﻿1
00:00:04,755 --> 00:00:07,466
‫- "دافيد"...
‫- "مايكل"...

2
00:00:07,550 --> 00:00:08,801
‫هل كل شيء جاهز؟

3
00:00:10,344 --> 00:00:12,596
‫أليست مقابلتنا غدا؟

4
00:00:15,099 --> 00:00:17,518
‫أجل.

5
00:00:17,601 --> 00:00:19,228
‫فكرت في أن أمر وألقي التحية.

6
00:00:19,353 --> 00:00:22,189
‫أصادف وجودك في وسط "مانهاتن"؟

7
00:00:22,606 --> 00:00:23,899
‫فكرت أن أشاهد عرضا.

8
00:00:24,692 --> 00:00:26,777
‫- في منتصف يوم العمل؟
‫- لا.

9
00:00:28,112 --> 00:00:30,406
‫أتعلم، بما أنني هنا،

10
00:00:30,489 --> 00:00:33,534
‫دعني أسألك بعض الأسئلة حيال الوظيفة.

11
00:00:33,951 --> 00:00:37,037
‫- مفهوم.
‫- كم عدد الأشخاص الذين تجري معهم مقابلة؟

12
00:00:37,121 --> 00:00:40,791
‫إننا نجري مقابلة مع مديرين الفروع
‫وبعض الموظفين الأقل رتبة.

13
00:00:40,875 --> 00:00:42,543
‫جيد.

14
00:00:42,752 --> 00:00:44,879
‫من باب الفضول، هل تجري مقابلة

15
00:00:45,045 --> 00:00:46,297
‫من عمل هنا مدة أطول مني

16
00:00:46,380 --> 00:00:48,299
‫أو كان مديرا لعدد أكبر من الأشخاص؟

17
00:00:48,382 --> 00:00:51,761
‫- لا أظن هذا.
‫- رائع. لدي سؤال آخر.

18
00:00:51,844 --> 00:00:54,972
‫عندما دمجت تلك الفروع، كلفت من بالمسؤولية؟

19
00:00:55,055 --> 00:00:59,643
‫- أعتقد أننا كلفناك بهذه المسؤولية.
‫- رائع. ما من أسئلة أخرى.

20
00:00:59,727 --> 00:01:00,895
‫- اتفقنا يا "مايكل".
‫- اتفقنا.

21
00:01:00,978 --> 00:01:02,688
‫إنني أتطلع إلى مقابلتنا حقاً.

22
00:01:02,772 --> 00:01:05,232
‫وأنا أتطلع إلى العمل معك حقاً.

23
00:01:09,653 --> 00:01:13,824
‫أظن أنني نجحت. أعرف تلك الشركة.

24
00:01:13,908 --> 00:01:16,327
‫إن مديرين الفروع الأخرى أغبياء تماما.

25
00:01:16,410 --> 00:01:18,579
‫مرحباً يا "بام"، أجل،
‫لقد نسيت يوم المقابلة.

26
00:01:18,662 --> 00:01:20,039
‫قدت إلى "نيويورك" صدفة.

27
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
‫وكنت متأخرا لـ3 ساعات.

28
00:01:24,668 --> 00:01:25,795
‫"سكرانتون" ترحب بكم

29
00:01:26,295 --> 00:01:27,379
‫"داندر ميفلين"

30
00:01:40,267 --> 00:01:42,478
‫"ذا أوفيس"

31
00:01:43,854 --> 00:01:48,651
‫- كما ترى، لدي 600...
‫- أجل، ليس لدي... مرحباً.

32
00:01:49,068 --> 00:01:50,069
‫مرحباً يا "كيف".

33
00:01:50,402 --> 00:01:52,196
‫ما المختلف بك؟

34
00:01:52,780 --> 00:01:54,865
‫- تبدو أسوأ.
‫- أشكرك.

35
00:01:54,949 --> 00:01:57,701
‫لقد قصصت شعرك. إنها مثيرة.

36
00:01:57,785 --> 00:01:59,745
‫استدر.

37
00:01:59,829 --> 00:02:01,121
‫- لا.
‫- بربك.

38
00:02:01,205 --> 00:02:02,790
‫- لا، شكراً.
‫- افعل هذا!

39
00:02:03,582 --> 00:02:07,127
‫انظروا إلى هذا!
‫ما الأخبار يا صاحب التسريحة الجديدة؟

40
00:02:07,211 --> 00:02:08,754
‫لم تعد "بيغ تونا" بعد الآن.

41
00:02:08,838 --> 00:02:11,298
‫من الآن فصاعدا،
‫يجب أن تعرف بصاحب التسريحة الجديدة.

42
00:02:11,757 --> 00:02:13,342
‫- "أندي".
‫- ما الأمر يا صاحب التسريحة الجديدة؟

43
00:02:13,425 --> 00:02:15,052
‫- لا.
‫- آسف، لا يمكنني سماعك يا صاحب التسريحة.

44
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
‫- أجل.
‫- ماذا؟

45
00:02:16,220 --> 00:02:20,766
‫اقترحت "كارين" أن أحظى بتسريحة شعر جديدة
‫من أجل مقابلة العمل غدا،

46
00:02:21,642 --> 00:02:27,690
‫لكي أبدو أنيقا وليس مشردا،
‫كما تقولها بمودة بالغة.

47
00:02:28,774 --> 00:02:32,486
‫- أظنها تبدو رائعة.
‫- أشكرك يا "بام".

48
00:02:36,490 --> 00:02:39,076
‫بعد أن ثرت قليلاً على الشاطئ،

49
00:02:39,159 --> 00:02:41,245
‫كان "جيم" متفهما جداً للأمر.

50
00:02:41,328 --> 00:02:44,665
‫قال إنه افتقد صداقتي أيضاً فحسب،

51
00:02:44,748 --> 00:02:46,584
‫وأنني سأعني له الكثير دائماً.

52
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
‫وأنا أتفهم موقفه.

53
00:02:48,711 --> 00:02:51,422
‫وللعلم، إنني لست محرجة على الإطلاق.

54
00:02:51,755 --> 00:02:53,883
‫كان يجب أن يقال هذا وقد قيل

55
00:02:54,341 --> 00:02:57,595
‫وقد تطلب الأمر مني 3 سنوات لأستجمع شجاعتي.

56
00:02:57,678 --> 00:02:59,847
‫لذا، أشكركم.

57
00:03:01,181 --> 00:03:02,433
‫أجل؟

58
00:03:02,516 --> 00:03:04,685
‫- أردت أن تراني؟
‫- أجل.

59
00:03:05,102 --> 00:03:08,939
‫حان الوقت لأحدد بديلي. لذا...

60
00:03:09,023 --> 00:03:14,111
‫سلم جواب التهنئة هذا إلى "دوايت كي شروت".

61
00:03:15,613 --> 00:03:17,364
‫ولكن هذا اسمي.

62
00:03:23,245 --> 00:03:26,248
‫"’دوايت‘، تهاني لك."

63
00:03:26,582 --> 00:03:28,626
‫"لا تفسد الأمور."

64
00:03:35,215 --> 00:03:37,384
‫- أشكرك.
‫- مفهوم.

65
00:03:41,347 --> 00:03:42,890
‫- حسناً.
‫- أشكرك يا "مايكل".

66
00:03:42,973 --> 00:03:43,974
‫مفهوم.

67
00:03:48,771 --> 00:03:51,857
‫- أشكرك جزيلاً.
‫- توقف عن البكاء.

68
00:03:51,941 --> 00:03:52,983
‫أشكرك.

69
00:04:02,576 --> 00:04:04,620
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

70
00:04:06,664 --> 00:04:08,832
‫- بخصوص موضوع الشاطئ...
‫- لا بأس.

71
00:04:08,916 --> 00:04:10,584
‫نقول جميعاً أشياء من دون تفكير.

72
00:04:10,668 --> 00:04:12,211
‫لا. الأمر ليس هكذا.

73
00:04:12,294 --> 00:04:14,630
‫كنت أفكر في هذا لمدة طويلة

74
00:04:14,713 --> 00:04:16,131
‫وسعيدة لأنني قلته.

75
00:04:16,215 --> 00:04:18,884
‫إنني آسفة فحسب إن جعلتك تشعرين بغرابة.

76
00:04:20,260 --> 00:04:23,681
‫مفهوم.

77
00:04:23,764 --> 00:04:26,976
‫إن "بام" ساقطة نوعا ما.

78
00:04:28,602 --> 00:04:31,063
‫ماذا إن غادرنا الليلة؟

79
00:04:31,313 --> 00:04:34,984
‫نحضر طعاما، ونذهب إلى غرفة فندقية،
‫ونستمتع بالمدينة قليلاً؟

80
00:04:37,987 --> 00:04:40,531
‫لدي الكثير من العمل الورقي.

81
00:04:44,410 --> 00:04:47,079
‫انتهيت. اتفقنا، لنفعل هذا.

82
00:04:47,538 --> 00:04:50,332
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني أنا و"كارين"
‫المغادرة باكرا لبضع ساعات

83
00:04:50,416 --> 00:04:52,126
‫لأننا نرغب في قضاء الليلة بالمدينة.

84
00:04:52,209 --> 00:04:54,920
‫لم، حتى تحظيا بعلاقة؟

85
00:04:55,004 --> 00:04:58,132
‫لا، في الواقع، كنت أفكر

86
00:04:58,465 --> 00:05:01,677
‫أن بإمكاننا جميعاً المغادرة غدا
‫ونحصل على موكب.

87
00:05:01,760 --> 00:05:04,555
‫المواكب ممتعة.

88
00:05:04,638 --> 00:05:07,850
‫نوقف سيارتنا بجوار بعضها، ونسب بعضنا.

89
00:05:08,642 --> 00:05:09,893
‫نهين بعضنا.

90
00:05:09,977 --> 00:05:11,353
‫سنذهب الليلة،

91
00:05:11,437 --> 00:05:13,063
‫ولكننا سنراك هناك غدا صباحا، أليس كذلك؟

92
00:05:13,147 --> 00:05:14,189
‫- حسناً.
‫- حسناً.

93
00:05:14,273 --> 00:05:15,441
‫- أنت الخاسر.
‫- انتظر...

94
00:05:15,566 --> 00:05:17,526
‫كيف نهين بعضنا ونحن نقود؟

95
00:05:17,609 --> 00:05:19,361
‫نستخدم مثبت السرعة.

96
00:05:20,195 --> 00:05:24,158
‫إذن يا "جيم"، من تظن أنها أكثر إثارة،
‫"بام" أم "كارين"؟

97
00:05:25,075 --> 00:05:26,493
‫أجل، لن أتحدث في هذا الآن.

98
00:05:26,577 --> 00:05:27,911
‫"بام" أطول.

99
00:05:27,995 --> 00:05:30,622
‫- أمتأكد؟
‫- أجل.

100
00:05:31,582 --> 00:05:33,792
‫- حتى إن صدرها أكبر أيضاً.
‫- رباه.

101
00:05:33,876 --> 00:05:36,295
‫ولكنني أظن أن "كارين" وجهها أجمل.

102
00:05:39,923 --> 00:05:40,966
‫ماذا أيضاً؟

103
00:05:41,508 --> 00:05:45,095
‫أعني أن وجه "بام" جميل للغاية أيضاً.

104
00:05:45,637 --> 00:05:46,847
‫أظنه قرارا صعبا للغاية.

105
00:05:48,515 --> 00:05:50,350
‫- إنه قرار صعب للغاية.
‫- أجل.

106
00:05:51,018 --> 00:05:53,103
‫لم لا تأخذ بقية اليوم

107
00:05:53,187 --> 00:05:54,521
‫وتفكر في الأمر

108
00:05:54,605 --> 00:05:56,857
‫ثم عد إلي وأخبرني بما وصلت إليه.

109
00:05:58,358 --> 00:06:00,402
‫- سأفعل.
‫- اتفقنا.

110
00:06:01,612 --> 00:06:02,613
‫أجل.

111
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
‫يا "بام"،

112
00:06:05,824 --> 00:06:09,328
‫كنت أرغب في قول شيء لك.
‫إنني أفتقد صداقتنا حقاً.

113
00:06:10,579 --> 00:06:14,500
‫- هذا مضحك للغاية.
‫- لم أسمعك تتحدثين بهذا القدر.

114
00:06:14,625 --> 00:06:16,085
‫ظننت أنها "كيلي".

115
00:06:16,168 --> 00:06:17,961
‫أتمزح؟ لم أكن لأفعل هذا.

116
00:06:18,045 --> 00:06:20,172
‫لقد كان أمرا مثيرا للشفقة.
‫لا أقصد الإهانة يا "بام".

117
00:06:20,255 --> 00:06:22,257
‫لا تقلقي حيال الأمر.

118
00:06:22,341 --> 00:06:25,469
‫كان الكل مخمورا،
‫أراهنك أنه ما من أحد يتذكر ما قلته حتى.

119
00:06:25,552 --> 00:06:27,679
‫أتذكر. لقد وضعته في مدونتي.

120
00:06:27,846 --> 00:06:33,811
‫"دابليو دابليو دابلو. كريد ثوتس. جوف."
‫"دابليو دابليو دابليو/ كريد ثوتس."

121
00:06:34,186 --> 00:06:35,479
‫تفقدوا الأمر.

122
00:06:35,562 --> 00:06:38,732
‫العام الماضي، سألني "كريد" كيف ينشئ مدونة.

123
00:06:39,608 --> 00:06:44,404
‫ولأنني أريد حماية العالم
‫من تعرضه للخطر جراء عقل "كريد"،

124
00:06:44,696 --> 00:06:47,324
‫فتحت ملف "ورد" على الكمبيوتر الخاص به

125
00:06:47,407 --> 00:06:48,659
‫ووضعت عنوانا في أعلاه.

126
00:06:48,742 --> 00:06:49,827
‫"دابليو دابليو دابلو. كريد ثوتس. جوف."
‫"دابليو دابليو دابليو/ كريد ثوتس."

127
00:06:49,910 --> 00:06:51,161
‫قرأت بعضها.

128
00:06:51,787 --> 00:06:55,582
‫حتى بالنسبة لكونها على الإنترنت،
‫إنها كتابات صادمة.

129
00:06:56,834 --> 00:06:59,086
‫ها هم، قسم المحاسبة.

130
00:06:59,169 --> 00:07:02,464
‫سأفتقد تواضعكم وشيكاتكم المطبوعة فوريا.

131
00:07:02,631 --> 00:07:06,176
‫أتظن أنه سيكون من الغريب
‫العمل مع "جان" في "نيويورك"؟

132
00:07:06,260 --> 00:07:09,346
‫لا. ليس على الإطلاق.
‫لم أتحدث مع "جان" منذ أن افترقنا.

133
00:07:10,180 --> 00:07:13,308
‫وأظنها إن كانت لديها شيء لتقوله،
‫كانت لتتصل.

134
00:07:13,392 --> 00:07:15,602
‫- ربما يجب أن تتحدث معها قبل...
‫- لا.

135
00:07:15,686 --> 00:07:19,773
‫لقد انتهى الأمر.
‫لقد حصلت على الوظيفة بالفعل.

136
00:07:19,982 --> 00:07:23,193
‫ما من شيء يمكنها فعله لتوقف الأمر الآن.
‫لقد بعت شقتي بالفعل.

137
00:07:23,402 --> 00:07:24,403
‫- مايكل".
‫- ماذا؟

138
00:07:24,486 --> 00:07:26,655
‫- لم؟
‫- آسف لأن هذا الأمر غير منطقي.

139
00:07:26,738 --> 00:07:29,324
‫- أجل.
‫- لم... من نصحك بهذا؟

140
00:07:29,408 --> 00:07:30,534
‫- أجل يا "مايكل"، لم يكن يجب قط...
‫- أنا...

141
00:07:30,659 --> 00:07:32,744
‫- أن تبيع شقتك.
‫- علي أن أشتري مكانا آخر.

142
00:07:32,828 --> 00:07:33,871
‫ولكنك قلت إنك مدين.

143
00:07:33,954 --> 00:07:35,539
‫- لست كذلك.
‫- لست متأكدا من حصولك على الوظيفة.

144
00:07:35,622 --> 00:07:40,252
‫بعتها على "إي باي".
‫كان الشاري متشجعا جداً كما كنت.

145
00:07:40,335 --> 00:07:42,963
‫حصلت على 80 بالمئة مما دفعته.

146
00:07:43,213 --> 00:07:44,923
‫بيعت سريعا جداً.

147
00:07:45,215 --> 00:07:47,009
‫كيف تحبين قضاء الليلة

148
00:07:47,092 --> 00:07:50,220
‫مع المدير المحلي لـ"داندر ميفلين"
‫فرع "سكرانتون"؟

149
00:07:50,387 --> 00:07:51,555
‫لا يا "دوايت".

150
00:07:51,763 --> 00:07:54,766
‫لا أكترث إن كانت تلك هي الطريقة التي
‫وحدوا بها القوة في "روما" القديمة، أنا...

151
00:07:54,850 --> 00:07:59,897
‫لا، ليس "مايكل". بل أنا. سأحل محله.

152
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
‫ليس الآن.

153
00:08:09,364 --> 00:08:11,158
‫وداعا يا "كيلي كابور".

154
00:08:15,245 --> 00:08:17,664
‫"جيم".

155
00:08:18,790 --> 00:08:22,502
‫"جيم".

156
00:08:23,587 --> 00:08:25,547
‫مرحباً يا "دوايت".

157
00:08:25,631 --> 00:08:29,092
‫سأكون رئيسك الجديد.

158
00:08:29,176 --> 00:08:31,595
‫لقد تحقق أعظم أحلامي.

159
00:08:31,678 --> 00:08:33,263
‫مرحباً بك في فندق الجحيم.

160
00:08:33,347 --> 00:08:36,516
‫حان قت الدخول. وما من مخرج للأبد.

161
00:08:37,017 --> 00:08:39,102
‫- هل يوجد وصلة في غرفتي؟
‫- لا.

162
00:08:39,186 --> 00:08:42,689
‫- والملاءات مصنوعة من النار.
‫- أيمكنني تغيير الغرفة؟

163
00:08:42,773 --> 00:08:46,526
‫آسف، جميعها محجوزة.
‫إنه تقليد الجحيم في المدينة.

164
00:08:46,652 --> 00:08:49,905
‫- أيمكنني الخروج متأخرا؟
‫- علي أن أتحدث مع المدير.

165
00:08:49,988 --> 00:08:53,158
‫ألست المدير؟ حتى في خيالك؟

166
00:08:53,951 --> 00:08:55,786
‫إنني المالك.

167
00:08:56,036 --> 00:08:59,957
‫- المالك المشترك. مع الشيطان.
‫- مفهوم.

168
00:09:00,040 --> 00:09:03,460
‫حتى أفهم الأمر فحسب، في أبعد خيالك،

169
00:09:03,543 --> 00:09:09,883
‫أنت في الجحيم وتدير فراشا وفطورا
‫إدارة مشتركة مع الشيطان.

170
00:09:10,050 --> 00:09:12,177
‫أجل، ولكنني لم أخبرك براتبي بعد.

171
00:09:12,261 --> 00:09:13,262
‫تفضل.

172
00:09:13,387 --> 00:09:16,765
‫80 ألفا في السنة.

173
00:09:16,848 --> 00:09:18,392
‫بمجرد أن أصبح المدير المحلي رسميا،

174
00:09:18,475 --> 00:09:22,062
‫سيكون أول قرار عمل آخذه
‫هو الإنزال من درجة "جيم هالبرت".

175
00:09:22,145 --> 00:09:23,146
‫لذا، فسأحتاج إلى مساعد جديد.

176
00:09:23,230 --> 00:09:24,314
‫وظيفة متاحة،
‫مساعد للمدير المحلي

177
00:09:24,398 --> 00:09:25,440
‫التقديم بالداخل

178
00:09:25,524 --> 00:09:26,525
‫اختياري المثالي؟

179
00:09:27,651 --> 00:09:28,777
‫"جاك بوير".

180
00:09:29,152 --> 00:09:34,574
‫ولكنه غير متاح وخيالي ومؤهلاته أعلى.

181
00:09:34,992 --> 00:09:37,244
‫سأراك

182
00:09:38,578 --> 00:09:41,373
‫في المقابلة.

183
00:09:41,456 --> 00:09:44,710
‫أجل، ستفعل.

184
00:09:44,793 --> 00:09:46,712
‫من هو "دي أبرامسون"؟

185
00:09:46,795 --> 00:09:49,381
‫- إنه من تلك الشركة في "بيتسبرغ".
‫- "مايكل".

186
00:09:49,715 --> 00:09:53,010
‫لم أنت هنا؟

187
00:09:57,014 --> 00:09:59,808
‫- كيف حالك؟
‫- إنني بخير. كيف حالك يا "جانيت"؟

188
00:09:59,891 --> 00:10:01,893
‫- إنني... إنني بأفضل حال.
‫- تشرفت بلقائك.

189
00:10:06,815 --> 00:10:11,111
‫أيمكننا التحدث بصورة شخصية
‫لقليل من الوقت؟

190
00:10:11,611 --> 00:10:13,238
‫لم بصورة شخصية؟

191
00:10:13,697 --> 00:10:17,409
‫إنني... لست...

192
00:10:17,993 --> 00:10:20,162
‫لا أحب الطريقة التي تركنا بها الأمور.

193
00:10:20,620 --> 00:10:23,206
‫مفهوم. بالتأكيد. لم لا تنتظرين في مكتبي؟

194
00:10:23,290 --> 00:10:26,793
‫لدي بعض أمور العمل الهامة
‫التي يجب أن أتمها.

195
00:10:28,628 --> 00:10:30,005
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

196
00:10:32,924 --> 00:10:37,471
‫"بام"، حالة طارئة. لدينا مشكلة.

197
00:10:37,554 --> 00:10:42,059
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- ربما أحتاج إلى بعض المساعدة الفورية.

198
00:10:42,142 --> 00:10:46,521
‫اجمعي السيدات في غرفة الاجتماعات
‫ببطء وهدوء،

199
00:10:46,646 --> 00:10:48,190
‫"فيليس" و"أنجيلا" و"كارين".

200
00:10:48,273 --> 00:10:50,108
‫- ماذا عن "ميريديث"؟
‫- لا.

201
00:10:50,609 --> 00:10:51,860
‫إنها بديلة.

202
00:10:53,195 --> 00:10:54,905
‫- إذاً، كيف حالك؟
‫- بخير.

203
00:10:54,988 --> 00:10:56,031
‫- جيد.
‫- جيد.

204
00:10:56,114 --> 00:10:57,908
‫أجل.

205
00:10:57,991 --> 00:11:00,369
‫آسفة لمروري بغتة. أنا...

206
00:11:00,494 --> 00:11:03,121
‫حاولت الاتصال،
‫ولكنني دائماً ما يرد علي البريد الصوتي.

207
00:11:03,205 --> 00:11:04,206
‫غريب.

208
00:11:04,289 --> 00:11:06,458
‫أجل. لم أتلق رسالتيك.

209
00:11:10,921 --> 00:11:13,256
‫إذن، يحتاج "مايكل" إلينا
‫في غرفة الاجتماعات.

210
00:11:13,340 --> 00:11:14,925
‫موضوع "جان" مجدداً؟

211
00:11:15,008 --> 00:11:16,885
‫قبل أن أغادر الليلة،

212
00:11:16,968 --> 00:11:20,180
‫أتمانعين في صنع 6 نسخ من تقريرين البيع
‫الخاص بي وبـ"جيم"

213
00:11:20,263 --> 00:11:21,765
‫من أجل مقابلتانا غدا؟

214
00:11:21,848 --> 00:11:23,433
‫- بالتأكيد.
‫- أشكرك.

215
00:11:24,434 --> 00:11:27,312
‫- آمل أن تحصلي على الوظيفة حقاً.
‫- أشكرك.

216
00:11:30,190 --> 00:11:35,445
‫بعد أن أنهيت ما كان بيننا، ذهبت في عطلة

217
00:11:36,405 --> 00:11:39,074
‫- لأصفي ذهني نوعا ما.
‫- يبدو هذا جيداً. يبدو أمرا ممتعا.

218
00:11:39,241 --> 00:11:41,284
‫كان كذلك. أجل، كان أمرا جيداً.

219
00:11:41,827 --> 00:11:43,495
‫أظن أن علي...

220
00:11:43,912 --> 00:11:45,831
‫- أن أدخل في صلب الموضوع.
‫- مفهوم.

221
00:11:46,540 --> 00:11:51,962
‫أشعر بالرضا عن نفسي لأول مرة
‫منذ مدة طويلة جداً،

222
00:11:52,045 --> 00:11:56,174
‫وأجريت بعض التغييرات الجذرية في حياتي،

223
00:11:56,258 --> 00:11:59,970
‫وأفتقدك.

224
00:12:03,140 --> 00:12:04,808
‫أرغب في أن نعود معا.

225
00:12:09,062 --> 00:12:12,441
‫أيمكنك أن تعذريني قليلاً؟

226
00:12:13,733 --> 00:12:15,235
‫حالة طارئة.

227
00:12:16,820 --> 00:12:19,614
‫- تريد أن نعود معا.
‫- ماذا ستفعل؟

228
00:12:19,698 --> 00:12:22,242
‫أجهل هذا. لهذا أنتن هنا. ساعدنني رجاء.

229
00:12:22,325 --> 00:12:23,493
‫أتريد أن تعود إليها؟

230
00:12:23,577 --> 00:12:25,203
‫لا.

231
00:12:25,287 --> 00:12:27,956
‫- ماذا أفعل؟
‫- لا تعد إليها فحسب.

232
00:12:28,039 --> 00:12:29,040
‫ماذا إن أرغمتني؟

233
00:12:29,166 --> 00:12:30,834
‫كيف يمكنها أن ترغمك على العودة إليها؟

234
00:12:30,959 --> 00:12:34,004
‫لقد أرغمتني على فعل الكثير من الأشياء
‫التي لم أرغب بها.

235
00:12:34,087 --> 00:12:36,047
‫كانت علاقة مريعة.

236
00:12:36,214 --> 00:12:38,258
‫لم تكن سعيدا معها.

237
00:12:38,341 --> 00:12:40,719
‫- لم أكن.
‫- أنت أكثر سعادة الآن.

238
00:12:41,136 --> 00:12:43,763
‫- عد إلى الداخل فحسب وكن قويا.
‫- أنت محقة.

239
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
‫أنت محقة تماما.

240
00:12:45,599 --> 00:12:48,518
‫يجب أن أعود إلى الداخل
‫وأخبرها أننا لا يمكن أن نعود معا.

241
00:12:48,602 --> 00:12:49,603
‫صحيح.

242
00:12:49,811 --> 00:12:51,480
‫افعل هذا.

243
00:12:51,563 --> 00:12:53,565
‫- إنني بحالة جيدة جداً الآن.
‫- اتفقنا.

244
00:12:53,648 --> 00:12:54,649
‫- أشكركن.
‫- اذهب.

245
00:12:58,653 --> 00:13:00,780
‫حسناً. "جان"،

246
00:13:03,283 --> 00:13:04,367
‫يجب أن نتحدث.

247
00:13:10,790 --> 00:13:12,792
‫إن "جان" في وضع مختلف الآن.

248
00:13:12,876 --> 00:13:17,589
‫وإنها لعلامة على النضج أن تمنح الأشخاص
‫فرصا أخرى.

249
00:13:18,089 --> 00:13:19,841
‫لذا، فسوف أسمعها.

250
00:13:25,430 --> 00:13:26,556
‫يا إلهي.

251
00:13:31,811 --> 00:13:35,857
‫- أجل. أصبحا أكبر في الواقع.
‫- هذا جنون.

252
00:13:39,486 --> 00:13:43,240
‫- يا إلهي. أيمكنك تصديق هذا؟
‫- لا يصدق.

253
00:13:43,323 --> 00:13:45,909
‫يمكنها وضع كوب في الداخل.

254
00:13:45,992 --> 00:13:46,993
‫أعلم.

255
00:13:47,077 --> 00:13:48,245
‫لا، لا بأس.

256
00:13:48,328 --> 00:13:52,582
‫متأكدة من أنه كان أمرا غريبا على "جيم"
‫عندما كنا نمزح أنا و"روي"

257
00:13:53,458 --> 00:13:54,834
‫تلك المرة.

258
00:13:57,170 --> 00:13:58,588
‫لم أكن لأفعل هذا قط.

259
00:13:58,672 --> 00:14:00,173
‫إنها إضاعة للمال.

260
00:14:00,632 --> 00:14:01,925
‫بحسب خبرتي،

261
00:14:02,008 --> 00:14:05,178
‫إن الرجال ينجذبون أكثر بكثير
‫إلى الجزء الخلفي وليس الجزء الأمامي.

262
00:14:06,179 --> 00:14:07,597
‫أحب الأثداء المزيفة.

263
00:14:08,098 --> 00:14:10,308
‫كثيراً ما تجدهما في المتعريات.

264
00:14:10,934 --> 00:14:13,603
‫أجد الأمر مهين. الجمال الطبيعي يا عزيزي.

265
00:14:13,687 --> 00:14:17,148
‫هكذا أفضلهن. ذات جمال طبيعي.

266
00:14:17,983 --> 00:14:21,236
‫إذن، هناك الكثير من الأمور
‫التي أرغب في فعلها بطريقة مختلفة.

267
00:14:21,319 --> 00:14:23,738
‫- أجل.
‫- أشعر أنني في بداية علاقتنا،

268
00:14:23,822 --> 00:14:26,074
‫كانت لدي مشكلة في أولوياتي.

269
00:14:26,157 --> 00:14:27,325
‫أول خطأ، الأولويات.

270
00:14:27,409 --> 00:14:31,246
‫وإن كان بإمكاننا التحدث عن طريقة
‫لنصل إلى تصالح ممكن.

271
00:14:31,329 --> 00:14:32,581
‫لنعد معا.

272
00:14:35,625 --> 00:14:40,005
‫لا. أؤكد لكم،
‫لم أفعل هذا بسبب عملية تكبير الصدر.

273
00:14:40,088 --> 00:14:42,257
‫عذرا، عملية تحسين الصدر.

274
00:14:42,340 --> 00:14:45,594
‫سيكون هذا سطحيا. وما يحدث هو عكس السطحية.

275
00:14:45,677 --> 00:14:48,013
‫هذا أمر عاطفي رائع.

276
00:14:49,097 --> 00:14:50,348
‫حسناً، لينصت الجميع!

277
00:14:50,932 --> 00:14:52,726
‫حان وقت بدء عملية المقابلة الشخصية.

278
00:14:55,645 --> 00:14:56,688
‫"أندرو برنارد".

279
00:14:57,314 --> 00:14:59,024
‫لنبدأ بالأفضل.

280
00:14:59,399 --> 00:15:01,693
‫حسناً يا رفاق أراكم لاحقاً. تمنوا لنا الحظ.

281
00:15:01,776 --> 00:15:03,945
‫لا. لا تتمنوا لهما الحظ.

282
00:15:04,029 --> 00:15:06,656
‫لا تتمنوا لهما الحظ.
‫يجب تمني كل الحظ لـ"مايكل".

283
00:15:06,740 --> 00:15:07,741
‫حظا موفقا يا رفاق.

284
00:15:07,824 --> 00:15:09,534
‫- حظا موفقا.
‫- ماذا قلت؟

285
00:15:10,035 --> 00:15:11,661
‫- حظا موفقا.
‫- أشكركم.

286
00:15:16,333 --> 00:15:18,918
‫إنني سعيدة من أجله.
‫أتمنى أن يحصل على الوظيفة.

287
00:15:19,002 --> 00:15:21,087
‫أريده أن يكون سعيدا حقاً.

288
00:15:21,171 --> 00:15:23,089
‫وأعلم أن هذا يبدو مبتذلا،

289
00:15:23,256 --> 00:15:26,426
‫وأعلم أن قول إنه مبتذلا يبدو مبتذلا.

290
00:15:27,844 --> 00:15:31,681
‫ربما أكون مبتذلة.
‫لا أكترث لأنني على طبيعتي.

291
00:15:34,434 --> 00:15:35,518
‫مثل ما يقول "باباي".

292
00:15:36,311 --> 00:15:37,854
‫سأبدأ تلك العملية

293
00:15:37,937 --> 00:15:41,483
‫باختبار ذكاء وبراعة عقلية بسيط.

294
00:15:42,567 --> 00:15:45,070
‫- ما هو أفضل لون؟
‫- الأبيض.

295
00:15:45,445 --> 00:15:49,741
‫- لأنه يحتوي كافة الألوان الأخرى.
‫- خطأ. الأسود. إنه الأكثر هيمنة.

296
00:15:49,824 --> 00:15:51,034
‫كيف تصنع طاولة؟

297
00:15:51,117 --> 00:15:54,245
‫بأن تصنع كرسيا، ولكن لا تجلس عليه.

298
00:15:54,412 --> 00:15:55,914
‫ما هي عاصمة "مين"؟

299
00:15:55,997 --> 00:15:58,625
‫عاصمة "مين" هي "مونبلييه" في "فيرمونت"،

300
00:15:58,708 --> 00:16:01,878
‫والتي هي بقرب "إيثاكا" في "نيويورك"
‫حيث ارتدت جامعة "كورنيل".

301
00:16:02,128 --> 00:16:05,048
‫مفهوم، توقف عن ذكر "كورنيل" أيضاً.

302
00:16:05,131 --> 00:16:06,257
‫لا أرغب في السماع عنها.

303
00:16:06,341 --> 00:16:08,885
‫انس أمر تاريخك الشخصي
‫وتعلم تاريخ تلك الشركة.

304
00:16:08,968 --> 00:16:10,011
‫لن تكون تلك مشكلة.

305
00:16:10,095 --> 00:16:12,764
‫تخصصت في دراسة التاريخ
‫في مدرسة "إي في إيه ليغ" حيث درست.

306
00:16:13,181 --> 00:16:15,350
‫بدايتك غير مبشرة يا "برنارد".

307
00:16:15,725 --> 00:16:16,810
‫أوافقك.

308
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
‫ولكن بطريقة أخرى،

309
00:16:19,979 --> 00:16:22,440
‫إن بدايتي مبشرة جداً، أليس كذلك؟

310
00:16:23,233 --> 00:16:26,778
‫إنني متقدم بارع. لم؟

311
00:16:26,861 --> 00:16:29,989
‫لأنني أملك شيئاً لا يملكه أي أحد، عقلي،

312
00:16:30,949 --> 00:16:34,828
‫والذي أستخدمه لصالحي
‫عندما يكون الوضع ملائما.

313
00:16:39,290 --> 00:16:41,459
‫- التوقيت! لا، لقد فشلت.
‫- اللعنة!

314
00:16:41,543 --> 00:16:43,420
‫لقد انتهت المقابلة. سأعلمك بالنتيجة.

315
00:16:46,047 --> 00:16:48,925
‫أشكرك جزيلاً لتوصيلي إلى مقابلتي.

316
00:16:49,008 --> 00:16:50,677
‫على الرحب والسعة.

317
00:16:51,386 --> 00:16:54,556
‫ما المنصب الذي تجرين المقابلة
‫للحصول عليه بالمناسبة؟ مساعدتي؟ أم...

318
00:16:54,639 --> 00:16:57,934
‫أتعلم؟ سيكون هناك حفلة تهنئة لـ"كارين"

319
00:16:58,017 --> 00:17:01,646
‫- مساء غد في بيت صديقة لي.
‫- رائع. يبدو هذا ممتعا.

320
00:17:02,313 --> 00:17:05,525
‫أصديقتك تدعى "كارين" أيضاً؟ ما الذي حققته؟

321
00:17:05,608 --> 00:17:08,820
‫لا. آسفة، كان يجب أن أكون أكثر وضوحا.
‫إنها من أجلي.

322
00:17:08,903 --> 00:17:10,739
‫لأنني سأحصل على الوظيفة.

323
00:17:12,949 --> 00:17:16,077
‫- هذا أمر رائع.
‫- أشكرك.

324
00:17:18,621 --> 00:17:19,831
‫انتظري ثانية.

325
00:17:19,914 --> 00:17:21,583
‫- دعيني أتفقد أمرا آخر بعد.
‫- مفهوم.

326
00:17:24,002 --> 00:17:25,336
‫جيد جداً.

327
00:17:30,216 --> 00:17:33,553
‫حسناً، علي أن أعود.

328
00:17:33,636 --> 00:17:35,430
‫ولكنني سأراك غدا في "نيويورك"، صحيح؟

329
00:17:35,513 --> 00:17:36,723
‫أجل، بالطبع.

330
00:17:36,806 --> 00:17:39,642
‫- حظا طيبا في مقابلتك.
‫- أشكرك.

331
00:17:40,894 --> 00:17:41,895
‫وداعا.

332
00:17:48,276 --> 00:17:52,280
‫- أظن أننا سنعود معا.
‫- ماذا حدث؟

333
00:17:52,614 --> 00:17:55,450
‫كانت نصيحتكن جيدة، ولكن "جان" كانت أكبر.

334
00:17:56,576 --> 00:17:57,952
‫إليكم الوضع.

335
00:17:58,203 --> 00:18:02,540
‫منذ أسبوعين، كنت في خضم
‫أسوأ علاقة في حياتي.

336
00:18:02,624 --> 00:18:06,419
‫عاملتني بطريقة سيئة، ولم نتواصل،
‫وكنت تعيسا.

337
00:18:07,378 --> 00:18:13,218
‫والآن، إنني في خضم أفضل علاقة بحياتي
‫مع نفس المرأة.

338
00:18:14,719 --> 00:18:16,179
‫الحب أمر غامض.

339
00:18:17,388 --> 00:18:20,183
‫إذن، لدينا الليلة بأكملها.
‫أين تحب أن تذهب أولاً؟

340
00:18:20,266 --> 00:18:21,267
‫محطة "أسترو بيل"
‫"داون تاون"

341
00:18:21,351 --> 00:18:22,977
‫لا أعلم. ما رأيك في "الأمم المتحدة"؟

342
00:18:23,102 --> 00:18:24,938
‫كم مرة أتيت إلى هنا؟

343
00:18:25,063 --> 00:18:27,524
‫في كل مرة يأتي فيها صفي الـ6
‫في رحلة ميدانية.

344
00:18:27,857 --> 00:18:30,652
‫أظن أنك ستستمتع بهذا حقاً يا "جيم" البالغ.

345
00:18:36,991 --> 00:18:37,992
‫يا رفاق،

346
00:18:39,953 --> 00:18:42,831
‫في المرة التالية التي سترونني فيها
‫سأكون أعمل لصالح شركة.

347
00:18:44,040 --> 00:18:47,252
‫من الغد، سيدير "دوايت شروت" الفرع.

348
00:18:47,961 --> 00:18:50,797
‫لذا، من دون الكثير من الحديث،

349
00:18:53,049 --> 00:18:55,927
‫أرغب في البدء بتوديعكم.

350
00:18:56,636 --> 00:18:59,889
‫"من أجل كل شيء فعلته

351
00:19:00,640 --> 00:19:03,309
‫تعلم أنني ملزم"

352
00:19:03,935 --> 00:19:05,019
‫مفهوم.

353
00:19:05,103 --> 00:19:07,146
‫"إنني ملزم بشكرك من أجل..."

354
00:19:09,899 --> 00:19:10,984
‫عمتم مساء

355
00:19:12,402 --> 00:19:13,570
‫وحظا موفقا.

356
00:19:23,371 --> 00:19:25,540
‫"دوايت كي شروت"

357
00:19:25,957 --> 00:19:27,417
‫من مستعد للعمل؟

358
00:19:30,670 --> 00:19:33,631
‫أجل. ذهبنا إلى "سبوتيد بيغ" لتناول العشاء.

359
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
‫إنه في القرية. "كارين" تعرفه.

360
00:19:35,842 --> 00:19:36,926
‫ثم تسللنا إلى "سبامالوت".

361
00:19:37,010 --> 00:19:38,428
‫جائزة "توني أورد" كأفضل مسرحية لعام 2005
‫مسرحية "سبالمالوت" لـ"مونتي بايثون"

362
00:19:38,511 --> 00:19:41,472
‫هنا حيث تتسلل في وقت الاستراحة
‫مع كل المدخنين.

363
00:19:42,015 --> 00:19:44,976
‫ثم ذهبنا إلى حانة كانت كنيسة.

364
00:19:45,059 --> 00:19:48,104
‫وفي هذه الحانة،
‫أقسم إنني قد رأيت "لورن مايكل".

365
00:19:48,187 --> 00:19:49,606
‫لم يكن هو.

366
00:19:51,900 --> 00:19:54,444
‫ماذا سيكون وضعنا
‫عندما أحصل على هذه الوظيفة؟

367
00:19:54,527 --> 00:19:56,154
‫أتعنين عندما أحصل على الوظيفة؟

368
00:19:56,863 --> 00:20:01,367
‫إن حصلت على الوظيفة، سأنتقل للعيش معك هنا.

369
00:20:02,452 --> 00:20:06,664
‫أستنتقل للعيش معي؟ إنني لست حمقاء، مفهوم؟

370
00:20:06,748 --> 00:20:07,957
‫كنت على الشاطئ.

371
00:20:09,125 --> 00:20:10,919
‫ليس لدينا مستقبل في "سكرانتون".

372
00:20:11,419 --> 00:20:13,796
‫كان أحدهم مخمورا هناك.

373
00:20:15,048 --> 00:20:18,384
‫- أتعنين "كيفن"؟
‫- بالضبط.

374
00:20:19,719 --> 00:20:21,679
‫لا، ولكنك تتفهم، أليس كذلك؟

375
00:20:22,680 --> 00:20:24,349
‫لا يمكنني البقاء هناك.

376
00:20:24,807 --> 00:20:27,810
‫أجل. أتفهم.

377
00:20:29,187 --> 00:20:30,188
‫هيا.

