﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,086 --> 00:00:05,297
‫سوف نقف هنا كل يوم إثنين
‫للأسابيع السبعة القادمة.

3
00:00:05,381 --> 00:00:08,384
‫ترعى الشركة هذه السنة
‫مسابقة فقدان وزن صغيرة.

4
00:00:08,467 --> 00:00:09,969
‫فقد 14 كيلوغراماً.

5
00:00:10,052 --> 00:00:11,053
‫-مدهش!
‫-أجل!

6
00:00:11,178 --> 00:00:12,179
‫أرسلي هذا بالفاكس من أجلي.

7
00:00:12,263 --> 00:00:13,639
‫بربك يا رجل. سوف تذهب
‫إلى "نيويورك" بعد 10 دقائق.

8
00:00:13,723 --> 00:00:16,142
‫سأبدأ غداً برنامج تصميم لثلاثة أشهر

9
00:00:16,225 --> 00:00:17,852
‫في معهد "برات" في "نيويورك".

10
00:00:17,935 --> 00:00:19,687
‫لماذا لم أطلب يدها بعد؟

11
00:00:19,770 --> 00:00:20,855
‫لقد قررنا

12
00:00:20,938 --> 00:00:23,441
‫أننا لا نريد قضاء الشهور الثلاثة الأولى
‫للخطبتنا بعيدين عن بعض.

13
00:00:23,524 --> 00:00:25,443
‫اسمع، لا أدري إن كان عرضك ما زال قائماً

14
00:00:25,526 --> 00:00:28,070
‫لكن يمكنك أن تعطي معلم اليوغا خاصتك رقمي.

15
00:00:29,405 --> 00:00:31,157
‫تلك آخر مرة يا "دوايت". أنا جادة.

16
00:00:31,240 --> 00:00:35,161
‫-قردتي.
‫-لا. لا. لدي خطيب أحبه كثيراً.

17
00:00:35,202 --> 00:00:39,123
‫كل ما أهتم به هو أننا سنقضي
‫بقية حياتنا معاً.

18
00:00:39,206 --> 00:00:41,375
‫أيمكنك أن تعفيني من حضور
‫مباراة الغولف المصغر؟

19
00:00:41,459 --> 00:00:43,961
‫لدي موعد الليلة.

20
00:00:45,546 --> 00:00:46,797
‫"(بين بيبر)"

21
00:00:46,839 --> 00:00:48,048
‫"(هوم شو كيس آت ذي آيس بوكس)"

22
00:00:48,340 --> 00:00:49,425
‫"(سكرانتون) ترحب بكم"

23
00:00:50,092 --> 00:00:51,093
‫"(داندر ميفلين)"

24
00:01:04,064 --> 00:01:05,983
‫"ذا أوفيس"

25
00:01:06,192 --> 00:01:07,193
‫"الأسبوع 5، 24 يونيو"

26
00:01:07,318 --> 00:01:09,320
‫يشبه الأمر حالة وجود أخبار
‫سيئة وأخرى جيدة.

27
00:01:09,403 --> 00:01:11,238
‫الأخبار السيئة هي أننا لا نبلي حسناً،

28
00:01:11,322 --> 00:01:12,323
‫"مجموع الوزن المفقود"

29
00:01:12,406 --> 00:01:14,700
‫لذلك توجب علينا أن نجوع طوال هذا الأسبوع.

30
00:01:14,825 --> 00:01:16,952
‫لكن الأخبار الجيدة هو أن كل الفروع الأخرى

31
00:01:17,036 --> 00:01:21,624
‫يبلون بشكل سيئ بقدرنا،
‫لذلك أضافت الشركة 5 أيام للمسابقة.

32
00:01:21,749 --> 00:01:26,212
‫لذلك إن بقينا سمينين بما يكفي،
‫فقد نحصل على شهر كامل إجازة.

33
00:01:28,798 --> 00:01:30,508
‫كيف حال فرعي المفضل؟

34
00:01:31,801 --> 00:01:33,803
‫"ممنوع التدخين"

35
00:01:34,220 --> 00:01:35,221
‫حسناً.

36
00:01:39,517 --> 00:01:40,726
‫كان "روني"...

37
00:01:40,810 --> 00:01:41,811
‫"موظف الاستقبالات"

38
00:01:41,894 --> 00:01:44,104
‫كانت الأمور حزينة بالكامل هنا.

39
00:01:44,188 --> 00:01:47,358
‫لكن وصلتني رسالة إلكترونية بعدها
‫من "ريان" يقول أنه عائد.

40
00:01:47,441 --> 00:01:49,235
‫ثم اتصلت بوكالة الموظفين المؤقتين

41
00:01:49,318 --> 00:01:51,529
‫وأخبرتهم أني سأدفع لهم أي مبلغ.

42
00:01:51,612 --> 00:01:55,699
‫وأن يعطوني "ريان هاورد" فحسب.
‫أعطوني إياه، فأنا أريده وأحتاجه.

43
00:01:55,825 --> 00:01:57,785
‫-أصبت لك سكسوكة.
‫-نعم.

44
00:01:57,868 --> 00:02:00,621
‫هل تركتها تنمو بعد أن ساعدتني
‫على الانتقال ورأيت لحيتي؟

45
00:02:00,704 --> 00:02:03,415
‫نعم. لحية سكسوكة!

46
00:02:03,499 --> 00:02:07,711
‫-رجل مطرود!
‫-مرحباً يا "كيفن".

47
00:02:08,754 --> 00:02:10,047
‫-ذلك مضحك للغاية.
‫-نعم.

48
00:02:10,130 --> 00:02:11,590
‫-من الجيد رؤيتك يا "كيفن".
‫-وأنت أيضاً.

49
00:02:11,674 --> 00:02:14,385
‫أنا أحتفظ بلائحة عن كل من أساؤوا لي.

50
00:02:14,468 --> 00:02:18,681
‫لذلك عندما سأصبح رئيسهم، فسيتأسفون.
‫انضم "كيفن" للائحة للتو.

51
00:02:19,348 --> 00:02:20,391
‫"جيم"!

52
00:02:22,059 --> 00:02:25,646
‫أريد الاعتذار على كيفية
‫معاملتي لك السنة الماضية.

53
00:02:25,729 --> 00:02:30,484
‫لقد كنت ضائعاً وبما أني كففت عن العمل،

54
00:02:30,568 --> 00:02:32,152
‫أدركت أن هنالك أموراً كثيرة في الحياة

55
00:02:32,236 --> 00:02:34,405
‫عدى أن أصبح أصغر
‫نائب مدير في تاريخ الشركة.

56
00:02:35,030 --> 00:02:39,493
‫حتى أني بدأت في التطوع ورد الجميل للمجتمع.

57
00:02:39,785 --> 00:02:41,036
‫هذا عظيم.

58
00:02:41,912 --> 00:02:44,248
‫هل تتحدث عن عملك الاجتماعي
‫المفروض من المحكمة؟

59
00:02:44,331 --> 00:02:47,084
‫لا أحتاج لقاضٍ ليخبرني
‫أن أحافظ على نظافة مجتمعي.

60
00:02:47,167 --> 00:02:48,502
‫لكن ذلك ما فعل، صحيح؟

61
00:02:49,044 --> 00:02:50,921
‫-حسناً.
‫-حسناً.

62
00:02:55,384 --> 00:02:59,555
‫لم تفقدوا أي وزن. لا تغيير.

63
00:02:59,638 --> 00:03:01,265
‫على الجانب مشرق، لم تكتسبوا أي وزن.

64
00:03:01,348 --> 00:03:04,351
‫أتدرون ماذا؟ لا أستطيع فعل
‫هذا وحدي يا رفاق!

65
00:03:05,060 --> 00:03:06,937
‫أنا و"كالي" الوحيدان اللذان

66
00:03:07,021 --> 00:03:08,814
‫كدنا نفقد وعينا أوفقدناه بالفعل!

67
00:03:08,898 --> 00:03:12,151
‫سحقاً، أحتاج هذه الأيام الخمسة
‫من أجل شهر عسلي! من يتهاون؟

68
00:03:12,234 --> 00:03:14,612
‫حسناً، لنحاول جميعاً
‫العمل بجد أكثر، مفهوم؟

69
00:03:14,695 --> 00:03:16,322
‫لا! أريد أسماءً!

70
00:03:16,780 --> 00:03:20,242
‫هذا أصعب شيء اضطررت لفعله
‫في حياتي بأكملها.

71
00:03:21,994 --> 00:03:23,787
‫لم أعش حياة صعبة.

72
00:03:25,039 --> 00:03:27,458
‫-كيف كان موعدك؟
‫-أعطيه علامة 8,5.

73
00:03:27,541 --> 00:03:30,044
‫لقد وقع نبيذ أحمر على قميصي المفضل.

74
00:03:30,127 --> 00:03:31,670
‫إنه ظريف، صحيح؟

75
00:03:33,297 --> 00:03:34,256
‫ما الخطب؟

76
00:03:47,937 --> 00:03:49,188
‫أقفل الباب.

77
00:03:52,066 --> 00:03:53,525
‫-هذا خطأك.
‫-لا.

78
00:03:53,609 --> 00:03:55,069
‫منطقة صداقتك الغبية.

79
00:03:55,569 --> 00:03:59,406
‫كان يفترض أن نكون حبيبين أولاً ثم صديقين.

80
00:03:59,490 --> 00:04:02,159
‫طانت تلك نصيحة فظيعة. نصيحة فظيعة!

81
00:04:02,242 --> 00:04:04,203
‫تعرف طريقة إغوائي.

82
00:04:04,286 --> 00:04:05,955
‫أحب الدخول في الموضوع مباشرة.

83
00:04:07,081 --> 00:04:10,084
‫لقد أفسدت الأمر.
‫أفسدت الأمر علي يا رجل!

84
00:04:10,709 --> 00:04:13,253
‫انتباه! انتباه!

85
00:04:13,337 --> 00:04:15,381
‫بقي لدينا بضعة أسابيع فحسب

86
00:04:15,464 --> 00:04:19,134
‫ومعظمكم ما يزال سميناً
‫كما كان في اليوم الأول.

87
00:04:19,218 --> 00:04:20,719
‫كم فقدت من وزنك؟

88
00:04:20,803 --> 00:04:23,097
‫-أنا لست المشكلة يا "جيم".
‫-بل أنت المشكلة بكل تأكيد.

89
00:04:23,180 --> 00:04:27,768
‫إليكم ما سأفعله.
‫سأختار ثلاثة أسماء بشكل عشوائي

90
00:04:27,851 --> 00:04:30,771
‫وهؤلاء الثلاثة سيخضعون لعملية شفط دهون.

91
00:04:32,606 --> 00:04:33,649
‫"ستانلي" و"فيليس" و"كيفن".

92
00:04:33,732 --> 00:04:36,527
‫وستكونون جميعاً مسؤولين
‫عن فواتيركم الطبية.

93
00:04:39,071 --> 00:04:43,200
‫- "كيلي"؟
‫-مرحباً يا "ريان". تبدو جيداً.

94
00:04:43,283 --> 00:04:47,079
‫أردت أن أعتذر على معاملتك
‫بشكل سيئ في السنوات الماضية.

95
00:04:47,162 --> 00:04:52,042
‫كنت في منتصف العشرينات
‫وكنت أعاني من الكثير من المشاكل.

96
00:04:52,126 --> 00:04:53,836
‫أعتقد أني لم أفهم أحداث 9 من سبتمبر جيداً.

97
00:04:55,379 --> 00:04:58,507
‫-أريدك أن تعلمي أني تغيرت.
‫-جيد.

98
00:04:58,590 --> 00:05:02,594
‫علينا تناول شراب لاحقاً ونتحدث.
‫أتمرين علي عند الثامنة؟

99
00:05:03,387 --> 00:05:05,889
‫هذا لطيف للغاية.

100
00:05:05,973 --> 00:05:10,811
‫لكني ما زلت أواعد "داريل" ونحن
‫مجنونان بحب بعضنا، لذا...

101
00:05:13,022 --> 00:05:14,148
‫جيد.

102
00:05:17,317 --> 00:05:19,236
‫ربما أراك في الجوار.

103
00:05:19,570 --> 00:05:22,197
‫-إنه مكتب صغير.
‫-نعم.

104
00:05:26,702 --> 00:05:29,413
‫مرحباً يا "فيليس"، هلي بدقيقة من وقتك؟

105
00:05:29,496 --> 00:05:34,710
‫اسمعي، أنا آسف للغاية بشأن
‫ما قلته سابقاً. مفهوم؟

106
00:05:35,711 --> 00:05:37,296
‫كان ذلك غير ملائم.

107
00:05:38,464 --> 00:05:39,590
‫نعم، بالفعل.

108
00:05:39,673 --> 00:05:41,467
‫لكن أتدرين ماذا؟
‫أريد أن أعوض عن خطئي.

109
00:05:42,426 --> 00:05:47,139
‫هنالك عملية بيع لـ"شورفاير"،
‫لكنه عمل لشخصين، أمهتمة بالقيام به؟

110
00:05:49,892 --> 00:05:51,310
‫نتقاسم العمولة؟

111
00:05:53,520 --> 00:05:54,938
‫60 بالمائة لي و40 لك.

112
00:05:57,649 --> 00:05:58,859
‫سأقود.

113
00:06:02,112 --> 00:06:04,073
‫يا "جيم"، تعال. اجلس هنا.

114
00:06:04,156 --> 00:06:08,911
‫إن أغرب شيء حدث بعد ذهاب
‫"بام" هو الغداء على الأرجح.

115
00:06:09,286 --> 00:06:12,456
‫لكن ذلك سيجبرني على التعرف

116
00:06:12,539 --> 00:06:15,459
‫على الناس الذين أعتبرهم زملاء في العمل.

117
00:06:17,127 --> 00:06:18,337
‫يا إلهي.

118
00:06:18,420 --> 00:06:21,006
‫ليتصرف الجميع بطبيعية. لا تقولوا شيئاً.

119
00:06:21,090 --> 00:06:22,091
‫ماذا؟

120
00:06:22,174 --> 00:06:24,301
‫حبيبتي السابقة خلفي تماماً.

121
00:06:24,384 --> 00:06:25,844
‫-فعلاً؟ أين؟
‫-خبئوني.

122
00:06:25,928 --> 00:06:27,679
‫لا، لا تنظري.

123
00:06:29,056 --> 00:06:31,100
‫هل كان السبب فارق السن؟

124
00:06:31,183 --> 00:06:32,726
‫في الحقيقة، نعم.

125
00:06:32,810 --> 00:06:35,229
‫لم أحب تناول العشاء باكراً.

126
00:06:38,982 --> 00:06:42,236
‫مرحباً يا "جيم". اسمع، هل يمكنني
‫الاتصال بك بعد قلي؟

127
00:06:42,319 --> 00:06:43,612
‫لقد حصلت على أصدقاء.

128
00:06:48,033 --> 00:06:49,535
‫-هل أنت مجنون؟
‫-مهلاً، مهلاً.

129
00:06:49,618 --> 00:06:50,661
‫ماذا حدث؟

130
00:06:50,744 --> 00:06:52,329
‫لم يكن هنالك زبون.

131
00:06:52,412 --> 00:06:54,832
‫أخذني "دوايت" إلى مخزن مهجور
‫يبعد 8 كيلومترات

132
00:06:54,915 --> 00:06:56,500
‫ودفعني خارج السيارة.

133
00:06:57,251 --> 00:06:59,920
‫اضطررت للمسير للمنزل دون مال أو هاتف.

134
00:07:00,003 --> 00:07:03,006
‫وأحرقت أزيد من ألف سعرة
‫حرارية مشياً للمنزل،

135
00:07:03,090 --> 00:07:06,051
‫وهذا الفرع اقترب قليلاً

136
00:07:06,135 --> 00:07:07,386
‫للفوز بالمسابقة.

137
00:07:07,469 --> 00:07:11,640
‫- "فيليس فانس" يا سيداتي سادتي.
‫-لقد تركتني في جانب سيئ من البلدة.

138
00:07:11,723 --> 00:07:13,267
‫نعم، لقد أخذت حقيبتك.
‫ما الذي كنت قلقة بشأنه؟

139
00:07:15,936 --> 00:07:19,523
‫تبدين رائعة. يمكنني رؤية الفرق بالفعل.

140
00:07:20,607 --> 00:07:22,693
‫اتصال من "فيليس فانس" إلى "ديفيد والاس".

141
00:07:24,820 --> 00:07:25,988
‫"الأسبوع 6، 4 أغسطس"

142
00:07:26,071 --> 00:07:29,116
‫"تريد (داندر ميفلين) أن توضح
‫أنها لا تتعامل بتميز"

143
00:07:29,199 --> 00:07:30,200
‫"لا قياس للوزن هذا الأسبوع"

144
00:07:30,284 --> 00:07:32,786
‫"ولا تتغاضى عن عادات الأكل غير الصحية"

145
00:07:32,870 --> 00:07:36,915
‫"أو طرق فقدان الوزن القاسية،
‫كما تم الإشارة بكل وضوح في..."

146
00:07:36,999 --> 00:07:40,919
‫"بانغ"، "بوم"، "هز"، "كلامب"!

147
00:07:41,003 --> 00:07:43,714
‫مرحباً بالجميع.

148
00:07:44,423 --> 00:07:46,508
‫-ما الذي تفعله؟
‫-سؤال منصف.

149
00:07:46,592 --> 00:07:50,012
‫أقول، أقول اجلسي يا "هولي"!

150
00:07:50,637 --> 00:07:51,930
‫سأتولى الأمر من هنا.

151
00:07:53,307 --> 00:07:56,310
‫أنا جميل.

152
00:07:59,062 --> 00:08:01,607
‫إنهم جميلون.

153
00:08:03,025 --> 00:08:04,776
‫إنه جميل.

154
00:08:05,444 --> 00:08:10,073
‫هذا الخنزير الكبير السمين جميل.

155
00:08:10,657 --> 00:08:12,409
‫إنها بدلة السومو خاصتي.

156
00:08:12,492 --> 00:08:13,827
‫أنا لم أنفخها بالكامل فحسب.

157
00:08:13,911 --> 00:08:18,207
‫أنا سعيد للغاية
‫لأنني اشتريتها بدل تأجيرها.

158
00:08:18,707 --> 00:08:19,917
‫صورة الجسد.

159
00:08:21,126 --> 00:08:24,213
‫نحن هنا لأنه يوجد خطب ما في المجتمع.

160
00:08:24,296 --> 00:08:26,548
‫أنت تقول دائماً أن ثمة
‫خطباً ما في المجتمع،

161
00:08:26,632 --> 00:08:28,634
‫لكن ربما ثمة خطب ما بك أنت.

162
00:08:28,717 --> 00:08:31,094
‫إن كان ثمة خطب ما بي، فذلك خطأ المجتمع.

163
00:08:31,511 --> 00:08:33,430
‫أعلم أن الكثير منكم يسألون أنفسهم،

164
00:08:33,513 --> 00:08:37,059
‫"لماذا ترتدي بدلة كبيرة الحجم؟"

165
00:08:37,142 --> 00:08:39,311
‫لأنك تقوم بدور "مايكل كلامب".

166
00:08:39,394 --> 00:08:40,646
‫كيف تعرف "مايكل كلامب"؟

167
00:08:40,729 --> 00:08:42,731
‫لأنه شخصيتك التي تسخر بها
‫من الأشخاص البدينين.

168
00:08:42,814 --> 00:08:44,316
‫كيف تجرؤ؟!

169
00:08:44,399 --> 00:08:47,569
‫"مايكل كلامب" هو احتفال للأشخاص البدينين.

170
00:08:47,653 --> 00:08:50,322
‫أنا أراه كوحش.

171
00:08:50,405 --> 00:08:53,075
‫ماذا عن قولك "أقول، أقول سأجلس عليك"؟

172
00:08:53,158 --> 00:08:56,870
‫لا، لا. إنها يقولها هكذا...
‫"أقول، أقول سأجلك عليك".

173
00:08:56,954 --> 00:09:02,334
‫لا! لا! لا! أتدرون ماذا؟
‫البدينون ليسوا وحوشاً.

174
00:09:02,417 --> 00:09:06,296
‫لماذا لا تكونون حساسين أكثر لهذا الموضوع؟

175
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
‫"بانغ"، "بوم"، إليكم مثالاً.

176
00:09:08,590 --> 00:09:10,884
‫انظروا للجانب الخارجي للمبنى.
‫إنه بشع.

177
00:09:11,301 --> 00:09:14,930
‫لكنكم تجدونه جميلاً عندما تدخلون.

178
00:09:16,306 --> 00:09:19,268
‫مثل هذه البدلة السمينة غير الجذابة.

179
00:09:19,351 --> 00:09:25,065
‫-يوجد في الداخل رجل وسيم وجذاب.
‫-إنه يتوهم.

180
00:09:25,148 --> 00:09:28,652
‫-اسمع، لماذا لا تجلس لو سمحت؟
‫-كنت جالساً اليوم بطوله.

181
00:09:28,735 --> 00:09:30,070
‫نحن نفعل هذا بسببك أنت.

182
00:09:30,153 --> 00:09:32,781
‫لذلك لماذا تذهب وتقف في مكان آخر؟

183
00:09:34,283 --> 00:09:36,868
‫أنت، لقد حلقت؟

184
00:09:36,952 --> 00:09:38,787
‫-نعم.
‫-لماذا؟

185
00:09:41,623 --> 00:09:43,917
‫لذا في سنة 2000،

186
00:09:44,001 --> 00:09:48,672
‫الفطر وحتى العفن الأسود
‫اكتُشف أنه ينمو في الكهف.

187
00:09:49,047 --> 00:09:51,133
‫يلقي البعض اللوم على نظام التكييف الجديد

188
00:09:51,216 --> 00:09:54,469
‫الذي تم تثبيته، والبعض الآخر
‫على الأضواء الساطعة.

189
00:09:54,553 --> 00:09:58,140
‫وهناك آخرون يعتقدون أن الفطر
‫موجود بسبب فرد في النمو...

190
00:09:59,141 --> 00:10:00,559
‫-جميل.
‫-بعض الصمت رجاءً.

191
00:10:01,143 --> 00:10:02,644
‫- آسف.
‫- آسفة.

192
00:10:02,978 --> 00:10:07,649
‫"دوايت"، أريد منك أن تعتذر
‫لهذه المرأة الجميلة

193
00:10:07,733 --> 00:10:09,234
‫لإجبارها على المسير لـ8 كيلومترات

194
00:10:09,318 --> 00:10:11,778
‫كانت بالنسبة لها كمسيرة موت.

195
00:10:11,862 --> 00:10:15,073
‫-يفترض بها أن تشكرني.
‫-حسناً يا "فيليس"، اشكري "دوايت" أولاً.

196
00:10:15,157 --> 00:10:16,533
‫لماذا علي أن أشكره؟

197
00:10:16,616 --> 00:10:18,910
‫معك حق! قم بالأمس فحسب
‫يا "دوايت". قلها فحسب، مفهوم؟

198
00:10:19,411 --> 00:10:22,831
‫أعتذر على التحايل عليك لدفعك للتمرن.

199
00:10:22,914 --> 00:10:25,584
‫أخيراً، صحيح؟ حسناً.

200
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
‫"فيليس"، لا بد أنت متعبة
‫بسبب وقوفك على قدميك.

201
00:10:28,170 --> 00:10:30,422
‫لماذا لا تتفضلين بالجلوس؟
‫لنصفق جميعاً لـ"فيليس".

202
00:10:30,797 --> 00:10:36,303
‫حسناً! يريد "مايكل كلامب" تذكيركم
‫أن فكرة الشركة

203
00:10:37,304 --> 00:10:40,140
‫كانت بالفعل لتشجيعكم على فقدان الوزن.

204
00:10:40,432 --> 00:10:42,851
‫لكن الأهم، هو الغاية من كل هذا.

205
00:10:42,934 --> 00:10:45,020
‫هذه المسابقة تتعلق بكوننا أصحاء.

206
00:10:45,437 --> 00:10:49,608
‫ولنكون أصحاء، عليك
‫أن تأكلي يا "كيلي". "كيلي"...

207
00:10:52,986 --> 00:10:55,822
‫"كيلي"، أريدك أن تقفي على كرسيك.

208
00:10:55,906 --> 00:10:57,532
‫هيا. قفي على كرسيك. قفي.

209
00:10:57,616 --> 00:11:00,702
‫قفي. قفي. ليساعدها أحد ما.

210
00:11:00,786 --> 00:11:03,705
‫ها نحن أولاء. أريدكم أن تنظروا لها.

211
00:11:03,789 --> 00:11:08,543
‫إنها امرأة هندية جميلة.
‫لماذا؟ ما الذي يجعلها جميلة؟

212
00:11:08,668 --> 00:11:10,921
‫كل شيء. إنها مثالية.

213
00:11:11,296 --> 00:11:13,340
‫-أحب أظافرها.
‫-كونوا دقيقين أكثر.

214
00:11:13,423 --> 00:11:16,635
‫-أحب أظافر أصابعها.
‫-أحب فستانها البنفسجي.

215
00:11:16,718 --> 00:11:19,346
‫-ماذا عن مظهرها؟
‫-مؤخرة رائعة.

216
00:11:20,472 --> 00:11:21,848
‫ما الذي يحبه الناس أيضاً؟

217
00:11:22,516 --> 00:11:25,018
‫أتساءل ما الذي يحبه الناس فيّ؟

218
00:11:26,895 --> 00:11:28,397
‫ربما صدري.

219
00:11:28,897 --> 00:11:31,316
‫"كيلي"، هل توافقين على إيقاف هذا الجنون

220
00:11:31,400 --> 00:11:33,235
‫وكفي عن محاولة قتل نفسك؟

221
00:11:34,027 --> 00:11:38,073
‫أكره اتباع حمية كثيراً. أكره هذا الأمر
‫الذي يتآكلني من الداخل.

222
00:11:38,240 --> 00:11:40,909
‫أريدك أن تعرفي... "كيلي"، انظري إلي.

223
00:11:40,992 --> 00:11:45,622
‫أريدك أن تعرفي أنك جميلة.
‫أنت جميلة بالفعل.

224
00:11:46,498 --> 00:11:47,582
‫احضنيني.

225
00:11:52,087 --> 00:11:53,255
‫يمر الصيف بشكل جيد.

226
00:11:53,338 --> 00:11:55,966
‫أمضيت ساعتين أستمع لـ"مايكل كلامب".

227
00:11:56,049 --> 00:11:59,344
‫لدي ألم غريب في جانبي الأيسر
‫أنا واثق أنه قرحة.

228
00:12:00,011 --> 00:12:03,181
‫تعيش حبيبتي في "نيويورك"
‫ولم أرها منذ 10 أيام.

229
00:12:04,266 --> 00:12:05,684
‫كيف هو صيفكم؟

230
00:12:08,061 --> 00:12:12,023
‫"الأسبوع 7، 11 أغسطس"

231
00:12:14,192 --> 00:12:16,778
‫أهلاً يا "ريان"، انظر. لقد حلقت لحيتي.

232
00:12:16,862 --> 00:12:19,156
‫أنا بلا لحية. نحن الأخوة بلا لحية.

233
00:12:21,283 --> 00:12:22,367
‫نعم.

234
00:12:24,661 --> 00:12:27,956
‫-كيف كانت ليلة الجمعة؟
‫-استمتعت بوقتي.

235
00:12:28,039 --> 00:12:30,917
‫لكن مرت 3 أيام دون أن يتصل.

236
00:12:31,918 --> 00:12:35,380
‫حتى أنه لدي تذكرتان لحضور
‫"كاونتينغ كروز" لهذه الليلة، لذا...

237
00:12:35,464 --> 00:12:38,091
‫-سيتصل.
‫- "أوسكار"، كفاكما حديث بنات رجاءً.

238
00:12:39,593 --> 00:12:41,511
‫-لقد فقدتم كيلوغرامين.
‫-أجل.

239
00:12:41,595 --> 00:12:42,721
‫أرى أن نحتفل.

240
00:12:42,804 --> 00:12:44,139
‫-ممتاز.
‫-علينا ذلك.

241
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
‫أحسنتم.

242
00:12:45,432 --> 00:12:49,144
‫اتضح أن الليلة هي مباراة
‫كرة القاعدة لابن أخي

243
00:12:49,227 --> 00:12:51,813
‫ولم أحضر أول ثلاث مباريات، لذا...

244
00:12:51,897 --> 00:12:55,317
‫لقد سبق وخيبت ظنه كثيراً.
‫لن يتوقع الكثير منك.

245
00:12:55,400 --> 00:12:57,944
‫-أعلم. أنا سيئ.
‫-نعم، أنت كذلك.

246
00:12:58,028 --> 00:13:01,698
‫- "دوايت" يسلم عليك.
‫-كلا. لم أسلم عليك يا "بام".

247
00:13:01,948 --> 00:13:03,074
‫إنه يسلم عليك بصوت أعلى.

248
00:13:03,158 --> 00:13:05,911
‫اسمع، ما زلنا سنلتقي
‫في نهاية الأسبوع، صحيح؟

249
00:13:06,119 --> 00:13:09,039
‫لا مباريات كرة قاعدة
‫أو حفلات أو بطولات كاراتي.

250
00:13:10,999 --> 00:13:12,751
‫-هل يمكننا التواصل بالرسائل؟
‫-حسناً.

251
00:13:12,834 --> 00:13:13,960
‫حسناً.

252
00:13:19,049 --> 00:13:20,175
‫"لنلتقي على الغداء."

253
00:13:20,258 --> 00:13:21,259
‫ماذا تكتب عني؟

254
00:13:27,265 --> 00:13:28,391
‫"(بام): ماذا... اليوم؟"

255
00:13:29,935 --> 00:13:32,479
‫"نعم. هيا، سنلتقي في المنتصف.
‫ستعودين لتحضري درس الرابعة."

256
00:13:32,938 --> 00:13:35,148
‫سوف أبلغ عن كلاكما لإهمالكما العمل.

257
00:13:35,565 --> 00:13:37,359
‫سأبلغ عنك أنت لإهمالك عملك.

258
00:13:39,486 --> 00:13:41,279
‫حسناً. أحسنت.

259
00:13:42,239 --> 00:13:44,407
‫لن يبلغ أي أحد منا عن الآخر.

260
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
‫"أين؟"

261
00:13:51,373 --> 00:13:55,043
‫"محطة الاستراحة حيث انفجرت تلك السودا بي.
‫المخرج 17، على ما أظن. الساعة الواحدة."

262
00:13:57,796 --> 00:14:00,131
‫"حسناً، أراك حينها.
‫ملاحظة: أنهيت مشروعي الصيفي أخيراً."

263
00:14:11,768 --> 00:14:14,938
‫نعم؟ مرحباً. هل اتصل؟

264
00:14:15,021 --> 00:14:17,023
‫-لقد تحدثت... "كيندل"؟ تحدثت للتو...
‫-لا، لا.

265
00:14:17,107 --> 00:14:20,277
‫هل... سمعتك تتحدثين
‫مع "أوسكار" بشأن رجل ما.

266
00:14:20,360 --> 00:14:22,946
‫-ماذا حدث؟ هل اتصل بك؟
‫-لا.

267
00:14:23,029 --> 00:14:24,531
‫-فعلاً؟
‫-لا.

268
00:14:24,614 --> 00:14:26,116
‫أتعلم ماذا أيضاً؟ حتى أنه لدي تذكرتان

269
00:14:26,199 --> 00:14:28,618
‫لحضور "كاونتينغ كروز"
‫لهذه الليلة كمفاجأة.

270
00:14:28,702 --> 00:14:30,870
‫لماذا لا يتصل الرجال عندما
‫يقولون أنهم سيتصلون؟

271
00:14:30,954 --> 00:14:34,666
‫لا أدري. أنا أتصل دائماً
‫بالآخرين في الحال.

272
00:14:35,000 --> 00:14:36,334
‫لكنه سيتصل بك.

273
00:14:36,459 --> 00:14:38,712
‫امنحيه وقتاً حتى نهاية اليوم.
‫سيتصل. سيتصل.

274
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
‫إن لم يتصل، فهو مجنون.

275
00:14:41,798 --> 00:14:43,967
‫شكراً. هذا لطيف.

276
00:14:44,050 --> 00:14:49,431
‫على أي حال، يبدو أننا خسرنا
‫في مواجهة "يوتيكا" بفارق 4 كيلوغرامات.

277
00:14:50,599 --> 00:14:54,185
‫حسناً، على الأقل فقد الجميع وزناً.
‫ذلك كل ما يهم بالفعل.

278
00:14:54,269 --> 00:14:56,438
‫مهلاً، هل ما زال أمامنا حتى نهاية اليوم؟

279
00:14:58,398 --> 00:15:01,401
‫نحن متأخرون بـ8 كيلوغرامات عن "يوتيكا".

280
00:15:01,484 --> 00:15:02,777
‫أعلم أن ما سأطلبه صعب،

281
00:15:02,861 --> 00:15:05,822
‫لكن بإمكاننا قياس وزننا
‫ثانية في نهاية اليوم

282
00:15:06,072 --> 00:15:07,782
‫وربما الفوز بهذه المسابقة.

283
00:15:07,866 --> 00:15:11,870
‫دع الأمر لي أيها المدير. سأجعل
‫المكتب بأكمله يحقق الوزن المطلوب.

284
00:15:18,043 --> 00:15:20,378
‫سيصبح الوضع ساخناً بعض الشيء هنا.

285
00:15:21,671 --> 00:15:23,298
‫مثل غرفة تعرق قديمة.

286
00:15:23,548 --> 00:15:27,052
‫"أندي بيرنارد" لا يخسر المسابقات.
‫بل يفوز بها.

287
00:15:27,135 --> 00:15:29,888
‫أو ينسحب منها لأنها غير منصفة.

288
00:15:34,809 --> 00:15:38,480
‫-مهلاً، هل هذا طعام صحي؟
‫-لا.

289
00:15:38,813 --> 00:15:41,983
‫نحاول الفوز بمسابقة يا "كيلي." أرجوك.

290
00:15:42,067 --> 00:15:43,985
‫"مايكل"، لدي موعد غداء مع زبون،

291
00:15:44,069 --> 00:15:45,487
‫لذلك قد أعود في وقت متأخر.

292
00:15:45,570 --> 00:15:47,322
‫حسناً، لا بأس.

293
00:15:48,156 --> 00:15:50,992
‫-الماء فقد وعد في موعد قياس الوزن، مفهوم؟
‫-ممتاز.

294
00:15:58,667 --> 00:16:01,378
‫أكره حتى أن أطلب هذا
‫لأنك كنت مستوعباً تماماً

295
00:16:01,461 --> 00:16:04,214
‫-لكل أمور الزفاف...
‫-أمانيك أوامر.

296
00:16:05,590 --> 00:16:08,843
‫هل يمكن لرقصتنا الأولى
‫أن تكون على أغنيتي المفضلة؟

297
00:16:09,511 --> 00:16:13,014
‫- "ذا ليتل درامر بوي".
‫-بالطبع.

298
00:16:13,098 --> 00:16:15,684
‫-فعلاً؟
‫-نعم! إنها أغنية رائعة.

299
00:16:15,725 --> 00:16:18,937
‫لطالما اعتقدت أنها أكبر
‫من عيد الميلاد على أي حال.

300
00:16:19,062 --> 00:16:20,313
‫وتدرين ماذا؟ الفرقة تعرفها مسبقاً،

301
00:16:20,397 --> 00:16:22,691
‫-لذلك الأمر هين.
‫-الفرقة؟

302
00:16:23,608 --> 00:16:24,609
‫لم أخبرك.

303
00:16:25,568 --> 00:16:28,988
‫"هير كام تريبل"، فصل عام 1996،
‫كانوا شاغرين في يوم زفافنا،

304
00:16:29,072 --> 00:16:31,241
‫لذلك حجزتهم.

305
00:16:31,658 --> 00:16:34,661
‫-لا أعتقد أن...
‫-وهم إشبيني كمجموعة.

306
00:16:35,161 --> 00:16:39,666
‫وسينامون معنا لثلاثة أسابيع،
‫لذلك كل شيء في محله.

307
00:16:39,749 --> 00:16:43,586
‫لا أدري إن كنت أريد لفرقة "أكابيلا"
‫من أيام جامعتك أن تغني في زفافنا.

308
00:16:49,008 --> 00:16:53,221
‫أفهمك يا حبيبتي،
‫لكن لا رجعة عن هذا القرار.

309
00:16:57,851 --> 00:17:00,186
‫لكن أتدرين ماذا؟ سوف تحبينهم.

310
00:17:00,270 --> 00:17:05,650
‫"كارل" الأول و"كارل" الثاني و"بروكولي روب"
‫و"سبير ريب" و"دوبي" و"لانشبوكس".

311
00:17:05,734 --> 00:17:07,861
‫"بونر تشامب" الذي هو أنا،

312
00:17:07,944 --> 00:17:12,574
‫"بوبي لويس أنذ ذا نيوز" و"هوبشكوتش"
‫و"جينغل جانغل" و"ساندويتش".

313
00:17:13,074 --> 00:17:16,703
‫جميعهم أفضل أشابين يستطيع
‫كل رجل أن يحلم بهم.

314
00:17:17,704 --> 00:17:19,914
‫لنتحدث عن هذا لاحقاً. حسناً.

315
00:17:41,978 --> 00:17:45,523
‫هذا ليس منتصف الطريق.

316
00:17:45,607 --> 00:17:49,152
‫لقد حسبت الأمر.
‫لقد قدت لمسافة أطول منك.

317
00:17:49,235 --> 00:17:52,906
‫كانت "مونتكلير" أقرب، لذلك ستدعوني للغداء.

318
00:17:52,989 --> 00:17:54,991
‫"فيرفيو"

319
00:17:55,074 --> 00:17:56,367
‫ماذا تفعل؟

320
00:17:57,202 --> 00:18:01,206
‫-لا أستطيع الانتظار فحسب.
‫-يا إلهي.

321
00:18:05,126 --> 00:18:08,004
‫- "بام"، هل تتزوجيني؟
‫-يا إلهي!

322
00:18:11,090 --> 00:18:12,091
‫ما ردك؟

323
00:18:13,468 --> 00:18:14,469
‫نعم.

324
00:18:25,522 --> 00:18:28,316
‫يا إلهي! أين "جيم"!

325
00:18:28,858 --> 00:18:32,779
‫سأقولها، فات الأوان لرجل اليوغا.

326
00:18:32,862 --> 00:18:34,864
‫-فعلاً؟
‫-نعم.

327
00:18:35,073 --> 00:18:37,826
‫علي الاعتراف، أعتقد
‫أن المشكلة في كل هذا...

328
00:18:37,909 --> 00:18:38,910
‫ماذا؟

329
00:18:38,993 --> 00:18:41,120
‫هي أنه غبي أحمق بالكامل.

330
00:18:42,789 --> 00:18:45,542
‫-لقد أردت مشاهدتهم بشدة.
‫-أعلم.

331
00:18:45,625 --> 00:18:48,503
‫-أنا أحب... أحب "كاونتينغ كروز".
‫-انظر أين كان مقعداي.

332
00:18:49,003 --> 00:18:51,714
‫-مذهل! فعلاً؟ يا للخسارة.
‫-نعم.

333
00:18:52,882 --> 00:18:55,426
‫خسارة أن نضيعهما.

334
00:18:56,761 --> 00:18:58,763
‫أريد شراءهما منك.

335
00:19:00,849 --> 00:19:02,767
‫- "مايكل"، ليس عليك شراؤهما.
‫-بلى. لا...

336
00:19:02,851 --> 00:19:06,479
‫بلى. أريد ذلك. تقي بي أني أريد ذلك.

337
00:19:08,231 --> 00:19:09,315
‫حسناً.

338
00:19:09,399 --> 00:19:10,775
‫-موافقة؟
‫-نعم.

339
00:19:10,859 --> 00:19:12,110
‫حسناً.

340
00:19:13,403 --> 00:19:14,737
‫حسناً.

341
00:19:17,740 --> 00:19:20,493
‫أريدك أن تنسي أمرهما فحسب، موافقة؟

342
00:19:21,661 --> 00:19:22,662
‫أغلقت القضية.

343
00:19:25,248 --> 00:19:29,127
‫هل يمكنني أن أدفع ثمنهما غداً؟
‫لا أستطيع سحب أكثر من 60 دولار...

344
00:19:29,252 --> 00:19:31,462
‫-نعم.
‫-هل هذا جيد؟

345
00:19:31,671 --> 00:19:33,923
‫- آسف يا رفاق.
‫-لماذا تبتسم

346
00:19:34,007 --> 00:19:36,092
‫أيها المبتسم؟ لقد تأخرت.

347
00:19:36,175 --> 00:19:37,468
‫"تونة" مبللة.

348
00:19:38,469 --> 00:19:39,846
‫-مرحباً يا "دوايت".
‫-حسناً.

349
00:19:39,929 --> 00:19:41,097
‫-ما الأمر يا "ميريديث"؟
‫-لا شيء.

350
00:19:41,180 --> 00:19:42,223
‫أنت تبللني.

351
00:19:42,307 --> 00:19:45,685
‫-هل تشرفت علينا؟
‫-987 كيلوغرامات.

352
00:19:46,769 --> 00:19:48,104
‫- آسف يا رفاق.
‫-لا، لا.

353
00:19:48,187 --> 00:19:49,772
‫لا أريد سماع أي شكاوى.

354
00:19:49,856 --> 00:19:53,985
‫هذا يوم جيد وقد حققتم إنجازاً كبيراً.

355
00:19:54,068 --> 00:19:58,197
‫لقد فقدتم الكثير من الوزن بكل معنى الكلمة.

356
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
‫ولا أهتم لما يقوله ذلك الميزان الغبي،

357
00:20:00,491 --> 00:20:02,702
‫جميعكم خاسرون كبار.

358
00:20:04,746 --> 00:20:08,291
‫لا أدري بشأن الآخرين،
‫لكنه كان صيفاً جيداً بالنسبة لي.

359
00:20:08,499 --> 00:20:10,793
‫فقدت 3 كيلوغرامات.

360
00:20:10,877 --> 00:20:12,211
‫أوتدرون ماذا؟

361
00:20:12,295 --> 00:20:15,340
‫سوف آخذ إجازة لـ5 أيام في كل الأحوال.

362
00:20:18,051 --> 00:20:21,512
‫"الأسبوع 8، 18 أغسطس"

363
00:20:32,482 --> 00:20:36,402
‫ذهبت للانزلاق من حبل
‫في يومي الثالث في "كوستاريكا".

364
00:20:36,486 --> 00:20:40,573
‫أعتقد أن الحبل لم يكن مثبتاً بشكل صائب.

365
00:20:40,657 --> 00:20:43,701
‫كسرت عنقي و...

366
00:20:45,495 --> 00:20:48,289
‫وأنا في المستشفى منذ 5 أسابيع الآن.

367
00:20:49,999 --> 00:20:51,542
‫ما زلت لم أر الشاطئ.

368
00:20:54,170 --> 00:20:55,797
‫من الجميل وجود زائرين.

