﻿1
00:00:03,629 --> 00:00:04,630
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

2
00:00:05,214 --> 00:00:06,298
‫داندر ميفلين

3
00:00:13,347 --> 00:00:14,765
‫الاستقبال

4
00:00:19,437 --> 00:00:21,188
‫ذا أوفيس

5
00:00:21,731 --> 00:00:22,815
‫الأسبوع 1
‫30 يونيو

6
00:00:22,898 --> 00:00:25,901
‫حسناً، جميعاً، هذه آخر وجبة لكم فأكملوها.

7
00:00:27,862 --> 00:00:30,197
‫من الآن فصاعدا، لن تستعملوا الحمام.

8
00:00:30,281 --> 00:00:33,492
‫يجب أن نبقي وزننا البدائي مرتفعا
‫لكي نخسر أكثر.

9
00:00:33,576 --> 00:00:35,161
‫في هذا الصيف الشركة ترعى

10
00:00:35,244 --> 00:00:37,288
‫مسابقة خسارة وزن صغيرة بين الفروع.

11
00:00:37,371 --> 00:00:42,835
‫والفرع الذي يخسر وزنا أكبر
‫يحظى بإجازة إضافية مدتها 3 أيام.

12
00:00:43,002 --> 00:00:44,628
‫ماذا نفعل بكل هذا الطعام المتبقي؟

13
00:00:44,712 --> 00:00:46,547
‫سآخذ الحلويات لزوجتي.

14
00:00:46,630 --> 00:00:49,467
‫لا. هذه وجبتك الأخيرة. لن يبقى طعام.

15
00:00:49,633 --> 00:00:52,928
‫- يمكنني أن آخذ بعضه إلى المأوى.
‫- سآخذ حلوياتي.

16
00:00:54,346 --> 00:00:56,223
‫تفضل. خذ هذه إلى البيت لزوجتك.

17
00:00:59,268 --> 00:01:00,936
‫- "دوايت"!
‫- حان الوقت يا "مايكل".

18
00:01:01,020 --> 00:01:02,563
‫إلى الميزان جميعاً.

19
00:01:03,105 --> 00:01:06,066
‫على تلك المنصة السوداء. من هنا. أسرعوا.

20
00:01:06,942 --> 00:01:08,235
‫لا تكسروا ميزاني.

21
00:01:08,402 --> 00:01:10,070
‫أنا سعيد لخسارة وزني من أجل الزفاف،

22
00:01:10,821 --> 00:01:15,451
‫لأنني أريد أن تكون عندي عضلات صدر
‫أول مرة تراني فيها "أنجيلا" عار.

23
00:01:17,995 --> 00:01:21,415
‫- عذرا.
‫- لا، لن أعذرك.

24
00:01:22,208 --> 00:01:24,335
‫حسناً، جميعاً، اعتادوا على ذلك،

25
00:01:24,418 --> 00:01:27,254
‫لأننا سنقف هنا لوقت قصير

26
00:01:27,338 --> 00:01:29,465
‫كل يوم اثنين لسبعة أسابيع.

27
00:01:29,757 --> 00:01:31,717
‫انتظر لحظة. ليأكل كل شخص قضمة من الاكلير.

28
00:01:31,801 --> 00:01:33,260
‫أبقوها في الفم إن لم تبتلعوها.

29
00:01:37,890 --> 00:01:42,102
‫- حقاً؟ لا شيء؟
‫- 1058 كليوغراما.

30
00:01:43,479 --> 00:01:45,022
‫علينا جميعاً أن نتعلم ضبط الحصة.

31
00:01:45,105 --> 00:01:47,566
‫انتظر دقيقة، "بام" على الميزان.

32
00:01:47,650 --> 00:01:50,861
‫"بام- كعك"، لا. نحب وزنك الإضافي،

33
00:01:51,111 --> 00:01:55,032
‫ولكنك ستتركينا الأسبوع القادم، فانزلي!

34
00:01:55,866 --> 00:01:57,326
‫- حسناً.
‫- انصرفي يا "بام".

35
00:01:57,409 --> 00:01:59,703
‫- عائلة "داندر ميفلين" فقط.
‫- العائلة فقط.

36
00:01:59,912 --> 00:02:02,915
‫حسناً، فهمت. 1000 كيلوغرام.

37
00:02:08,921 --> 00:02:13,634
‫- "بام"، وزنك 102 كلغ؟
‫- تقريبا يا "كيفين".

38
00:02:13,926 --> 00:02:17,847
‫ولكن ليس تقريبا يا "هولي".
‫لا، لا يقارب 90 كلغ.

39
00:02:18,013 --> 00:02:19,932
‫- الرياضيات صعبة.
‫- أجل.

40
00:02:20,641 --> 00:02:22,017
‫سوف... نتابع فحسب.

41
00:02:22,101 --> 00:02:23,269
‫الأسبوع 2
‫7 يوليو

42
00:02:23,352 --> 00:02:25,396
‫أنا سأتفوق كاملأ في الوزن اليوم.

43
00:02:25,646 --> 00:02:26,814
‫كل ما تناولته هذا الأسبوع

44
00:02:26,939 --> 00:02:28,691
‫هو صدر دجاج وصندوق من "دايت كوك".

45
00:02:28,774 --> 00:02:29,775
‫- حقاً؟
‫- أجل.

46
00:02:29,859 --> 00:02:32,361
‫لأنني لم أتناول شيئاً منذ ظهر يوم الجمعة.

47
00:02:32,611 --> 00:02:35,281
‫حسناً. هيا يا "ستانلي".

48
00:02:35,406 --> 00:02:37,700
‫نسيت شيئاً في سيارتي. سأراكما في الأعلى.

49
00:02:37,908 --> 00:02:38,909
‫حسناً.

50
00:02:40,160 --> 00:02:41,662
‫الدرج

51
00:02:41,829 --> 00:02:44,748
‫أنا أخسر وزنا وحدي لأسبابي الخاصة.

52
00:02:44,832 --> 00:02:46,458
‫والحقيقة هي،

53
00:02:46,542 --> 00:02:49,420
‫أنني خسرت بعض سرعتي، وبعض حرارتي.

54
00:02:49,712 --> 00:02:52,715
‫هذا كان شكلي. انظروا إلى هذه العضلات.

55
00:02:53,048 --> 00:02:55,718
‫كنا نقاوم السلطة ونأكل أي شيء نريده.

56
00:02:57,052 --> 00:03:01,515
‫وقوسي الظهر وارفعوا الرأس ببطء.

57
00:03:06,103 --> 00:03:07,771
‫- "جامبو".
‫- لقد نقلوا الدش.

58
00:03:07,855 --> 00:03:11,150
‫- هل رأيت مؤخرة "هولي"؟
‫- لا.

59
00:03:12,318 --> 00:03:13,736
‫- أتعلم لماذا؟
‫- لماذا؟

60
00:03:13,819 --> 00:03:14,904
‫لأنه في معظم الوقت،

61
00:03:14,987 --> 00:03:16,280
‫لا نتحدث عن مؤخرات الآخرين.

62
00:03:17,781 --> 00:03:20,868
‫- أعرف... ذلك.
‫- ولكن ماذا عرفت عنها؟

63
00:03:21,535 --> 00:03:24,580
‫أعلم أنها كسرت ساقها مرتين في سنة واحدة.

64
00:03:24,663 --> 00:03:27,374
‫علمت أنها تتحسس من السمسم.

65
00:03:27,833 --> 00:03:31,295
‫عرفت أنها قرأت "لونسام دوف" 3 مرات.

66
00:03:31,462 --> 00:03:35,507
‫- جميل.
‫- وأن مؤخرتها ترفض التوقف.

67
00:03:35,591 --> 00:03:36,634
‫حسناً، أنا حاولت.

68
00:03:38,135 --> 00:03:42,348
‫يجب أن... توافق معي. هذا جنون.

69
00:03:42,431 --> 00:03:44,391
‫- سأتبول لاحقاً.
‫- جنون. ظننت أنك مضطر للتبول.

70
00:03:52,942 --> 00:03:54,860
‫إن كنت تهتمين باليوغا،

71
00:03:54,944 --> 00:03:57,112
‫فأنا ملتحق بدورة "بيكرام" في "ديكسن سيتي".

72
00:03:57,196 --> 00:03:58,781
‫شكراً. يجب أن أبحث في أمرها.

73
00:03:58,864 --> 00:04:02,451
‫وبلا ضغط عليك، المدرب أيضاً وسيم.

74
00:04:02,785 --> 00:04:05,037
‫- في الواقع أنا مثلية.
‫- وأنا مثلي.

75
00:04:06,538 --> 00:04:10,376
‫لست مثلية. لا أعلم لماذا قلت ذلك.
‫فكاهة سخيفة.

76
00:04:10,709 --> 00:04:13,796
‫- ما الفكاهة؟
‫- لا، ما من فكاهة.

77
00:04:14,838 --> 00:04:18,050
‫قلت ذلك فقط لأنني لم أصادف حظا طيبا مؤخرا

78
00:04:18,133 --> 00:04:22,429
‫ولست أبحث عن مواعدة فحسب،
‫فربما علي أن أبحث بين النساء.

79
00:04:22,972 --> 00:04:24,431
‫أتظنين أنه اختيار؟

80
00:04:27,810 --> 00:04:30,521
‫سأذهب إلى مكتبي و...

81
00:04:30,688 --> 00:04:32,022
‫أنا أعبث معك يا "هولي".

82
00:04:33,649 --> 00:04:36,944
‫- أعلم ذلك. حسناً، وداعا.
‫- حسناً.

83
00:04:37,027 --> 00:04:38,487
‫- هل لديك التعليمات إذا؟
‫- أجل.

84
00:04:38,570 --> 00:04:39,613
‫- فرشاة الأسنان؟
‫- أجل.

85
00:04:39,697 --> 00:04:41,699
‫- ألديك شاحن للهاتف الخليوي؟
‫- لدي كل شيء.

86
00:04:41,782 --> 00:04:43,784
‫غدا سأبدأ برنامج تصميم سيدوم 3 اشهر

87
00:04:43,867 --> 00:04:45,911
‫في معهد "برات" في "نيويورك".

88
00:04:46,203 --> 00:04:48,580
‫سأكون صغيرة في عالم كبير هو "نيويورك".

89
00:04:50,040 --> 00:04:51,625
‫كيف الحال يا 2- 1- 2؟

90
00:04:52,543 --> 00:04:53,794
‫أرسلي هذا الفاكس من أجلي.

91
00:04:53,877 --> 00:04:55,504
‫بربك. ستذهب إلى "نيويورك" الآن.

92
00:04:55,587 --> 00:04:58,215
‫لن يتطلب الأمر منها 10 دقائق يا "جيم".

93
00:04:59,049 --> 00:05:00,676
‫إن لم أرك مجدداً، وداعا.

94
00:05:00,801 --> 00:05:04,638
‫في الواقع، سأراك عندما تعطيني
‫تأكيد إرسال الفاكس. فلا عليك.

95
00:05:07,016 --> 00:05:09,518
‫"أنج...يلا".

96
00:05:10,644 --> 00:05:12,563
‫"إيلا"

97
00:05:12,730 --> 00:05:14,898
‫"أند ما أنجيريلا"

98
00:05:14,982 --> 00:05:17,359
‫"إيلا"

99
00:05:17,651 --> 00:05:19,778
‫- ماذا؟
‫- انظري إلى هذا.

100
00:05:20,320 --> 00:05:22,489
‫هذه هي "ذا بريكرز"،
‫"نيوبورت"، "رود آيلاند".

101
00:05:22,823 --> 00:05:26,410
‫قصر كبير مذهل جميل يطل على الأطلسي.

102
00:05:26,535 --> 00:05:29,288
‫ذهب والدي إلى "كورنيل" مع المشرف الحالي.

103
00:05:29,413 --> 00:05:34,418
‫كل طفل يتخيل زفافه الأسطوري.

104
00:05:35,461 --> 00:05:36,962
‫لا.

105
00:05:37,087 --> 00:05:39,548
‫هنا قرر والداي عدم الطلاق.

106
00:05:39,631 --> 00:05:40,674
‫- لست أبالي.
‫- حسناً.

107
00:05:40,758 --> 00:05:43,385
‫ما رأيك بـ"ماين"؟

108
00:05:45,763 --> 00:05:48,348
‫أنا سأفكر بالأمر. سأراك لاحقاً يا حبيبتي.

109
00:06:07,743 --> 00:06:10,037
‫لقد أبلينا حسناً في الداخل، نصف كاس.

110
00:06:10,329 --> 00:06:12,206
‫هذه آخر مرة يا "دوايت". وأنا مصرة.

111
00:06:12,289 --> 00:06:15,959
‫- "مانكي".
‫- لا. لدي خطيب يعجبني جداً.

112
00:06:25,719 --> 00:06:26,929
‫مهلاً!

113
00:06:44,780 --> 00:06:47,908
‫"بام"! مهلاً.

114
00:06:48,826 --> 00:06:51,078
‫- ماذا حدث؟
‫- كتبت لك قصيدة وداع.

115
00:06:51,203 --> 00:06:54,498
‫إنها طويلة حقاً. تركتها في مكتبي في الأعلى.

116
00:06:54,581 --> 00:06:55,958
‫أتنتظرين حتى أذهب واحضرها؟

117
00:06:56,041 --> 00:06:59,503
‫- يجب أن أغادر حقاً.
‫- لا. حسناً.

118
00:07:01,880 --> 00:07:04,091
‫آخر كلمة هي "طيور النورس".

119
00:07:04,925 --> 00:07:07,886
‫- أنا متأكدة أنها كانت رائعة.
‫- استعرت الكثير من قصائد أخرى.

120
00:07:10,055 --> 00:07:11,557
‫- اتصلي بي عندما تتصلين.
‫- حسناً.

121
00:07:11,723 --> 00:07:12,766
‫- وداعا.
‫- وداعا.

122
00:07:12,850 --> 00:07:15,185
‫- حسناً، اتصلي...
‫- لا يا "مايكل".

123
00:07:19,606 --> 00:07:21,608
‫لم لم أطلبها للزواج إلى الآن؟

124
00:07:21,859 --> 00:07:25,237
‫في الواقع، تحدثت بالأمر مع "بام". وقررنا،

125
00:07:25,571 --> 00:07:28,157
‫أننا لا نريد أن نمضي
‫أول 3 اشهر من خطبتنا مبعدين.

126
00:07:28,240 --> 00:07:30,784
‫ولطالما قالت "بام"
‫إنها لا تحب الخطوبة الطويلة.

127
00:07:31,160 --> 00:07:32,619
‫أظن أنه يتعلق بشيء في ماضيها.

128
00:07:33,620 --> 00:07:34,872
‫لست متأكدا من كامل القصة،

129
00:07:34,955 --> 00:07:37,457
‫ولكنه كان شخصا يعمل هنا.

130
00:07:38,417 --> 00:07:41,420
‫حسناً. لا! الأماكن ذاتها الأسبوع الماضي.

131
00:07:41,503 --> 00:07:43,005
‫- لا يهم يا "مايكل".
‫- بلى، يهم.

132
00:07:43,088 --> 00:07:45,424
‫لا، فالأمر يتعلق بإزاحة الوزن.

133
00:07:45,632 --> 00:07:47,301
‫يجب أن نحصل على توزيع الوزن ذاته.

134
00:07:47,384 --> 00:07:51,221
‫هنا. هكذا. لنحرك هذا. ها نحن أولاء.

135
00:07:51,889 --> 00:07:53,432
‫من الغريب رؤيتك هنا.

136
00:07:55,934 --> 00:07:57,811
‫حسناً، ليبتسم الجميع.

137
00:08:03,192 --> 00:08:04,818
‫خسرتم 14 كلغ.

138
00:08:04,985 --> 00:08:06,862
‫- مرحى.
‫- أجل!

139
00:08:07,696 --> 00:08:08,947
‫- حسناً!
‫- أجل!

140
00:08:09,031 --> 00:08:10,616
‫لا أصدق أنني أقول هذا،

141
00:08:10,699 --> 00:08:13,452
‫ولكن "مايكل" ينجح في علاقته
‫فعليا مع "هولي".

142
00:08:13,911 --> 00:08:15,162
‫وأظن أنني أعرف السبب.

143
00:08:15,245 --> 00:08:18,207
‫السبب هو أن "هولي" حمقاء جداً.

144
00:08:20,876 --> 00:08:22,961
‫أنا مدير الحفل "مايك سكوت" وأنا جذاب

145
00:08:23,045 --> 00:08:25,297
‫وهي مشغلة الموسيقى "جازي فلاكس" وهي الأفضل

146
00:08:25,505 --> 00:08:27,549
‫يمكن لكافة الفروع الفاشلة أن تلعق

147
00:08:28,592 --> 00:08:30,219
‫"ويكا" ماذا؟

148
00:08:32,638 --> 00:08:36,516
‫الأسبوع 3
‫14 يوليو

149
00:08:36,600 --> 00:08:38,352
‫"داندر ميفلين". "روني" تتحدث.

150
00:08:39,895 --> 00:08:41,188
‫لا أعرف "روني" حقاً.

151
00:08:41,271 --> 00:08:43,649
‫ولكن لدي شعور بأنني سأتعرف بها بشكل جيد

152
00:08:43,732 --> 00:08:44,983
‫في السنوات القليلة القادمة.

153
00:08:45,734 --> 00:08:47,527
‫وفي النهاية أعلن حبي لها.

154
00:08:51,198 --> 00:08:56,453
‫أعتذر لتأخري. بالخطأ غيرت معايرة منبهي
‫إلى "زابف تشانسري".

155
00:08:57,496 --> 00:09:00,874
‫وهذه بدايتي المريعة لدورتنا،

156
00:09:01,500 --> 00:09:04,044
‫الطباعة التعبيرية في الأوساط الجديدة.

157
00:09:05,754 --> 00:09:07,256
‫أنا في الصف الخاطئ.

158
00:09:07,756 --> 00:09:09,841
‫قد يتذكر بعضكم من الفصل الماضي،

159
00:09:09,925 --> 00:09:11,343
‫أنني الأستاذة "موناهان".

160
00:09:11,426 --> 00:09:14,012
‫ويبدو أنني تسببت بضجر أحد منذ الآن.

161
00:09:14,263 --> 00:09:15,889
‫- لا، لكنني...
‫- اجلسي أرجوك.

162
00:09:27,901 --> 00:09:30,862
‫- أنت ترتجفين. هل أنت بخير؟
‫- دعيني وشأني فحسب!

163
00:09:31,863 --> 00:09:34,491
‫أنا في اليوم الثالث من حميتي للتنظيف.

164
00:09:34,825 --> 00:09:37,244
‫وكل ما علي فعله هو شرب شراب القبقاب،

165
00:09:37,327 --> 00:09:39,746
‫وعصير الليمون،
‫وورق الفلفل الأحمر في الوجبات الثلاثة.

166
00:09:41,999 --> 00:09:44,876
‫اشتريت للتو ثوب سباحة بقطعتين
‫من الإنترنت قياسه 2. لذا...

167
00:09:46,461 --> 00:09:47,921
‫سأبدو مذهلة!

168
00:09:54,177 --> 00:09:55,554
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟

169
00:09:55,637 --> 00:09:57,806
‫أريد منك صنع 100 نسخة
‫منها على ورق أصفر كناري.

170
00:09:58,140 --> 00:09:59,224
‫- مرحباً يا "جان".
‫- مرحباً.

171
00:09:59,308 --> 00:10:01,727
‫- كيف حال لعبة الشمع؟
‫- رائعة. اجل.

172
00:10:01,977 --> 00:10:05,314
‫هدوء "جان" ناجح وتتلقى الأسماء.

173
00:10:06,064 --> 00:10:07,899
‫تذكرون اختفاء الفتاة في الأسبوع الماضي،

174
00:10:08,066 --> 00:10:10,152
‫خمنوا شموع من استخدموا لصلوات السهر؟

175
00:10:10,360 --> 00:10:13,071
‫جميل. والحمد لله أنهم وجدوها أيضاً.

176
00:10:13,613 --> 00:10:15,407
‫- وجدوها؟
‫- مرحباً يا "جان".

177
00:10:15,699 --> 00:10:19,661
‫مرحباً يا عزيزتي. كيف حالك؟
‫سررت لرؤيتك. من هو والدك؟

178
00:10:20,203 --> 00:10:23,707
‫لا تعلمين من هو والدك، صحيح؟
‫لا، لا تعلمين. هيا. لندخل.

179
00:10:23,874 --> 00:10:25,876
‫عندما أخبرنا "مايكل" أن "جان" حامل،

180
00:10:25,959 --> 00:10:27,669
‫جعلني نعتقد أنه الوالد،

181
00:10:28,628 --> 00:10:30,797
‫لأنه أخبرنا أنه الوالد.

182
00:10:32,257 --> 00:10:33,592
‫مرحباً يا "أوسكار".

183
00:10:34,259 --> 00:10:36,678
‫من هذه المرأة في مكتب "مايكل" ذات القدمين؟

184
00:10:36,845 --> 00:10:38,347
‫إنها حبيبته السابقة.

185
00:10:39,598 --> 00:10:44,102
‫- إنها جميلة جداً.
‫- أجل، جميلة. ومجنونة طبيا.

186
00:10:46,104 --> 00:10:50,108
‫اسمع، لا أعلم إن كان عرضك
‫لا يزال متاحا أم لا،

187
00:10:50,192 --> 00:10:52,652
‫ولكن يمكنك إعطاء رقمي إلى مدربك لليوغا.

188
00:10:52,944 --> 00:10:55,155
‫- حسناً.
‫- اسمع يا غبي، ليس صعبا إلى هذا الحد.

189
00:10:55,364 --> 00:10:58,283
‫كل ما يتوجب عليك فعله
‫هو أخذ الأرقام من تقرير المبيعات

190
00:10:58,367 --> 00:11:00,285
‫وإدخالها إلى برنامج الجدولة الرئيسي.

191
00:11:00,369 --> 00:11:03,622
‫يمكن لقرد أن يفعل ذلك.
‫لا أفهم لماذا لا تستطيع فعل ذلك!

192
00:11:03,705 --> 00:11:07,250
‫لا! لا تتحدثي معه بهذه الطريقة!

193
00:11:07,459 --> 00:11:09,294
‫- ولكنه غبي.
‫- مهلاً.

194
00:11:09,586 --> 00:11:11,088
‫ليس غبيا.

195
00:11:11,254 --> 00:11:14,049
‫- شكراً يا "هولي".
‫- لديه ضعف عقلي.

196
00:11:15,217 --> 00:11:18,553
‫- ولكنه يقوم بعمل رائع هنا.
‫- انتظري، عودي للوراء.

197
00:11:21,473 --> 00:11:23,517
‫هل تعتقدين أنني متخلف عقليا؟

198
00:11:25,060 --> 00:11:29,106
‫ماذا... لا. "دوايت".

199
00:11:30,649 --> 00:11:34,277
‫- "هولي"، هذا مسيء للغاية.
‫- أنا آسفة.

200
00:11:48,125 --> 00:11:49,960
‫مهلاً، إذاً،

201
00:11:51,002 --> 00:11:55,590
‫بما أن سيدتي الصغيرة
‫لديها ذوق محدد صعب الإدراك،

202
00:11:55,674 --> 00:12:00,011
‫قمت بحجوزات غير قابلة للإرجاع
‫في 4 مواقع زفاف مختلفة.

203
00:12:00,429 --> 00:12:05,392
‫منطادات فوق وادي "نابا"،
‫ومركز"إبكوت والت ديزني" المشهور عالميا،

204
00:12:05,600 --> 00:12:10,397
‫وعرس مع الغطس بالأكسجين في "البهاما"
‫وصالة الرقص "سي" في "وايلكس- بار ماريوت".

205
00:12:11,106 --> 00:12:14,818
‫خطر، دبق، أسماك القرش، مسكون. لا.

206
00:12:16,778 --> 00:12:18,196
‫أسرع، يجب أن نفعل ذلك بسرعة.

207
00:12:18,280 --> 00:12:20,824
‫- لنفعل ذلك!
‫- مهلاً!

208
00:12:20,949 --> 00:12:23,869
‫لدي بطانية جيدة وعدة وسائد مريحة.

209
00:12:24,411 --> 00:12:27,497
‫أقرأة عادة فصلا في كتاب
‫وأطفئ الضوء بحلول الساعة الثامنة والنصف.

210
00:12:27,998 --> 00:12:29,541
‫هكذا أنام في الليل.

211
00:12:30,208 --> 00:12:33,462
‫حسناً، أنا أتواصل و...

212
00:12:35,380 --> 00:12:36,548
‫يمكنني أن أراك!

213
00:12:36,631 --> 00:12:38,842
‫- حسناً!
‫- هذا لطيف للغاية!

214
00:12:38,925 --> 00:12:41,261
‫ماذا يحدث إذا أيتها الفتاة في الحاسوب؟

215
00:12:41,344 --> 00:12:45,891
‫الغداء مع فتاة من قاعتي، حصة السيراميك،
‫ثم العشاء بمفردي.

216
00:12:46,057 --> 00:12:47,976
‫سأشاهد "هوم آند غاردن تي في"،

217
00:12:48,059 --> 00:12:50,395
‫وربما أذهب إلى "بنغالو 8" مع "جون ماير".

218
00:12:50,479 --> 00:12:53,106
‫حسناً، هل يمكنك توقيف الفتاة من فضلك؟
‫أحاول أن أعمل هنا.

219
00:12:53,190 --> 00:12:57,277
‫مستحيل! "بام بيزلي"! مرحباً!

220
00:12:57,652 --> 00:12:59,362
‫- مرحباً!
‫- مرحباً جميعاً، انظروا! "بام"!

221
00:13:00,197 --> 00:13:02,532
‫- "بام"! سلمي! سلموا على "بام"!
‫- مرحباً يا "بام"!

222
00:13:02,991 --> 00:13:04,284
‫ألا نبدو نحلاء جميعاً؟

223
00:13:05,869 --> 00:13:07,078
‫كدت أوقعك.

224
00:13:07,162 --> 00:13:08,830
‫أيمكنك وضع الحاسوب؟ أشعر بالغثيان.

225
00:13:08,914 --> 00:13:11,917
‫"بام"، أريد أن أعرفك على "روني".

226
00:13:12,417 --> 00:13:14,044
‫ندعوها "رايساروني".

227
00:13:14,127 --> 00:13:20,884
‫إنها مضحكة، إنها رائعة،
‫شعاع من النور في هذا المكتب المظلم.

228
00:13:21,885 --> 00:13:23,512
‫ليست إلى هذا الحد.

229
00:13:24,429 --> 00:13:28,016
‫كل ما تفعله هو الجلوس هناك
‫والرد على الاتصالات طوال اليوم.

230
00:13:28,266 --> 00:13:29,434
‫يا لأعصابها.

231
00:13:29,518 --> 00:13:32,395
‫اهدئي أيتها الغريبة. مجرد فكاهة.
‫إنها غريبة الأطوار للغاية.

232
00:13:32,687 --> 00:13:35,148
‫لكن هل أخبرك؟ ما يزعجني حقاً منها يا "بام"،

233
00:13:35,232 --> 00:13:38,527
‫أنها لا تجد مشابك الأوراق الصغيرة الملونة
‫التي تعجبني جداً.

234
00:13:38,652 --> 00:13:41,029
‫- أيمكنك مساعدتها على إيجادها رجاء؟
‫- على رف الإمداد.

235
00:13:41,404 --> 00:13:42,614
‫- لنذهب!
‫- أجل.

236
00:13:42,906 --> 00:13:45,492
‫نحن نلاحق "بام" إلى رف الإمداد.

237
00:13:46,409 --> 00:13:47,494
‫هيا بنا.

238
00:13:47,953 --> 00:13:51,748
‫"نيويورك مثيرة للغاية.
‫أعشق دوراتي. المدينة رائعة.

239
00:13:54,251 --> 00:13:56,169
‫هل يمكنك إعادتي إلى "جيم" الآن رجاء؟

240
00:13:57,796 --> 00:14:00,507
‫حسناً، دعونا نستجمع شجاعتنا.

241
00:14:03,260 --> 00:14:06,346
‫989 كمجموع...

242
00:14:06,429 --> 00:14:10,267
‫- لقد زاد وزنكم 2 كيلو.
‫- اللعنة. هبا!

243
00:14:13,144 --> 00:14:14,479
‫يا إلهي.

244
00:14:16,731 --> 00:14:20,110
‫الأسبوع 4
‫21 يوليو

245
00:14:21,611 --> 00:14:23,446
‫- هيا يا "برنارد".
‫- ها نحن أولاء.

246
00:14:23,530 --> 00:14:24,823
‫- تحرك.
‫- ليصعد الجميع.

247
00:14:24,906 --> 00:14:27,784
‫- حسناً، نحن جاهزون.
‫- لا يزال جيداً. لقد خسرتم نصف كيلو.

248
00:14:29,786 --> 00:14:30,954
‫خسرتم نصف كيلو.

249
00:14:31,288 --> 00:14:33,748
‫كانت تغذيتي وريدياً
‫في المستشفى لمدة يومين.

250
00:14:34,457 --> 00:14:36,001
‫خسرت 2 كيلو.

251
00:14:36,084 --> 00:14:37,752
‫لا أعلم ما يفعله هؤلاء الحمقى الآخرين،

252
00:14:37,836 --> 00:14:39,254
‫ولكنني خسرت 2 كيلو.

253
00:14:39,546 --> 00:14:42,966
‫"أنجيلا"، ستذهبين إلى السوبرماركت
‫وتجلبين "نيويورك تشيزكيك".

254
00:14:43,216 --> 00:14:46,553
‫تأكدي من أنها التقليد.
‫فهي المفضلة لدى "ستانلي".

255
00:14:48,179 --> 00:14:51,683
‫نعم، لقد أخذت مكان "أنجيلا"
‫بصفة رئيسة لجنة التخطيط للحفلات.

256
00:14:52,183 --> 00:14:54,853
‫أظن أنني كنت
‫في المكان المناسب في الوقت المناسب.

257
00:14:56,104 --> 00:14:57,272
‫كيف الحال؟

258
00:14:57,564 --> 00:14:59,149
‫- لا بأس.
‫- جيدة.

259
00:14:59,524 --> 00:15:04,112
‫لدي فكرة جنونية.
‫ماذا لو وضعنا فواكه بدل الكعكة؟

260
00:15:04,321 --> 00:15:06,281
‫الكعكة؟ من اقترح الكعكة؟

261
00:15:07,449 --> 00:15:11,703
‫خسرنا وزناً اليوم. أظن أنه لا بأس
‫إن كافأنا أنفسنا بين الحين والآخر.

262
00:15:11,786 --> 00:15:15,081
‫هل تمازحينني؟
‫خسرنا نصف كيلوغرام فقط يا "فيليس".

263
00:15:15,332 --> 00:15:17,000
‫ما خطب هؤلاء الناس؟

264
00:15:18,168 --> 00:15:20,253
‫ليست لديهم قوة إرادة. ذهبت...

265
00:15:21,379 --> 00:15:25,216
‫في الماضي أمضيت 28 سنة بدون جنس.

266
00:15:27,093 --> 00:15:29,179
‫ومرة أخرى 7 سنوات.

267
00:15:30,221 --> 00:15:32,474
‫هل لدى أحدكم فكرة

268
00:15:32,557 --> 00:15:35,560
‫ما هو السبب الأول للموت في هذه البلاد؟

269
00:15:36,019 --> 00:15:38,146
‫- زفاف باستعمال البندقية.
‫- ليس صحيحا.

270
00:15:38,229 --> 00:15:40,357
‫- الخوف. الفزع إلى درجة الموت.
‫- لا.

271
00:15:40,732 --> 00:15:42,651
‫- أمراض بسبب البدانة.
‫- أمراض بسبب البدانة.

272
00:15:42,734 --> 00:15:44,277
‫شكراً. "هولي" على حق.

273
00:15:44,361 --> 00:15:48,782
‫يا جماعة، لا يتعلق الأمر بمجرد الفوز
‫بأيام إجازة إضافية.

274
00:15:48,865 --> 00:15:54,287
‫بل يتعلق بمبادرة لطيفة جداً
‫من الموارد البشرية، وإن لم نطبقها،

275
00:15:54,913 --> 00:15:57,290
‫سنموت جميعاً بسبب البدانة.

276
00:15:58,249 --> 00:16:01,252
‫- فكم سنخسر إذا؟
‫- أود أن أخسر 30 كيلو.

277
00:16:01,336 --> 00:16:04,047
‫أجل! حسناً. من أيضاً؟

278
00:16:04,130 --> 00:16:08,593
‫- "أنجيلا"، هل أسجل اسمك من أجل 5 كيلو؟
‫- لا. طبيبي يريدني أن أزيد وزني.

279
00:16:08,677 --> 00:16:10,261
‫إن زاد وزنك، ستموتين.

280
00:16:10,512 --> 00:16:13,473
‫أود العيش إلى الأبد.
‫أود أن يحيا جميعنا إلى الأبد.

281
00:16:13,682 --> 00:16:16,643
‫- كيف سنفعل ذلك؟
‫- التبريد الشديد. صافحني.

282
00:16:17,977 --> 00:16:19,187
‫سنقوم بالعمل بهذه الطريقة.

283
00:16:19,354 --> 00:16:22,190
‫2 كيلو. أطلب من كل منكم أن يخسر 2 كيلو.

284
00:16:22,273 --> 00:16:24,984
‫هذا بالإضافة إلى 30 من "جيم"،

285
00:16:25,235 --> 00:16:27,362
‫أعطونا فرصة جيدة جداً للفوز بهذا.

286
00:16:28,571 --> 00:16:29,823
‫حسناً، أنا سأنصرف.

287
00:16:30,490 --> 00:16:32,617
‫- حاجة جنسية.
‫- لا، سأرى "بام" فحسب.

288
00:16:32,867 --> 00:16:35,245
‫- ربما أضع بعض الرفوف.
‫- هنا. انتظر لحظة؟

289
00:16:35,745 --> 00:16:41,084
‫لا أريد أن ينتهي بك المطاف
‫بحمل مفاجئ مثلي.

290
00:16:41,710 --> 00:16:43,712
‫حسناً. شكراً لأجل هذا.

291
00:16:44,254 --> 00:16:45,880
‫- أتريد المزيد؟
‫- لا.

292
00:16:47,590 --> 00:16:51,177
‫لا أعلم إن كان يوجد مكان
‫يملك كل هذه الأشياء.

293
00:16:51,720 --> 00:16:52,929
‫هذه ليست مشكلتي.

294
00:16:53,263 --> 00:16:56,558
‫"كنيسة عمرها ألف سنة في (الولايات المتحدة)

295
00:16:56,975 --> 00:16:58,309
‫"لا بد من وجود قوس قزح،

296
00:16:58,393 --> 00:17:01,896
‫- "طبيب بيطري في حالة استعداد 24 ساعة."
‫- هذا مهم جداً بالنسبة إلي.

297
00:17:02,313 --> 00:17:04,607
‫إذن، لدي عمل لأقوم به. قم به فحسب.

298
00:17:06,317 --> 00:17:11,906
‫عزيزي، لعلمك فقط، لا يهمني أين سنتزوج.

299
00:17:12,699 --> 00:17:14,617
‫سأتزوجك هنا في المبنى.

300
00:17:14,868 --> 00:17:16,494
‫سأتزوجك في موقف السيارات.

301
00:17:16,578 --> 00:17:21,166
‫سأتزوجك وسط الإعصار في وسط العاصفة الثلجية

302
00:17:21,249 --> 00:17:22,667
‫في أشد الأمطار الموسمية.

303
00:17:25,712 --> 00:17:27,714
‫كل ما يهمني هو أننا سنمضي

304
00:17:27,797 --> 00:17:29,174
‫باقي حياتنا معا.

305
00:17:38,349 --> 00:17:40,226
‫أعلم أنني لم أجعل الأمر سهلا عليك.

306
00:17:57,118 --> 00:18:00,330
‫"بام بيزلي"
‫مستشارة مقيمة

307
00:18:00,413 --> 00:18:01,498
‫انتظر.

308
00:18:02,290 --> 00:18:03,541
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

309
00:18:12,425 --> 00:18:15,720
‫فظاظة مني. هل رأيت فن "بام" الجديد؟

310
00:18:15,929 --> 00:18:17,764
‫إنه هنا. تفحصه.

311
00:18:33,154 --> 00:18:34,739
‫إنه حفل فاشل تماما.

312
00:18:35,573 --> 00:18:37,325
‫هل يريد أحدكم الرقص؟

313
00:18:49,629 --> 00:18:51,673
‫دخلت فتاة إلى غرفة "بام"

314
00:18:51,756 --> 00:18:54,926
‫تبكي لأن زميلتها في الغرفة
‫سرقت حليب الصويا خاصتها.

315
00:18:55,051 --> 00:18:57,595
‫لذلك أنا أنتظر هنا في الخارج.

316
00:18:58,721 --> 00:19:01,891
‫"ستانلي"، "مايكل" ليس هنا.
‫يمكنك أن تأكل قطعة من كعكة ميلادك.

317
00:19:02,141 --> 00:19:04,894
‫- لم أعد أحب الكعك.
‫- لم لا؟

318
00:19:05,436 --> 00:19:09,148
‫تغير ذوقي. أنا الآن أحب البقلاوة.

319
00:19:10,400 --> 00:19:12,402
‫"مايكل"، لدينا مشكلة!

320
00:19:16,030 --> 00:19:20,368
‫- يجب ألا يكونوا في تلك الغرفة.
‫- هذا سيئ. لم يدعونا.

321
00:19:20,451 --> 00:19:21,578
‫أتعلمون ما علينا فعله؟

322
00:19:21,661 --> 00:19:22,787
‫سنقيم حفلا دون دعوتهم.

323
00:19:22,871 --> 00:19:24,873
‫- أجل.
‫- لنذهب ونلعب ميني غولف.

324
00:19:25,498 --> 00:19:26,499
‫حقاً؟

325
00:19:27,333 --> 00:19:30,044
‫أيمكنني أن أطالب بلعبة الميني غولف لاحقاً؟

326
00:19:30,753 --> 00:19:32,547
‫لدي مواعدة هذه الليلة في الواقع.

327
00:19:35,717 --> 00:19:38,219
‫ربما تصبح كارثة كبرى، ولكن...

328
00:19:39,596 --> 00:19:44,058
‫أظن أنك ستتمتعين
‫لأن رجال "سكرانتن" حسنو المنظر

329
00:19:44,142 --> 00:19:46,769
‫ويعرفون كيف يمتعون المرأة.

330
00:19:46,853 --> 00:19:49,772
‫عدا ذلك الرجل الذي قتل أمه.
‫لم يكن وسيما إلى هذا الحد.

331
00:19:50,899 --> 00:19:52,317
‫- "كيفين" أيضاً.
‫- أتعلمون؟

332
00:19:52,400 --> 00:19:55,111
‫لقد أنهينا عملنا هنا اليوم.
‫لم لا ننصرف باكرا فحسب؟

333
00:19:55,194 --> 00:19:57,113
‫- حقاً؟ هذا لطيف.
‫- أجل.

334
00:19:58,323 --> 00:20:00,033
‫- تمنوا لي الحظ.
‫- حظا طيبا.

335
00:20:00,116 --> 00:20:01,117
‫مرحباً.

336
00:20:01,409 --> 00:20:02,702
‫لا تحتاج "هولي" إلى الحظ.

337
00:20:02,785 --> 00:20:04,913
‫كل شخص يقابلها يحبها فورا.

338
00:20:05,413 --> 00:20:08,249
‫انتهى الحفل! أمسكنا بكم!

339
00:20:08,458 --> 00:20:13,129
‫حسناً جميعاً. هل قلت فواكه أم لا يا "فيليس"؟

340
00:20:13,421 --> 00:20:15,548
‫- قلت فواكه يا "مايكل".
‫- وما هذا؟

341
00:20:16,341 --> 00:20:17,508
‫كعكة.

342
00:20:17,800 --> 00:20:19,719
‫يجب أن نحاول بجهد أكبر

343
00:20:19,802 --> 00:20:21,554
‫إن كنا سنفوز بها.

344
00:20:22,096 --> 00:20:23,806
‫عيد ميلاد سعيد يا "ستانلي"!

345
00:20:36,611 --> 00:20:38,321
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

346
00:20:39,447 --> 00:20:41,616
‫بعض منا يأخذون الأمر على محمل الجد.

347
00:20:41,991 --> 00:20:43,618
‫ابتلعت دودة شريطية ليلة البارحة.

348
00:20:43,993 --> 00:20:46,120
‫ستنمو إلى أن يصبح طولها مترا داخلي

349
00:20:46,204 --> 00:20:48,331
‫ثم ستأكل كل طعامي لئلا أصبح بدينة.

350
00:20:48,831 --> 00:20:51,542
‫ثم بعد 3 أشهر، سأتناول دواء يخرجها.

351
00:20:52,752 --> 00:20:55,296
‫"كريد" باعني إياها. إنها من "المكسيك".

352
00:20:55,797 --> 00:20:57,256
‫لم تكن تلك دودة شريطية.

