440
00:25:54,929 --> 00:25:56,472
‫انتظر لحظة.

441
00:25:58,599 --> 00:26:00,810
‫إنها منك.

442
00:26:03,771 --> 00:26:06,274
‫- هل ترغب في تناول العشاء؟
‫- مرحباً يا "جان". هذا أنا. "مايكل".

443
00:26:06,357 --> 00:26:07,441
‫- أجل.
‫- حسناً.

444
00:26:07,525 --> 00:26:10,069
‫أتصل لأقول إنني أظننا بحاجة
‫إلى الابتعاد لبعض الوقت.

445
00:26:10,152 --> 00:26:11,153
‫بشكل دائم.

446
00:26:11,404 --> 00:26:14,615
‫وأعرف أن الجميع يقولون هذا،

447
00:26:14,699 --> 00:26:17,576
‫- لكنني أرغب في أن نظل أصدقاء.
‫- ربما طعام إيطالي.

448
00:26:18,494 --> 00:26:20,997
‫أو، على الأقل، شريكا عمل...

449
00:26:21,080 --> 00:26:22,290
‫صيني؟

450
00:26:22,373 --> 00:26:23,374
‫منسجمان.

451
00:26:23,457 --> 00:26:27,920
‫لعلمك، لست السبب.
‫بل أنت. حسناً يا صديقي...

452
00:26:36,095 --> 00:26:40,308
‫كل رجل يقول إنه يفهم النساء تماما هو أحمق.

453
00:26:41,225 --> 00:26:43,185
‫لأنه لا يمكن فهمهن.

454
00:26:43,936 --> 00:26:46,230
‫هناك نافورة للأمنيات في المركز التجاري،

455
00:26:47,023 --> 00:26:50,151
‫ورميت عملة لكل سيدة في العالم

456
00:26:50,234 --> 00:26:54,113
‫وتمنيت أمنية.
‫تمنيت أن تتجاوز "جان" انفصالي عنها.

457
00:26:54,739 --> 00:27:01,162
‫تمنيت أن تحصل "فيليس" على شاشة بلازما.
‫تمنيت أن تحظى "بام" بالشجاعة.

458
00:27:01,620 --> 00:27:06,250
‫تمنيت قلبا لـ"أنجيلا" ومخا "لـ"كيلي".

459
00:27:06,834 --> 00:27:09,253
‫"مايكل". كيف تقدر النساء إلى هذا الحد

460
00:27:09,337 --> 00:27:10,629
‫بينما تهجر إحداهن؟

461
00:27:12,340 --> 00:27:15,468
‫تقصد، كيف أكون لا منطقي إلى هذا الحد

462
00:27:15,551 --> 00:27:20,014
‫وأرعن ومتقلب وعاطفي؟

463
00:27:22,725 --> 00:27:26,228
‫حسناً، ربما تعلمت شيئاً
‫من النساء في النهاية.

464
00:27:30,816 --> 00:27:33,027
‫"داندر ميفلين بايبر"،
‫الخط الساخن للاعتداء الجنسي.

465
00:27:33,110 --> 00:27:35,696
‫- أنا "دوايت شروت".
‫- مرحباً يا "دوايت". أنا "جيم".

466
00:27:35,780 --> 00:27:37,490
‫ماذا تفعل يا "جيم"؟ أنا منشغل.

467
00:27:37,948 --> 00:27:39,950
‫كلا. لست كذلك. أنظر إليك مباشرة.

468
00:27:41,118 --> 00:27:42,536
‫- سأنهي المكالمة.
‫- لا تفعل.

469
00:27:43,954 --> 00:27:45,998
‫لدي معلومات عن المعتدي الجنسي.

470
00:27:47,416 --> 00:27:49,502
‫لديك معلومات عن المعتدي الجنسي؟

471
00:27:50,294 --> 00:27:53,714
‫- رأيته قبل دقيقتين.
‫- أين؟

472
00:27:53,798 --> 00:27:56,175
‫في مرحاض السيدات، فوق الحوض.

473
00:28:03,015 --> 00:28:05,142
‫قوة مكافحة الأفعال الفاضحة!

474
00:28:05,643 --> 00:28:07,311
‫فوق الحوض.

475
00:28:07,645 --> 00:28:10,314
‫فوق الحوض.

476
00:28:18,989 --> 00:28:20,533
‫"بام"!

